Oldalképek
PDF

there was good sport at his making, and the whoreson must be acknowledged. —— Do you know this noble gentleman, Edmund?

Edm. No, my lord.

Glo. My lord of Kent: remember him hereafter as my honourable friend.

E m. My services to your lordship.

Kent. I must love you, and sue to know you better.

Edm. Sir, I shall study deserving.

Glo. He hath been out nine years, and away he shall again. —— The king is coming. [Sennct within.

Enter LEAR, CORNWALL, ALBANY, GONERIL, REGAN, Coannnm,
and Attendants.

Lear. Attend the lords of France and Burgundy, G'loster.
Glo. I shall, my liege. [Eateunt GLOS'I‘ER and EDMUND.
Lear. Meantime we shall express our darker purposes

Give me the map there. —— Know, that we have divided,

In three, our kingdom; and ’t is our fast intent

To shake all cares and business from our age,9

Conferring them on younger strengths, 1° while we

Unburden’d crawl toward death. —- Our son of Cornwall,

And you, our no less loving son of Albany,

We have this hour a constant will 11 to publish

Our daughters’ several dowers, that future strife

May be prevented now. 12 The princes, 13 France and Burgundy,

Great rivals in our youngest daughter’s love,

Long in our court have made their amorous sojourn,

And here are to be answer’d. — Tell me, my daughters,

(Since now we will divest us, both “ of rule,

Interest of territory, cares of state)

Which of you, shall we say, doth love us most?

That we_our largest bounty may extend

8) Das was bisher von unserm Vorsatz dunkel, verhüllt blieb, wollen wir jetzt deutlich kundthun. Lear’s Plan war bis dahin nur im Allgemeinen und nicht genauer bekannt geworden. Für purpose lesen die Qs. purposes, und lassen in der folgenden Zeile Give

me aus.

9) Die Qs. lesen of (d. h. 017’) our state, und in der vorigen Zeile our first intent.

10) Confirming them on younger years in den Qs. — Das Folgende bis zu May be prevented now steht nur in der Fol.

U) constant will ist dasselbe, was eben vorher fast intent hiess. — this hour gehört, genau genommen, zu to publish und bildet den Gegensatz zu that future strife etc.

12) to prevent ist bei Sh. = zuvorkommen, vorwegnehmen.

13) Da die erste Hälfte des Verses in den Qs. fehlt (Vgl. Anm. 10), vervollständigen sie denselben, indem sie lesen: The two great princes etc.

N) both ist hier nicht im wörtliehsten Sinne zu nehmen, da dreierlei darauf folgt: Regierung, Antheil am Landbesitz, Sorge für den Staat. Diese beiden Zeilen fehlen in

[ocr errors]

Where natura doth with merit challenge. 15 — Goneril,

Our eldest-born, speak first.

Gen. Sir, I love“ you more than werde can wield the matter;

Dearer tban eye-sight, spaee, and liberty;

Beyond what can be valued, rieh er rare;

N0 lese than life, with grace, health, beauty, honour:

As much as ehild e’er lov’d, er father found"

A love that makes breath poor‚ and speech unable;

Beyond all manner of so mueh18 I love you. . Cor. What shall Cordelia. de? " Love, und be silent. [Aside. Lear. Of all thes@ounds, even fromthis line t0 this,

Wilh shadowy forests and with champains rich‘d,20

With plenteous rivers and wide-skirted meads,

We make thee lady: to thine und Albany’s issue

Be this perpetual. — What says our second daughter,

Our dearest Regan, wii‘e cf Cornwall?2l
Reg. I am made of that self metal es my sister,22

And prize me at her worth. In my true heart

I find, she names my very deed 0f love;23

Only she comes too short,“ —— that I profess

Myself an enemy to all other joys,

Whieh the most preeious square of sense possesses,

And find, I am aldne felicitate

In your dear highness’ love.

Gar. Then, poor Cordelia! [Aside.

And yet n0t so; since, I am eure, my love ’s '

More ponderous 25 than my tongue.

15) So die F ol. Die Qs. haben: Where men't doth most challenge it.

5) Die Qs. haben: Sir, I du laue you more etc. — Für werde der Qs. hat die F01. ward.

") Nach der Interpunetion der Herausgeber, welche den Satz mit fou‚nd abschliessen, wäre zu fmmd aus dem vorhergehpnden Iov’d ein substantivisches love zu ergänzen. In der That aber ist das folgende A lovc Object zu found. — Die Qs. haben friend für found.

