Oldalképek
PDF
ePub

22 and

[ocr errors]

you will give me leave, I will tread this unbolted villain into mortar,
daub the wall of a jakes with him. Spare my grey beard, you wagtail ?

Corn. Peace, sirrah!
You beastly knave, know you no reverence ?

Kent. Yes, Sir; but anger hath a privilege.
Corn. Why art thou angry?

Kent. That such a slave as this should wear a sword,
Who wears no honesty. Such smiling rogues as these,
Like rats, oft bite the holy cords atwain
Which are too intrinse 23 ť unloose; smooth every passion
That in the natures of their lords rebel;
Bring oil to fire; snow to their colder moods;
Renege, 24 affirm, and turn their halcyon beaks
With every gale and vary of their masters,
Knowing nought, like dogs, but following.
A plague upon your epileptic visage ! 27
Smile you my speeches, as I were a fool ?
Goose, if I had you upon Sarum plain,
I'd drive ye cackling home to Camelot. 28

Corn. What! art thou mad, old fellow?
Glo. How fell you out? say that.

Kent. No contraries hold more antipathy,
Than I and such a knave.

Corn. Why dost thou call him knave? What is his fault?
Kent. His countenance likes me not.

25

26

29

22) Mörtel, um zum Anstreichen (daub) brauchbar zu sein, muss gesichtet (bolt) werden;

dazu will Kent den Oswald zusammenstampfen, weil ihm diese Sichtung bisher

mangelt. 23) intrinse kürzt Sh. hier ebenso aus intrinsical oder intrinsecate (Antony and Cleo

patra A. 5, Sc. 2. steht this knot intrinsecate) ab, wie reverb (Vgl. Anm. 54, A. 1,

Sc. 1.) aus reverberate. 24) renege, ein seltneres Wort, das Sh. auch in Antony and Cleopatra gebraucht, wo

die Fol. jedoch reneagues schreibt, bildet den Gegensatz zu affirm: sie sagen nein und ja, wie der Herr will. Die Fol. hat dafür den Druckfehler reuenge, sowie vorher

Being für Bring. 25) Nach dem Volksglauben dreht ein ausgestopfter Eisvogel (halcyon), wenn er aufgehängt

wird, den Schnabel immer nach der Richtung, woher der Wind weht.
kaum sonst irgendwo als Substantiv vor, und ist mit gale nach Sh.’scher Construction

copulativ verbunden, varying gale. Für gale hat die Fol. gall. 26) Sie verstehen, wie Hunde, nichts als hinterherzugehen. Die meisten Herausgeber

setzen vor knowing noch as, des Verses wegen. 27) Oswald verzerrt das Gesicht zu einem grinsenden Lächeln, als ob er an Epilepsie litte. 28) Die weite Ebene von Sarum in Somersetshire, wo auch Camelot, das Schloss König

Arthur's lag, ist durch ihre Gänsezucht berühmt. 29) Vgl. Anm. 76, A. 1, Sc. 1. In der vorigen Zeile lesen die Qs. What 's his offence?

für What is his fault? der Fol.

vary kommt

31

Corn. No more, perchance, does mine, nor his, nor hers.

Kent. Sir, 't is my occupation to be plain :
I have seen better faces in my time,
Than stands on any shoulder that I see
Before me at this instant.
Corn.

This is some fellow,
Who, having been prais'd for bluntness, doth affect
A saucy roughness, and constrains the garb, 30
Quite from his nature: he cannot flatter, he;
An honest mind and plain, he must speak truth:
An they will take it, so;32 if not, he 's plain.
These kind of knaves I know, which in this plainness
Harbour more craft, and more corrupter ends,
Than twenty silly ducking observants, 33
That stretch their duties nicely.

Kent. Sir, in good sooth, in sincere verity,
Under the allowance of your great aspect, 34
Whose influence, like the wreath of radiant fire
On flickering 35 Phæbus' front,
Corn.

What mean'st by this ? Kent. To go out 36 of my dialect, which you discommend so much. I know, Sir, I am no flatterer: he that beguiled you in a plain accent, was a plain knave; which, for my part, I will not be, though I should win your displeasure to entreat me to 't. 37

Corn. What was the offence you gave him?

Osw. I never gave him any:
It pleas'd the king, his master, very late,
To strike at me, upon his misconstruction;

30) garb ist die äussere Erscheinung, wie sie sich in Tracht und Haltung darstellt. Kent

thut einer solchen Gewalt an, ganz im Widerspruch mit seiner eigentlichen Natur.

Staunton fasst his nature als its nature, also auf garb bezüglich. 31) He must be plain in den Qs. 32) so als elliptischer Nachsatz bedeutet: dann ist es gut. 33) silly ist nicht = einfältig, in verächtlichem Sinne, sondern = obne Falsch, ländlich

unerfahren. observant kommt als Substantiv und mit betonter erster Sylbe nur an dieser Stelle bei Sh. vor: sklavisch aufmerksame Diener oder Höflinge, die ihre Pflich

ten übertreiben und ängstlich genau beobachten (that stretch their duties nicely). 34) aspect mit der ehemaligen Betonung auf der letzten Sylbe, steht hier mit einem astro

logischen Nebensinne von den Aspecten der Gestirne, wie aus dem folgenden influence

hervorgeht. Für great haben die Qs. grand. 35) to flicker = flackern.

Die Fol. hat flicking. 36) scil. I mean to go etc. 37) your displeasure steht in Kent's gesuchter Redeweise für you in your displeasure: wenn

ich Euch auch in Eurem Missvergnügen dazu vermögen könnte, dass Ihr mich auffordertet, ein Spitzbube zu werden.

« ElőzőTovább »