« ElőzőTovább »
T r 94 COLERIDGE'S POETICAL WORKS. | He would have died to save me, and I kill'd him— She hath avenged the blood of Isidore! i A husband and a father!— I stood in silence like a slave before her ten rosa. That I might taste the wormwood and the gall, Some secret poison And satiate this self-accusing heart Drinks up his spirits! With bitterer agonies than death can give. opposio (fiercely recollecting himself). Forgive me, Alvar' Let the Eternal Justice Oh!—couldst thou forget me ! I Dies. Prepare my punishment in the obscure world— [Alvaa and Teres a bend over the body of Ontoxio. I will not bear to live—to live—t agony - Altı Anka (to the Moors". i And be myself alone my own sore torment! I thank thee, Heaven: thou hast ordain'd it wisely, [The doors of the dungeon are broken open, and in That still extremes bring their own cure. That point o rush Alhapua, and the band of Mokoscoes. In misery, which makes the oppressed Man ALHA to RA- Regardless of his own life, makes him too Seize first that man Lord of the oppressor's—knew a hundred men [Alvas presses onward to defend Oadoxio. Despairing, but not palsied by despair, or Dow to. This arm should shake the Kingdoms of the World; off, ruffians! I have flung away my sword. The deep foundations of iniquity Woman, my life is thine! to thee I tive it Should sink away, earth groaning from beneath them; off: he that touches me with his hand of flesh, The strong holds of the cruel men should fall, I 'll rend his limbs asunder! I have strength Their Temples and their mountainous Towers should With this bare arm to scatter wou like ashes. - fall, - - | **** Till Desolation seemed a beautiful thing, | My husband— And all that were and had the Spirit of Life, | My Sang a new song to her who had gone forth, on too wro. - - - - - - - Conquering and still to conquer! Yes, I murder'd him most foully. (Alavono hurries off with the Moors; the stage Alvaa and TEResa. fills with armed Peasants and Serrants, ZuO horrible : livez and VALDEz at their head. Waldez alth Aton A. rushes into Alvas's arms. why didst thou leave his children: Alvara. Demon, thou shouldst have sent thy dogs of hell Turn not thy face that way, my father! hide, to lap their blood! Then, then I might have harden'd oh hide it from his eye' ol, let thy joy t My soul in misery, and have had comfort. Flow in unmingled stream through thy first blessing. I would have stood far off, quiet though dark, [Both kneel to Waldez. And bade the race of men raise up a mourning valorez. For a deep horror of desolation, My Son! My Alvaro bless, Oh bless him, heaven! Too great to be one soul's particular lot tenes.-- Brother of Zagri: let me lean upon thee. Me too, my Father? [Struggling to suppress her feelings. v ALnez. | The time is not yet come for woman san.uish, Bless, Oh bless my children' I have not seen his blood–Within an hour [Both rise. . Those little ones will crowd around and ask me, At-watt. Where is our father I shall curse thee then belights so full, if unalloyed with grief, Wert thou in heaven, my curse would pluck thee thence! were ominous, in these strange dread events | refersa. Just Heaven instructs us with an awful voice, he doth repent : See, see, I kneel to thee! That Conscience rules useen against our choice. o let him live! That aged man, his father-- our inward monitress to guide or warn, Almade A (sternly). It listened to ; but if repelled with scorn,
At length as dire Remorse, she reappears, works in our guilty hopes, and selfish fears' Still bids, Remember and still cries, Too late : | And while she scares us, goads us to our fate.
Rescue?—and Isidore's Spirit unavenged :
Note 1, page 81, col. 1.
Arm of avenging Heaven - -
profile of one," who still lives, nobilitate felix, arte clarior, vità colendissinus.
zrt rurz (speaking of Afear in the third person). such was the noble Spaniard's own relation. He told me, too, how in his early youth. And his first travels, "t was his choice or chance To make long sojourn in sea-wedded Venice; There won the love of that divine old man. Courted by mightiest kings, the famous Titian: who, like a second and more lovely Nature, By the sweet mystery of lines and colours, Changed the blank canvas to a magic mirror, That made the Absent present; and to Shadows Gave light, Jepth, substance, bloom, yea, thought and inotion. Ile lovel the old man, and revered his art : And bough of noblest birth and ample fortune, The youn; enthusiast thought it no scorn But this in alienable ornament, to le his pupil, and with filial real By practice to appro e the sage les ons, which the gay, smasing old man gladly gave. The Art, he honour d thus, requited him : And in the following and calamitous years Reguiled the hours of his captivity.
triots A. T is said, he spake of you familiarly, ** taine and Alvar's coumon foster-mother. ------Now blessings on the man, whoe'er he he, That is in a your name, with mine! 0 ny sweet Lady, As often as I think of those deur times, When you two little ones would stand, at eve, on rach side of my chair, and make me learn All you had learnt in the day, and how to talk In genile librase; then did me sing to you— T is more take heaven to coine, than what has been: tin-a-. But it at entrance, Selma? at-law A. Gan no one hear? It is a perilous tale! i-no-a-. No one.
