Oldalképek
PDF
ePub

Are like invulnerable. If you could hurt,
Your swords are now too massy for your strengths,
And will not be uplifted. But, remember,
(For that 's my business to you) that you three
From Milan did supplant good Prospero;
Expos'd unto the sea (which hath requit it)
Him, and his innocent child: for which foul deed
The powers, delaying, not forgetting, have
Incens'd the seas and shores, yea, all the creatures,
Against your peace. Thee of thy son, Alonso.
They have bereft; and do pronounce by me:
Lingering perdition (worse than any death
Can be at once) shall step by step attend

You, and your ways; whose wraths to guard you from
(Which here, in this most desolate isle, else falls
Upon your heads), is nothing, but heart's sorrow,
And a clear life ensuing.21

He vanishes in thunder: then, to soft music, enter
the Shapes again, and dance with mocks and
mows,22 and carry out the table.

Pro. [Aside.] Bravely the figure of this harpy hast thou
Perform'd, my Ariel; a grace it had, devouring.23
Of my instruction hast thou nothing bated,
In what thou hadst to say: so, with good life
And observation strange, my meaner ministers
Their several kinds have done. My high charms work,
And these, mine enemies, are all knit up

24

In their distractions: they now are in my power;
And in these fits I leave them, while I visit
Young Ferdinand (whom they suppose is drown'd),
And his and my lov'd darling.

[Exit PROSPERO. Gon. I'the name of something holy, Sir, why stand you In this strange stare?

Alon.
O, it is monstrous! monstrous!
Methought, the billows spoke, and told me of it;
The winds did sing it to me; and the thunder,
That deep and dreadful organ-pipe, pronounc'd
The name of Prosper: it did bass my trespass.25
Therefore my son i' the ooze is bedded; and
I'll seek him deeper than e'er plummet sounded,
And with him there lie mudded.
Seb.

I'll fight their legions o'er.
Ant.

[ocr errors]

[Exit.

But one fiend at a time,

I'll be thy second.

Gon. All three of them are desperate: their great guilt,
Like poison given to work a great time after,
Now 'gins to bite the spirits. 26 I do beseech you,
That are of suppler joints, follow them swiftly,
And hinder them from what this ecstacy 27
May now provoke them to.
Adr.

Follow, I pray you. [Exeunt.

ACT IV.

SCENE I.

Before PROSPERO's cell.

Enter PROSPERO, FERDINAND, and MIRANDA.
Pro. If I have too austerely punish'd you,
Your compensation makes amends; for I
Or that for which I live; whom once again
Have given you here a thread of mine own life,
I tender to thy hand. All thy vexations
Were but my trials of thy love, and thou
Hast strangely stood the test: here, afore Heaven,
I ratify this my rich gift. O Ferdinand!
Do not smile at me that I boast her off,
For thou shalt find she will outstrip all praise
And make it halt behind her.

[blocks in formation]

Pro. Then, as my gift, and thine own acquisition
Worthily purchas'd, take my daughter: but
If thou dost break her virgin-knot before
All sanctimonious ceremonies may,

5

With full and holy rite, be minister'd,
No sweet aspersion shall the heavens let fall
To make this contract grow, but barren hate,
Sour-ey'd disdain, and discord, shall bestrew
The union of your bed with weeds so loathly,
That you shall hate it both: therefore, take heed,
As Hymen's lamps shall light you.
Fer.
As I hope

For quiet days, fair issue, and long life,
With such love as 't is now, the murkiest den,
The most opportune place, the strong'st suggestion
Our worser Genius can, shall never melt

Mine honour into lust, to take away

[Exeunt SEB. and ANT. The edge of that day's celebration,?

