Oldalképek
PDF
ePub

1478. Τί γὰρ βροτῶν ἂν σὺν κακοῖς μεμιγμένων Θνήσκειν ὁ μέλλων τοῦ χρόνου κέρδος φέροι ;

Compare Agam., 1273, 1274.

1489 ΑΙΓ. Η πᾶσ ̓ ἀνάγκη τήνδε την στέγην ἰδεῖν, Τά τ' ὄντα καὶ μέλλοντα Πελοπιδῶν κακά; ΟΡΕ. Τὰ γοῦν σ'· ἐγώ σοι μάντις εἰμὶ τῶνδ ̓ ἄκρος.

A wiser wizard never met you yet,

Nor one that better could foredoom your fall;

Now I have singled you here alone.

Greene's George-a-Green; or, the Pinner of Wakefield. (1599.)

1496 ΟΡΕ.

Μὴ μὲν οὖν καθ' ἡδονὴν
Θάνῃς φυλάξαι δεῖ με τοῦτό σοι πικρόν.

Though thou deserv'st a death as sharp and sudden,
I will take leisure in thy death.

Lee's Cæsar Borgia, act iii. sc. 1.

Thirsting for revenge, I ponder still
On pangs that longest rack, and latest kill.

Byron's Corsair. 1498 Χρὴν δ ̓ εὐθὺς εἶναι τήνδε τοῖς πᾶσιν δίκην, Οστις πέρα πράσσειν γε τῶν νόμων θέλει, Κτείνειν. τὸ γὰρ πανοῦργον οὐκ ἂν ἦν πολύ.

You shall have justice all, and rigorous justice.
So shall the growth of such enormous crimes
By their dread fate be check'd in future times.

Lillo's Arden of Feversham, act v. sc. 3.

TRACHINIÆ.

3

13

Θάνοι τις, οὔτ ̓ εἰ χρηστός, οὔτ ̓ εἴ τῳ κακός.

See Ed. Tyr. sub, fin. Add,

Life, without the end considered, can
Afford but half the story of the man.

Praise a fair day at night.

TW

Quarles's Job Militant, Meditat. 7.

Shirley's Epilogue to the Example.

Μήπω μέγαν εἴπῃς πρὶν τελευτήσαντ ̓ ἴδῃς.

Gnome. Monostich. Poet. Gnom. Græc. Leips. 1829.

Though in the race I see some swiftly run,

I will not crown them till the day be done.

Beaumont (Sir John) on the Marchioness of Winchester.

Βούπρωρος· ἐκ δὲ δασκίου γενειάδος
Κρουνοὶ διεῤῥαίνοντο κρηναίου ποτοῦ.

The instances, from Virgil and Horace, of Aufidus and Eridanus, have often been quoted.

Assurgit Phlegethon, flagrantibus hispida rivis

Barba madet.

Claud. de Rapt. Pros. ii. 315.

The same writer, elsewhere, makes the streams proceed from the horns.

Accepit sonitus curvis Tiberinus in antris,

taurina levantur

Cornua temporibus raucos sudantia rivos.

Panegyr. in Prob. et Olyb. 209. 220, 221.

[ocr errors]

27

31

Also Val. Flacc. Argon. viii. 184.

In English, instances are rare.

34

Nor golden Gange that sees the sun new born,
Nor Achelous with his flow'ry horn.

Drummond's River Forth's Feasting.

Λέχος γὰρ Ηρακλεῖ κριτὸν

Ξυστᾶσ', ἀεί τιν' ἐκ φόβου φόβον τρέφω.

Ex quo primus Hymen movitque infausta sinistram
Juno facem semper lachrymis gemituque propinquo
Exturbata quies.

Φόβον τρέφω.

Cherishing

Or dred of Father, or of other wight.

Stat. Theb. iii. 691.

Chaucer's Troilus and Cressida, b. iv.

He temperately observed with a slow sight,

Judged by their looks, how hopes and fears were fed.
Sir W. Davenant's Gondibert, b. i. canto ii. st. 68.

Κἀφύσαμεν δὴ παῖδας, οὓς κεῖνός ποτε,
Γήτης ὅπως ἄρουραν ἔκτοπον λαβών,
Σπείρων μόνον προσεῖδε κἀξαμῶν ἅπαξ.

Unhappy Cybell, borne to beare, and therefore borne to woe;
And fruitless fertill to a man that soweth not to mow.

Warner's Albion's England, book i. cap.

Τοιοῦτος αἰὼν εἰς δόμους τε κἀκ δόμων
̓Αεὶ τὸν ἄνδρ ̓ ἔπεμπε λατρεύοντά τῳ.

So Alcmena in Moschus.

̓Αλλὰ πόσιν μὲν ὁρῶ παῦρον χρόνον ὀφθαλμοῖσιν
Οἴκῳ ἐν ἡμετέρω πολέων γάρ οἵ ἔργον ἑτοῖμοι
Μόχθων, τοὺς ἐπὶ γαῖαν ἀλώμενος ἠδὲ θάλασσαν
Μοχθίζει.

3.

Idyll. iv. 41.

41

Πλὴν ἐμοὶ πικρᾶς

Ωδίνας αὐτοῦ προσβαλὼν ἀποίχεται·
Σχεδὸν δ ̓ ἐπίσταμαί τι πῆμ' ἔχοντά νιν.

[blocks in formation]

94

For ayevvýτwv Wakefield quotes Hor. Sat. I. vi. 10. and Ars. Poetic. 248.

[blocks in formation]

Every morning, you know, brings forth a new sun, but they are all short-lived, for every night she drowns them in the

western sea.

The sun born
Every morn.

Webster's Appius and Virginia, act iii. sc. 4.

Dr. Jasper Fisher's Fuimus Troes, act i.

96

97

"Αλιον αὐτῶ

Oh sun, that beamest bright, beneath whose eye,
The worlds unknown, and outstretched waters lie,
Do'st thou behold him now on some rude shore ?

Bowles' Abba Thale,

But this invocation is first found in Homer's Hymn to Ceres, line 69.

106

J12

Τοῦτο καρύξαι, τὸν ̓Αλκμή

νας, πόθι μοι πόθι παῖς

Ναίει πότ ̓, ὦ λαμπρᾷ στεροπᾷ φλεγέθων,
Η ποντίους αὐλῶνας, ἢ

Δισσαῖσιν ἀπείροις κλιθείς,

Εἴπ ̓.

Ubinam petitus per decem conjux mihi
Annos inoratur? pelagus an terras premit.

Οὐ ποτ ̓ εὐνάζειν ἀδακρύ

των βλεφάρων πόθον.

Πώλιττα τλῆθι πένθος, εὔνασον δάκρυ.

Senec. Agam. act iii.

Epigr. Incert. Auct. Leips. Anthol. vol. i. p. 296

Πολλὰ γὰρ ὥστ ̓ ἀκάμαντος

Η Νότου ἢ Βορέα τις

Κύματ' ἐν εὐρέϊ πόντῳ

Βάντ ̓ ἐπιόντα τ ̓ ἴδῃ,
Οὕτω δὲ τὸν Καδμογενῆ
Τρέφει, τὸ δ' αὔξει βιότου
Πολύπονον, ὥσπερ

Κρήσιον, πέλαγος.

I, by swift misfortunes am pursued,

Which, on each other, are like waves renewed.

Dryden's Indian Emperor, act v. sc. 2.

Huge sea of sorrow and tempestuous grief,
Wherein my feeble bark is tossed long,

Far from the hoped haven of relief.

Why do thy cruel billows beat so strong,

« ElőzőTovább »