13) so mach knüpft an des vorhergehende zu mach an und wird gesteigert durch allmanner: weit über soviel in ii'gend einer Art und Weise hinaus liebe ich Euch.

19) So die Qs. Die Fa]. hat speak für de.

20) Die Qs. ziehen die beiden Verse in einen zusammen: With shady forests und wideskirted meada. -— Zwei Zeilen weiter hat die Pol. ismes.

2l) Die Qs. fügen noch Sperr]: hinzu und lesen wife to Cornwall.

22) Die Qs. fallen hier aus jedem Versmass heraus: Sir, I am wurde of the anf-same metal that my sisler ia. —— that aelf gebraucht Sh. oft für that eame.

z3) deed of laue ist die förmliche, rechtskräftige Erklärung der Liebe.

z’) Darin nur bleibt sie hinter mir zurück, dass ich mich als eine Feindin aller andern Freuden erkläre, welche der kostbare Bezirk sinnlicher Wahrnehmung (equare of sense) in sich schliesst. — Precious ist in Shaksperiseh freier Verbindung mit square ver— knüpft, während es, genau gefasst, sich auf jnys bezieht: Freuden, die als die kostbarsten im Bereich der Sinne liegen. — Die F0]. hat professes für possesses.

25) So die F01. Die Qs. lesen Marc richer.

Lear. T0 thee, and thine, hereditary ever,
Remain this ample third of our fair kingdom;
N0 lese in space, velidity,26 und pleasure,
Than that conferr’d” on Goneril. — New, our joy,
Although our last, not least;28 to whose young love
The vines of France, and milk of Burgundy,
Strive to be interess’d ;29 what can you say, 10 draw
A third more opulent than your sisters? Speak.
Cor. Nothing, my lord.
Lear. Nothing?
Cor. Nothing.
Lear. Nothing will come of nothing:30 speak again.
Cor. Unhappy that I am, I cannot heave
My heart into my mouth: I love your majesty
According tQ my bond; nor more,31 nor lese.
Lear. How? how, Cordelia? 32 mend your speech a liltle,
Lest you may mar your fortunes.
O0r. Good my lord,
You have begot me, bred tue, lov’d me: I
Return those duties back es are right fit, 33
Obey you, love you, and most honour you.
Why have my sisters husbands7 if they say,
They love you, all? Haply, when I shall wed,
That lord, whose band must take my plight, shall earry
Half my love with him; half my care, and duty:
Sure, I shall neve'r marry like my sisters,
T0 love my father all.“

26) validity kommt auch sonst bei Sh. = Werth vor. — pleasun ist die äussere Anmuth der Landschaften.

""’) Die Qs. lesen hier con/irm’d, wie sie vorher (Vgl. Anm. 10) chnfirming lasen.

ZU) Die F01. hat Although owr last, und least. In den Qs. lautet der Schluss der Rede: but now our ioy, H Allh0ugh the last, noi least in nur den: laue, H What can you say to wirr a third, man opulent 1! Then your sistefs. —-— Die meisten Hgg. setzen: Although the last, n0t least.

29) interest oder interess’d ist das Partieip- des veralteten Verbums to interess. Das weinreiche Frankreich und das milchreiche Burgund wetteifern mit einander, an Cordelias Liebe einen Antheil zu gewinnen. Die beiden Länder mit ihren vorzügliehsten Pro

» diicten werden hier statt der Fürsten genannt.

3°) Der Sinn ist: Dann wirst du auch Nichts bekommen. Die Folge des Nirhts‚ welches Cordelia antwortet, wird die sein, dass sie auch Nichts erhält. In den Qs. erwidert Lear auf Gordelie’s erstes Nothing, my lord, alsbald: How, nothing can come of nothi-ng: speak agaz'n.

81) So die Qs. Die F01. no more.

32) 00 to, go to, Cordelia steht in den Qs.,'die in der folgenden Zeile it für you. lesen.

3’) Für das. was Ihr an mir gethan, erwidere ich solche Pflichten, wie sie sich geziernen. — Das those weist auf des Folgende, nicht auf das Vorhergehende hin.

3") In der F01. schliesst der Satz mit like my sisters.

[graphic]
« ElőzőTovább »