daselbst u. A.: Their swords by them they laid. And on the filthy birds they beat, || But feathers none do from them fall, nor wound for stroke doth bleed, Nor furee of weapons hurt them can. 21) Um Euch vor dem Zorn der himmlischen Mächte zu bewahren, der sonst auf dieser öden Insel auf Eure Häupter fällt, giebt es Nichts als Herzensreue und ein reines Leben in deren Gefolge. Da which falls von wraths abhängt, so müsste eigentlich fall stehen. whose bezieht sich auf the powers. 22) mocks and mows ist, nach dem Sh.'schen Gebrauche der Copula and, spöttische Grimassen. Malone änderte ohne Grund mops and moves. 23) Die Harpye sah wirklich anmuthig aus, wie sie die Speisen verschlang. 24) with good life mit Leib und Seele, mit ganzer Hingebung. observation strange seltener Pflichteifer, hervorstechende Achtsamkeit. 25) Der Donner verkündete mir meinen Frevel in tiefem Basstone. 26) Das an Prospero verübte Verbrechen, das erst jetzt nach so vielen Jahren sie quält, wird mit einem langsam schleichenden Gift verglichen, das man giebt, damit es erst lange nachher wirke. 27) ecstacy jeder ekstatische Zustand, jede Seelenstörung bis zum Wahnsinn.

=

1) Prospero denkt eher an das gewöhnliche thread of life = Lebensfaden, als dass thread hier mit Hawkins als fibre zu fassen wäre. Die Fol. hat third, wahrscheinlich entstellt aus thrid, der alten Schreibweise für thread, Theobald's Verbesserung. 2) who in der Fol. 3) strangely == in seltener, hervorstechender Art.

4) gift verbessert Rowe das guest der Fol. 5) sweet aspersion Besprengung mit befruchtendem Nass. In diesem veralteten ursprünglichen Sinne kommt aspersion auch in Tayler's Rule of Conscience vor: Straightway Jesus went up out of the water, saith the gospel: He came up, therefore he went down. Behold an immersion, not an aspersion, saith Jeremy, the Patriarch. 6) suggestion = Versuchung. Vgl. A. 2, Sc. 1, Anm. 54.- our worser Genius geht auf die beiden Genien, die jedem Menschen auf seinem Lebenswege beigegeben

[blocks in formation]

=

[Soft music.

Enter IRIS.

Iris. Ceres, most bounteous lady, thy rich leas
Of wheat, rye, barley, vetches, oats, and pease;
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
And flat meads thatch'd with stover, 13 them to keep;
Thy banks with pioned and twilled brims,14
Which spongy April at thy hest betrims,

To make cold nymphs chaste crowns; and thy broom-
groves, is

Whose shadow the dismissed bachelor loves,
Being lass-lorn; 16 thy pole-clipt vineyard; 17
And thy sea-marge, steril, and rocky-hard,
Where thou thyself dost air; the queen o' the sky,
Whose watery arch and messenger am I,

Bids thee leave these, and with her sovereign grace,
Here on this grass-plot, in this very place,
To come and sport: her 18 peacocks fly amain:
Approach, rich Ceres, her to entertain.

Enter CERES.

Cer. Hail, many-colour'd messenger, 19 that ne'er
Dost disobey the wife of Jupiter;

Who with thy saffron wings upon my flowers
Diffusest honey-drops, refreshing showers;
And with each end of thy blue bow dost crown
My bosky acres, and my unshrubb'd down,20
Rich scarf to my proud earth; why hath thy queen
Summon'd me hither, to this short-grass'd 21 green?
Iris. A contract of true love to celebrate,
And some donation freely 22 to estate
On the bless'd lovers.
Cer.

Tell me, heavenly bow,
If Venus, or her son, as thou dost know,

Do now attend the queen? Since they did plot
The means that dusky Dis my daughter got,
Her and her blind boy's scandal'd company
I have forsworn.

[ocr errors]

