Mit mondanak mások - Írjon ismertetőt
Nem találtunk ismertetőket a szokott helyeken.
allora amore angeli anima Annabel Lee batte bella bellezza bells bird boschi calmo campane canto cara cerca Certo chiama cielo Corvo cuore d'oro dead death died dolce dormi dream Eulalie eyes feel felice fell fiori folla form giorno Guarda happy hath have heart Heaven Hope incantata Israfel Lenore letto lies life light long love luce luna lungo mare mondo moon more morta musica mute name never Nevermore night nome o'er occhi ombre pallid parole passato pensa pensieri poesia poeta porta posa possa presso profonda Raven regione rest ricordo riva rose sento sere silenzio sleep sogno solemn solitario soul speranza spirit spirito stare stars stelle suono tempesta terra they thou through time tomba triste trova uccello upon valle vedere vento verso viene volo words world
78. oldal - Only this and nothing more." Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow ; — vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow — sorrow for the lost Lenore — For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore — Nameless here for evermore.
32. oldal - To Helen Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore, That gently, o'er a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore. On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, Thy Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome.
64. oldal - Banners yellow, glorious, golden, On its roof did float and flow, (This — all this — was in the olden Time long ago) And every gentle air that dallied, In that sweet day, Along the ramparts plumed and pallid, A winged odor went away.
94. oldal - THE skies they were ashen and sober; The leaves they were crisped and sere, The leaves they were withering and sere; It was night in the lonesome October Of my most immemorial year ; It was hard by the dim lake of Auber, In the misty mid region of Weir: It was down by the dank tarn of Auber, In the ghoul-haunted woodland of Weir.
102. oldal - How they tinkle, tinkle, tinkle, In the icy air of night! While the stars that oversprinkle All the heavens, seem to twinkle With a crystalline delight; Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the tintinnabulation that so musically wells From the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells From the jingling and the tinkling of the bells.
36. oldal - Is a world of sweets and sours; Our flowers are merely — flowers, And the shadow of thy perfect bliss Is the sunshine of ours. If I could dwell Where Israfel Hath dwelt, and he where I, He might not sing so wildly well A mortal melody, While a bolder note than this might swell 50 From my lyre within the sky.
68. oldal - Mimes, in the form of God on high, Mutter and mumble low, And hither and thither fly — Mere puppets they, who come and go At bidding of vast formless things That shift the scenery to and fro, Flapping from out their Condor wings , Invisible wo!