Oldalképek
PDF
ePub

28

I threaten'd to discover him: He replied,
„Thou unpossessing bastard! dost thou think,
If I would stand against thee, would the reposal 25
Of any trust, virtue, or worth, in thee
Make thy words faith'd ? No: what I should deny,
(As this I would; ay, though thou didst produce
My very character) 26 I'd turn it all
To thy suggestion, plot, and damned practice: 27
And thou must make a dullard of the world,
If they not thought the profits of my death
Were very pregnant and potential spurs
To make thee seek it.“
Glo.

Strong and fasten'd villain ! 29
Would he deny his letter? I never got him.

[Tucket within. 30 Hark! the duke's trumpets. I know not why he comes. 31 All ports I 'll bar; the villain shall not 'scape; The duke must grant me that: besides, his picture I will send far and near, that all the kingdom May have due note of him; and of my land, Loyal and natural 32 boy, I 'll work the means To make thee capable.

Enter CORNWALL, Regan, and Attendants. Corn. How now, my noble friend ? since I came hither, (Which I can call but now) I have heard strange news.

Reg. If it be true, all vengeance comes too short, Which can pursue the offender. How dost, my lord ?

Glo. 0, Madam, my old heart is crack'd, it's crack'd!

33

34

25) reposal of any trust in thee, Beimessung eines Glaubens au Dich, oder Vertrauens

zu Dir, gehört zusammen; virtue or worth in thee hängt nicht, wie trust, von reposal ab, sondern ist ihm coordinirt, mit Supplirung von any: would any virtue or worth

in thee make thy words faith'd ? Die Qs. lesen: could the reposure of any etc. 26) Meine Handschrift selbst. 27) Die Qs. lesen pretence, was bei Sh. mit practice synonym ist, Anschlag. 28) spurres in den Ds., spirits in der Fol. 29) strong ist, wie Steevens erklärt, synonym mit determined. Die Fol. liest diese

anderthalb Verse: 0 strange and fastned Villaine, || Would he deny his Letter, said he? 30) So lautet die Bühnenweisung der Fol., wofür die meisten Herausgeber die gleichbe

deutende, aber moderne: Trumpets within, setzen. 31) So die Qs. Die Fol. hat wher für why der Qs. 32) natural nennt er den Edmund, weil er der Stimme der Natur folgt, im Gegensatz zu

dem unnatürlichen Sohne Edgar. 33) d. h. fähig zum Besitz oder zur Erbschaft des Glostor'schen Landes, was der Bastard

an und für sich nicht war. 34) Die Fol, strangeness für strange news der Qs.

Reg. What! did my father's godson seek your life? He whom my father nam'd ? your Edgar?

Glo. O, lady, lady! shame would have it hid. 35

Reg. Was he not companion with the riotous knights
That tend upon my father?

Glo. I know not, Madam: 't is too bad, too bad.
Edm. Yes, Madam, he was of that consort. 36

Reg. No marvel then, though he were ill affected:
'T is they have put him on the old man's death,
To have the expense and waste 37 of his revenues.
I have this present evening from my sister
Been well inform'd of them; and with such cautions,
That if they come to sojourn at my house,
I'll not be there.
Corn.

Nor I, assure thee, Regan.
Edmund, I hear that you have shown your father
A child-like office.
Edm.

'T was my duty, Sir.
Glo. He did bewray his practice ; 38 and receiv'd
This hurt you see, striving to apprehend him.

Corn. Is he pursued ?
Glo.

Ay, my good lord. 39
Corn. If he be taken, he shall never more
Be fear'd of doing harm: make your own purpose,
How in my strength you please. 40 — For you, Edmund,
Whose virtue and obedience doth this instant
So much commend itself, you shall be ours:
Natures of such deep trust we shall much need;
You we first seize on,
Edm.

I shall serve you, Sir,
Truly, however else.
Glo.

For him I thank your grace.
Corn. You know not why we came to visit you,

41

/

35) Das Schamgefühl möchte es gern verborgen halten, wenn es sich verbergen liesse.

Zwei Zeilen weiter hat die Fol. tended für tend der Qs. 36) of that consort, von der Genossenschaft, fehlt in den Qs. 37) So die Fol. expense ist das blosse Ausgebenwaste die Vergeudung. – Die Qs. lesen

theilweise the waste and spoil. 38) Edmund enthüllte Edgar's Anschlag. Für das alterthümliche bewray lesen die Qs. betray. 39) Viele Herausgeber fügen, um den Vers zu vervollständigen, he is hinzu, was sich weder

in der Fol. noch in den Qs. findet. 40) Benutzt in der Verfolgung Eurer Absicht meine Macht, wie es Euch beliebt. 41) Von den zuverlässigen Charakteren, die wir gebrauchen werden, nehmen wir Euch

zuerst in Beschlag.

Reg. Thus out of season, threading dark-ey'd night. 42
Occasions, noble Gloster, of some poize, 43
Wherein we must have use of your advice.
Our father he hath writ, so hath our sister,
Of differences, which I best thought it fit
To answer from our home: 44 the several messengers
From hence attend despatch. Our good old friend,
Lay comforts to your bosom, and bestow
Your needful counsel to our businesses, 45
Which crave the instant use.
Glo.

I serve you, Madam.
Your graces are right welcome.

[Exeunt.

SCENE II.

Before GLOSTER's Castle.

Enter Kent and Oswald, severally. Osw. Good dawning to thee, 1 friend: art of this house ? Kent. Ay. Osw. Where may we set our horses ? Kent. I'the mire. Osw. Pr'ythee, if thou lov'st me, 2 tell me. Kent. I love thee not. Osw. Why, then I care not for thee. Kent. If I had thee in Lipsbury pipfold, 3 I would make thee care of me. Osw. Why dost thou use me thus? I know thee not. Kent. Fellow, I know thee. Osw. What dost thou know me for ?

42) to thread = sich durch etwas durchwinden, durch etwas durchkommen.

Die Qs. lesen threaľning, was nur auf einem Missverstehen von threading beruhen kann. 43) poize,

Gewicht, ist in einer Q. und Fol. prize verdruckt. 44) Fern von Haus, ausser Haus. which bezieht sich nicht auf differences, sondern auf

hath writ; oder vielmehr auf ein daraus zu supplirendes letters. 45) Der Plural businesses, entsprechend dem vorhergehenden Plural occasions, ist bei Sh.

und seinen Zeitgenossen nicht selten. Die Qs. haben business. 1) Es ist Nacht, und wie bei Sh. immer die Tageszeit gewünscht wird, die noch nicht

da ist, sondern erst bevorsteht, so wünscht Oswald hier dem Kent, den er in der Dun

kelheit nicht erkennt, einen guten Tagesanbruch. 2) if thou lov'st me ist eine höfliche Phrase zur Insinuation einer Frage oder Bitte,

welche Kent hier aber im eigentlichen Wortsinne fasst. 3) Was Kent unter dem Pferch von Lipsbury, einer gänzlich unbekannten Localität, ver

steht, ist nicht mehr auszumitteln. Vielleicht war es ein Platz zum Boxen.

« ElőzőTovább »