sind, ein guter und ein böser. opportune betont Sh. auf der zweiten Sylbe. 7) Im Voraus der Hochzeitsfeier gleichsam die Spitze abbrechen, der Feier jenes Tages, der mir so lang erscheinen wird, dass ich in meiner Bräutigamsungeduld glauben werde, dass entweder Phöbus' Rosse nicht von der Stelle können, oder dass die Nacht in der Unterwelt gefesselt ist, also nicht heraufkommen kann. 8) rabble der ganze Haufen der geringeren Geister. 9) vanity Blendwerk, nichts Wirkliches oder Wesentliches. Sidney Walker vermuthete rarity für vanity. 10) Siehe zu, dass Du Dein Wort hältst, sagt Prospero in Bezug auf Ferdinand's frühere Betheuerungen, da er dessen 20 grosse Zärtlichkeit gegen Miranda wahrnimmt. 11) corollary Anhang, Zugabe: bringe lieber einen Ueberschuss von Geistern, als dass Du einen Geist zu wenig bringst. 12) Ferdinand und Miranda sollen ganz Auge sein and, um den Zauber nicht zu stören, zugleich ganz stumm bei dem nun von Prospero's Geistern aufgeführten Spiel, das in den meisten Ausgg. als Masque bezeichnet ist, wie solche dramatisch-musikalische Festspiele, in denen allegorische und mythologische Figuren auftraten, zu Sh.'s Zeit hiessen. 13) stover Schilfstroh, das zur Bedachung einer Schafhürde diente. 14) Es scheinen die aufgegrabenen (pioned) und in Reihen zusammengescharrten (twilled) Einfassungen der Aecker und Wiesen gemeint zu sein. Andere verstehen, weniger auf die Ceres bezüglich, Bachufer mit Päonien und Lilien oder Tulpen bewachsen, und setzen demnach peonied für pioned, liled oder tulip'd für twilled. Für twilled dachte Capell auch an tilled. Diese Einfassungen der Aecker und Wiesen schmückt auf Geheiss der Ceres der feuchte April mit Blumen, aus denen spröde Nymphen sich Kränze machen, die das Emblem der Keuschheit sind. 15) broom-groves = Dickichte von Ginster. Steevens bemerkt dazu: Near Gamlingay in Cambridgeshire, it (scil. broom = Spartium scoparium) grows high enough to conceal the tallest cattle as they pass through it. Hanmer änderte ohne Grund brown groves. 16) lasslorn von seinem Mädchen verlassen, erklärt näher das vorhergehende dismissed verabschiedet. 17) pole

=

dipt vineyard kann nur auf die an den Stöcken beschnittenen Reben des Weinstocks gehen, so dass to clip beschneiden ist, nicht umranken, wie Steevens erklärt: the poles are clipped or embraced by the vines, was sich mit dem Text nicht verträgt. — vineyard ist nach Steevens' Bemerkung dreisylbig. 18) here in der Fel, von Rowe verbessert. 19) So in All's well that ends well (A. 1, Sc. 3) the many-colour'd Iris. Douce citirt zu dieser Schilderung der Iris eine Stelle aus Phaer's Virgil: Dame rainbow down therefore with from wings of dropping showers, || Whose face a thousand sundry hues against the sun devours, || From hearen descending came. 20) Die mit Büschen eingehegten Aecker werden hier dem buschlosen, kahlen, höhergelegenen Lande gegenübergestellt. 21) short-grass'd setzen die späteren Folioausgg. für short gras'd der Fol.

[blocks in formation]

Be not afraid: I met her deity

Cutting the clouds towards Paphos, and her son

Pro.
Sweet, now,
Jano and Ceres whisper seriously;

silence!

There's something else to do. Hush, and be mute,

Dove-drawn with her.23 Here thought they to have done Or else our spell is marr'd.33

Some wanton charm upon this man and maid,
Whose vows are, that no bed-rite shall be paid
Till Hymen's torch be lighted; but in vain:
Mars's 25 hot minion is return'd again;

Her waspish-headed son has broke his arrows,

Swears he will shoot no more, but play with sparrows,
And be a boy right out.
Cer.
Highest queen of state,
Great Juno comes: I know her by her gait.

Enter JUNO.26

Jun. How does my bounteous sister? Go with me, To bless this twain, that they may prosperous be, And honour'd in their issue.

SONG.

27

Jun. Honour, riches, marriage-blessing,
Long continuance, and increasing,
Hourly joys be still upon you!
Juno sings her blessings on you.*
Cer. Earth's increase, foison plenty, 28
Barns and garners never empty;
Vines with clust'ring bunches growing;
Plants with goodly burden bowing;
Spring come to you, at the farthest,
In the very end of harvest!*
Scarcity and want shall shun you;
Ceres' blessing so is on you.
Fer. This is a most majestic vision, and
Harmonious charmingly.30 May I be bold
To think these spirits?

Pro.

Spirits, which by mine art I have from their confines call'd, to enact

My present fancies.

Fer.

Let me live here ever:

So rare a wonder'd father, and a wife,31

Makes this place Paradise.