* Sir George Beaumont. (written 1814.)
Till his brain turn'd : and ere his twentieth year
The late Lord Waldez ne'er was wearied with him.
And once, as by the north side of the chapel
A sever se re-i him, and be inade confession
'T is a sweet tale:
Such as would lull a ining child to sleep,
heads. My Lori was sorely frighten’d,
Ile went on shipboard
with those bold voyagers who made discovery of golden lands. Se-ina's younger brother went likewise, and when he return'd to Spain, He told Sesina, that the poor mad youth, Soon after they arrived in that new world, In spite of his dissuasion, seized a boat, And all alone set sail by silent moonlight Up a great river, great as any sea, And ne'er was heard of more: but "t is supposed, Ile lived and died among the savage men.
The form of the following dramatic poem is in humble imitation of the Winter's Tale of Shakspeare, except that I have called the first part a Prelude instead of a first Act, as a somewhat nearer resemblance to the plan of the ancients, of which one specimen is left us in the AEschylian Trilogy of the Agamemnon, the Orestes, and the Eumenides. Though a matter of form merely, yet two plays, on different periods of the same tale, might seem less bold, than an interval of twenty years between a first and second act. This is, however, in mere obedience to custom. The effect does not, in reality, at all depend on the Time of the interval; but on a very different principle. There are cases in which an interval of twenty hours between the acts would have a worse effect (i.e. render the imagination less disposed to take the position required) than twenty years in other cases. For the rest, I shall be well content if my readers will take it up, read and judge it, as a Christmas tale.
M. E.N. Emerick, usurping King of Illyria. It AAt Kiuphili, an Illyrian Chieftain. Casimis, son of Aiuprili. Chef RAGozzi, a Military Commander. W 0.M.A.N. ZApolya, Queen of Illyria.
THE PRELUDE, ENTITLED - THE USURPER'S
Front of the Palace with a magnificent Colonnade. On one side a military Guard-house. Sentries pacing backward and forward before the Palace. Cher Ragozzi, at the door of the Guard-house, as looking forwards at some object in the distance.
cu Ef RAGozzi. My eyes deceive me not, it must be he' Who but our chief, my more than father, who
But Raab Kiuprili moves with such a gait?
Drums beat. etc. the Guard turns out. Enter RAAB Kiupril1.
RAAB Ricenili (making a signal to stop the drums, etc.).
To his immediate presence. It appoints me, The Queen, and Emerick, guardians of the realm, | And of the royal infant. Day by day,
Robb'd of Zapolya's soothing cares, the king | Yearns only to behold one precious boon,
| And with his life breathe forth a father's blessing. chief aa Gozzi. Remember you, my lord! that Hebrew leech, Whose face so much distemper'd you? R.A.A.B. Kiu Phili. Barzoni? I held him for a spy; but the proof failing (More courteously, I own, than pleased myself), I sent him from the camp. | crief f A Gozzi. To him in chief Prince Emerick trusts his royal brother's health. | R.A.A. p. Kiu piti Li. tide nothing, I conjure you! What of him? | chef R.A. Gozzi. with pomp of words beyond a soldier's cunning, And shrugs and wrinkled brow, he smiles and whispers! Talks in dark words of women's fancies; hints That "t were a useless and cruel zeal | To rob a dying man of any hope, w However vain, that soothes him : and, in fine, Denies all chance of offspring from the Queen. rt A.A. B. Kiu Palli. The venomous snake! My heel was on its head, And (fool!) I did not crush it! chef it. A GOZZI. Nay, he fears, Zapolya will not long survive her husband. R.A.A. is ki Uphili. Manifest treason! Even this brief delay Half makes me an accomplice——(If he live), [1s moving toward the palace. If he but live and know me, all may–– cher ha Gozzi. Halt! [Stops him. On pain of death, my Lord! am I commanded To stop all ingress to the palace. naap Ki Upf ill. Thou! citer n A GoZZI. No place, no name, no rank excepted– BAA a ki upf, iii. Thou ! cu er na Gozzi. This life of mine, O take it, Lord Kiuprilis I give it as a weapon to thy hands, Mine own no longer. Guardian of Illyria, Useless to thee "t is worthless to myself. Thou art the framer of my nobler being: Nor does there live one virtue in my soul, One honourable hope, but calls thee father. Yet ere thou dost resolve, know that yon palace is guarded from within, that each access is throng'd by arm'd conspirators, watch'd by ruffians Pamper'd with gifts, and hot upon the spoil which that false promiser still trails before them. I ask but this one boon—reserve my life Till I can lose it for the realm and thee! nM.A.B ki UPR ill. My heart is rent asunder. O my country, 0 fallen Illyria stand I here spell-bound?