Iris. You nymphs, call'd Naiads, of the wandering brooks,

35

With your sedg'd crowns, and ever-harmless looks,
Leave your crisp 5 channels, and on this green land
Answer your summons: Juno does command.
Come, temperate 38 nymphs, and help to celebrate
A contract of true love: be not too late.
Enter certain Nymphs.

31

You sun-burnt sicklemen, of August weary,
Come hither from the furrow, and be merry.
Make holiday: your rye-straw hats put on,
And these fresh nymphis encounter every one
In country footing.

Enter certain Reapers, properly habited: they join
with the Nymphs in a graceful dance; towards
the end whereof PROSPERO starts suddenly, and
speaks; 98 after which, to a strange, hollow, and
confused noise, they heavily vanish.

Pro. [Aside.] I had forgot that foul conspiracy
Of the beast Caliban, and his confederates,
Against my life; the minute of their plot

Is almost come. -[To the Spirits.] Well done.
Avoid; no more.

Fer. This is strange: your father 's in some passion
That works him strongly.

Mira.

Never till this day,
Saw I him touch'd with anger so distemper'd.
Pro. You do look, my son, in a mov'd sort,
As if you were dismay'd: be cheerful, Sir.
Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits, and
Are melted into air, into thin air: 39
And, like the baseless fabric of this vision,

[JUNO and CERES whisper, and send IRIS The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces,
on employment, 32

[ocr errors][merged small][merged small]

22) freely freigebig. 23) Cupido befand sich mit seiner Mutter in dem mit Tauben bespannten Wagen, der auf dem Wege nach Paphos die Wolken durchschnitt. 24) hed-right in der Fol., die überhaupt zwischen right and rite nicht unterscheidet. 25) Marses in der Fol. 26) Die Fol. verzeichnet hier das Auftreten der Juno nicht; dagegen hat sie drei Zeilen vor dem Auftreten der Ceres die Bühnenweisung Juno descends. 27) Die folgenden Verse theilte zuerst Theobald der Ceres zu, während die Fol. das ganze Lied von der Juno singen lässt, im Widerspruch mit dem They sing der Fol., wofür die Hgg. Song setzen. 28) Manche Hgg. fügen mit der zweiten Folioausg. von 1632 and vor foison ein. Vielleicht ist aber earth's zweisylbig (earthes) zu lesen und increase auf der ersten Sylbe zu betonen. 29) d. h. unmittelbar an den Herbst soll sich wieder der Frühling schliessen. Staunton citirt dazu aus Spenser's Faerie Queene: There is continual spring, and harvest there || Continual, both meeting at one time. 30) harmonious charmingly durch zauberische Einwirkung voll Musik, in zauberhafter Weise wohllautend. 31) wife setzte schon Rowe für wise der Fol., deren langes s leicht mit ƒ verwechselt wird. - so rare bezieht sich auf a wife, wie auf a wonder'd father: ein wunderthätiger Vater, und ebenso geht der Singular makes auf Beides. Staunton, der einen von Sh. beabsichtigten Reim von wise und Paradise vermuthet und zugleich die Nothwendigkeit fühlt, dass Miranda hier nicht übergangen werden darf, liest So rare a wonder and a father wise. 32) Die Bühnenweisung lautet so in der Fol. 33) Vgl. oben Anm. 12. 34) Für windring der Fol. liest Rowe winding, Steevens wandering, und die Hgg. adoptiren entweder diese oder jene Lesart. 35) crisp gekräuselt, ist entweder als synonym mit dem vorhergehenden wandering (winding) aufzufassen, oder bezeichnet die vom Winde gekräuselte Oberfläche des Wassers. Die erstere Auffassung erscheint als die natürlichere. 36) temperate in gleichmässiger Stimmung, leidenschaftlos. In ähnlichem Sinne kam vorher cold nymphs vor, entsprechend dem Wasserelement, in dem sie leben. 37) Es scheint natürlicher, of August mit weary, als, wie Staunton interpungirt, mit sicklemen zu verbinden: die Ihr müde seid von der Hitze und der Arbeit des Augustinonats. Die Fol. hat weder nach sicklemen, noch nach August ein Comma. 33) speaks bezieht sich auf die folgenden Worte Prospero's, so dass also das langsam zögernde Verschwinden der

11

[blocks in formation]

Ari. Thy thoughts I cleave to. What's thy pleasure?
Pro.

We must prepare to meet with Caliban.

Spirit,

Ari. Ay, my commander: when I presented Ceres,47
I thought to have told thee of it; but I fear'd,
Lest I might anger thee.

Pro. Say again, where didst thou leave these varlets?
Ari. I told you, Sir, they were red-hot with drinking:
So full of valour, that they smote the air
For breathing in their faces; beat the ground
For kissing of their feet, yet always bending
Towards their project. Then I beat my tabor,
At which, like unback'd colts, they prick'd their ears,
Advanc'd their eyelids, lifted up their noses,
As they smelt music: so I charm'd their ears,
That, calf-like, they my lowing follow'd,49 through
Tooth'd briers, sharp furzes, pricking goss, and thorns,
Which enter'd their frail shins: 50 at last I left them
I the filthy-mantled pool beyond your cell,
There dancing up to the chins, that the foul lake
O'erstunk their feet.

-

Pro.

This was well done, my bird.

Thy shape invisible retain thou still:
The trumpery in my house, go, bring it hither,
For stale 52 to catch these thieves.
Ari.
I go, I go.
Pro. A devil, a born devil, on whose nature
Nurture 53
can never stick; on whom my pains,
Humanely taken, all, all lost, quite lost;
And as with age his body uglier grows,
So his mind cankers. I will plague them all,
Even to roaring.

[Exit.

Re-enter ARIEL, loaden with glistering apparel, etc.54
Come, hang them on this line.55
PROSPERO and ARIEL remain invisible. Enter CALIBAN,
STEPHANO, and TRINCULO, all wet.

Cal. Pray you, tread softly, that the blind mole may not
Hear a foot fall; we now are near his cell.

Ste. Monster, your fairy, which, you say, is a harmless
fairy, has done little better than played the Jack 56 with us.
Trin. Monster, I do smell all horse-piss, at which my
nose is in great indignation.

Ste. So is mine. Do you hear, monster? If I should
take a displeasure against you, look you,
Trin. Thou wert but a lost monster.

[ocr errors]

Cal. Good my lord, give me thy favour still.
Be patient, for the prize I'll bring thee to
Shall hoodwink this mischance: therefore, speak softly;
All 's hush'd as midnight yet.

Trin. Ay, but to lose our bottles in the pool,

Ste. There is not only disgrace and dishonour in that,
monster, but an infinite loss.

Trin. That's more to me than my wetting: yet this
is your harmless fairy, monster.

Ste. I will fetch off my bottle, though I be o'er ears for
my labour. 57

Cal. Pr'ythee, my king, be quiet. Seest thou here,

[ocr errors]