Did my King love me? Did I earn his love?
The bad man's cunning still prepares the way
i.e. A dra of the Paocession.
The Lord Kiuprili –Welcome from the camp.
Grave magistrates and chieftains of Illyria
LeADF ta. Our purpose demands speed. Grace our procession; A warrior best will greet a warlike king. RAAB Ki U PRILI. This patent, written by your lawful king (Lo! his own seal and signature attesting) Appoints as guardians of his realm and offspring, The Queen, and the Prince Emerick, and myself. [Poices of Live King Emericks an Emerick an Emerick ' What means this clamour? Are these madmen's voices? Or is some knot of riotous slanderers leagued To infamize the name of the king's brother With a lie black as Hell? unmanly cruelty, Ingratitude, and most unnatural treason' [Murmurs. what mean these murmurs: Dare then any here Proclaim Prince Emerick a spotted traitor? One that has taken from you your sworn faith, And given you in return a Judas' bribe, Infamy now, oppression in reversion, And Ileaven's inevitable curse hereafter? [Loud murmurs, followed by cries—Emerick No - Baby Prince' No changelings! Yet bear with me awhile! Ilave I for this Bled for your safety, conquer'd for your honour! was it for this, Illyrians' that I forded Your thaw-swoln torrents, when the shouldering ice Fought with the foe, and stain'd its jagged points With gore from wounds, I felt not? Did the blast Beat on this body, frost-and-famine-numb'd, Till my hard flesh distinguish’d not itself From the insensate mail, its fellow-warrior " And have I brought home with me Victory, And with her, hand in hand, firm-footed Peace, Her countenance twice lighted up with glory. As if I had charm'd a goddess down from Heaven? But these will flee abluorrent from the throne of usurpation: [Murmurs increase—and cries of onward' onward! Have you then thrown off shame, And shall not a dear friend, a loyal subject, Throw off all fear? I tell ye, the fair trophies Valiantly wrested from a valiant foe, Love's natural offerings to a rightful king, Will hang as ill on this usurping traitor, This brother-blight, this Emerick, as robes Of gold pluck'd from the images of gods Upon a sacrilegious robber's back. [During the last four lines, enter Lond CAsim in, with expressions of anger and alarm. cast Mia. Who is this factious insolent, that dares brand The elected King, our chosen Emerick? [Starts—then approaching with timid respect. My father!
RAAb Kruptilo (turning away). Casimir! He, he a traitor! Too soon indeed, Ragozzi! have I learnt it. castwin (with reverence). My father and my lord! to Aab kill prai Li. I know thee not LeA torta. Yet the remembrancing did sound right filial. * A A B Kit prtli. A holy name and words of natural duty Are blasted by a thankless traitor's utterance. cast Mia. 0 hear me, Sire! not lightly have I sworn Homage to Emerick. Illyria's sceptre Demands a manly hand, a warrior's grasp. The queen Zapolya's self-expected offspring At least is doubtful; and of all our nobles, The king inheriting his brother's heart, Hath honour'd us the most. Your rank, my lord! Already eminent, is-all it can be— Confirmed: and me the king's grace hath appointed Chief of his council and the lord high steward. RAA to Kiu Palli. (Bought by a bribe!) I know thee now still less. casimir (struggling with his passion). So much of Raab Kiuprisi's blood flows here, That no power, save that holy name of father, Could shield the man who so dishonour'd me. na Ab Kiu Pailt. The son of Raab Kiuprilis a bought bond-slave, Guilt's pander, treason's mouth-piece, a gay parrot, School'd to shrill forth his feeder's usurp'd titles, And scream, Long live king Emerick' LEA to Ers. Aye, King Emerick : Stand back, my lord! Lead us, or let us pass.
soldi Era. Nay, let the general speak : soldiers.
Hear him ' Hear him." RAAB kit parli. Hear me, Assembled lords and warriors of Illyria, Hear, and avenge me! Twice ten years have 1 Stood in your presence, honourd by the king, Beloved and trusted. Is there one among you, Accuses Raab Riuprili of a bribe: Or one false whisper in his sovereign's ear? Who here dares charge me with an orphan's rights Outfaced, or widow's plea left undefended? And shall now be branded by a traitor, A bought bribed wretch, who, being called my son, Doth libel a chaste matron's name, and plant Hensbane and aconite on a mother's grave? The underling accomplice of a robber, That from a widow and a widow's offspring Would steal their heritage To God a rebel, And to the common father of his country A recreant ingrate' c Asian in. Sire' your words grow dangerous. High-flown romantic fancies ill-beseem Your age and wisdom. T is a statesman's virtue, To guard his country's safety by what means