=

Geister (they heavily vanish) erst nach den Worten Aroid; no more zu denken ist.
Die Bühnenweisung
steht wörtlich so in der Fol. 39) Zu der folgenden Betrachtung Prospero's citirt Steevens einen Passus ans Lord
Sterline's Darius, (1603), welchen Sh. hier im Sinne gehabt haben mag. Vgl. Einleitung pag. 4. 40) to in-
herit in Besitz haben: Alle, welche diesen grossen Erdball bewohnen. 41) Indem es verschwunden ist, wie
dieses unwesentliche Schaugepränge, das die Geister uns vorgeführt. 42) rack, eigentlich der Zug der Wolken
am Himmel, wie sie vom Winde fortgetrieben und zerstreut werden, scheint Sh. hier = Wolkendunst zu gebrauchen.
- Malone vermuthete wrack (wreck), das in der Orthographie der Sh.'schen Zeit zwar mit rack oft verwechselt
wird, das aber hier zu den vorhergehenden Worten into thin air, dissolve, faded wenig passen will. 43) on
scil. of, was manche Hgg. dafür in den Text setzen. - rounded eingefasst, von allen Seiten umgeben. 44) So
stand A. 1, Sc. 2 't is beating in my mind. 45) Rowe las mit der vierten Folioausg. you peace für your peace
der Fol. Auf diesen Wunsch der Beiden erwiedert Prospero I thank thee, indem thee sich auf Jeden von Beiden
bezieht.Theobald änderte I thank you. - Die Worte Come with a thought! Komme so schnell wie ein
Gedanke! sind durch das parenthetische I thank thee getrennt von Ariel, come! wozu sie eigentlich gehören.
Die Cambridge Edd. interpungiren Come with a thought. I thank thee, Ariel: come. 46) to meet with
Jemandem entgegentreten. 47) Ariel hat in der vorhergehenden Maske die bedeutendste Rolle, die der Ceres,
gespielt. 48) Sie erhoben ihre Nasen, als ob sie die Musik nicht nur hören, sondern auch riechen wollten.
49) lowing bezieht sich mehr auf die Vergleichung calf-like, als auf die Töne, welche Ariel auf seiner Trommel
hervorbringt: sie folgten meiner Musik, wie Kälber dem Gebrüll der Kuh. 50) frail shins sind die unbedeckten
Schienbeine, die den eindringenden Dornen schutzlos preisgegeben waren. 51) filthy-mantled lesen auch die
Cambridge Edd. als Compositum das filthy mantled der Fol. 52) Als Köder, um damit diese Diebe zu fangen.
– Mit trumpery sind die glänzenden Kleidungsstücke gemeint, welche Ariel nachher auf die Bühne trägt.
53) nurture Erziehung: ein geborener Teufel, an dessen Natur das ihm Anerzogene niemals haftet, niemals sich
dauernd bewährt; an dem alle Mühen, die ich mir menschenfreundlich mit ihm machte, ganz verloren sind. — Für
all, all lost vermuthete Malone are all lost. Indess fehlt are bei Sh., als ob es sich aus dem Vorigen ergänzen
liesse. 54) So die Fol., die auch die folgende Bühnenweisung enthält. 55) Die Fol. stellt um hang on them
this line, was Rowe verbesserte. line ist eine Wäschleine, meist aus Pferdehaaren gedreht, an der Ariel diese
Kleidungsstücke aufhängen soll. 56) Jack für Jack o'lantern Irrwisch. Der Elfe, von dem Du sagtest,
dass er ein harmloser Elfe sei (vgl. A. 3, Sc. 2), hat uns gegenüber die Rolle eines Irrlichtes gespielt, hat uns in

=

[ocr errors]

=

-

This is the mouth o' the cell: no noise, and enter:
Do that good mischief, which may make this island
Thine own for ever, and 1, thy Caliban,

For aye thy foot-licker.

Ste. Give me thy hand. I do begin to have bloody
thoughts.

Trin. O king Stephano! O peer! O worthy Stephano! 58
look, what a wardrobe here is for thee!

Cal. Let it alone, thou fool: it is but trash.
Trin. 0, ho, monster! we know what belongs to a
frippery: 0 king Stephano!

Ste. Put off that gown, Trinculo: by this hand, I'll
have that gown.

Trin. Thy grace shall have it.

Cal. The dropsy drown this fool! what do you mean,
To dote thus on such luggage? Let's alone, 59
And do the murder first: if he awake,

From toe to crown he 'll fill our skins with pinches;
Make us strange stuff.co

Ste. Be you quiet, monster.61.

Mistress line, is not this

my jerkin? Now is the jerkin under the line: now, jerkin,
you are like to lose your hair, and prove a bald jerkin.
Trin. Do, do: we steal by line and level, an 't like
your grace.

Ste. I thank thee for that jest; here's a garment for 't:
wit shall not go unrewarded, while I am king of this
country. »Steal by line and level, is an excellent pass
of pate; 62 there's another garment for 't.

Trin. Monster, come, put some lime 63 upon your
fingers, and away with the rest.

Cal. I will have none on 't: we shall lose our time,
And all be turn'd to barnacles,
64 or to apes
With foreheads villanous low.
Ste. Monster, lay-to your fingers: help to bear this
away, where my hogshead of wine is, or I'll turn you
out of my kingdom. Go to; carry this.

Trin. And this.
Ste. Ay, and this.

A noise of hunters heard. Enter divers Spirits, in
shape of hounds, and hunt them about: PROSPERO
and ARIEL setting them on.

Pro. Hey, Mountain, hey!

66

Ari. Silver, there it goes, Silver! 65
Pro. Fury, Fury! there, Tyrant, there! hark, hark!
[CAL, STE., and TRIN. are driven out.
Go, charge my goblins that they grind their joints
With dry convulsions; shorten up their sinews
With aged cramps, and more pinch-spotted make them,
Than pard or cat o' mountain.
Hark! they roar.
Pro. Let them be hunted soundly. At this hour
Lie at my mercy all mine enemies:
Shortly shall all my labours end, and thou
Shalt have the air at freedom: for a little
Follow, and do me service.

Ari.

ACT V.

SCENE I.

Before the cell of PROSPERO.

[Exeunt.

Enter PROSPERO in his magic robes; and ARIEL..
Pro. Now does my project gather to a head:
My charms crack not, my spirits obey, and time
Goes upright with his carriage. How's the day?
Ari. On the sixth hour; at which time, my lord,
You said our work should cease.
I did say so,
When first I rais'd the tempest. Say, my spirit,
How fares the king and 's followers?
Ari.
Confin'd together

Pro.

In the same fashion as you gave in charge;
Just as you left them: all prisoners, Sir,
In the line-grove which weather-fends your cell;
They cannot budge till your release. The king,
His brother, and yours, abide all three distracted,
And the remainder mourning over them,
Brimful of sorrow and dismay; but chiefly

ilim that you term'd, Sir, the good old lord, Gonzalo:
His tears run down his beard, like winter's drops
From eaves of reeds. Your charm so strongly works them,
That if you now beheld them, your affections
Would become tender.

Moräste geführt. 57) Wenn ich auch bis über die Ohren in den Sumpf gerathe. 58) In dieser Anrede liegt eine
scherzhafte Anspielung auf eine alte Ballade, deren betreffende Verse Sh. in Othello (A. 2, Sc. 3) citirt: King
Stephen was a worthy peer, || His breeches cost him but a crown etc. Für Jemanden, mit dessen Garderobe
es so schlecht bestellt war, mussten die an der Leine hängenden glänzenden Kleidungsstücke ein erwünschter Fund
sein, gleichsam ein ganzer Trödelladen (frippery), wie Trinculo gleich nachher sagt. 59) let's alone = lass
uns gewähren, halte uns nicht auf. Theobald liest let 's along und Hanmer let it alone. 60) Er wird uns
zu seltsamen Geschöpfen machen, wird uns seltsam umgestalten. So vorher in dieser Scene we are such stuff as
dreams are made on. 61) In dem Folgenden redet Stephano, indem er von der Leine ein Kleidungsstück herunter-
zieht, dasselbe als ein Mädchen an, daher under the line unter der Linie, unter'm Aequator, zugleich mit einein
obscönen Nebensinn= unter einem Weibergürtel. Damit hängt zusammen das folgende Wortspiel lose your hair
das Haar an der Lustsenche oder im heissen Klima verlieren, Haare lassen müssen, zugleich mit der Anspielung
auf das Pferdehaar, aus dem die Leine gemacht ist. Endlich setzt Trinculo den Witz fort mit by line and level
methodisch, systematisch. 62) pass of pate witziger Einfall. 63) lime = Vogelleim, an dem die übrigen
Kleider dann hängen bleiben und sich leicht von der Leine abziehen lassen. 64) barnacle Baumgans, welche
nach dem Volksglauben aus Entenmuscheln, die in's Meer fielen, entstand, oder, laut dem Index to Duburtas'
Sylvester: a kind of fowls that grow of rotten trees and broken ship. 65) Silver ist auch der Name eines
Jagdhundes in Taming of the Shrew (Induction Sc. 1). 66) aged cramps Krämpfe, wie sie sonst
eine Folge des Alters sind. So aged wrinkles in Titus Andronicus (A. 3, Sc. 1). Aus dem folgenden
pinch-spotted ist für die Vergleichung than pard, or cat o' mountain eigentlich nur spotted zu abstrahiren.

-

[ocr errors]

=

1) Die Zeit geht aufrecht mit ihrer Last, unterliegt nicht mit dem, was sie zu tragen hat. Die Zeit fördert
meine Pläne. 2) and 's für and his steht schon in der Fol. - Steevens liest the king and his und streicht
followers als verswidrig. 3) line-grove der Fol. verändern manche Hgg. mit Rowe nach Dryden's Vorgange
stillschweigend in lime-grove. Indess ist line-tree der ältere Name für lime-tree. 4) your release = die von

« ElőzőTovább »