Oldalképek
PDF
ePub

Herald reads.

50 will

"If any man of quality, or degree, within the lists of the army, maintain upon Edmund, supposed 51 earl of Gloster, that he is a manifold traitor, let him appear by the third sound of the trumpet. He is bold in his defence."

[blocks in formation]

Enter EDGAR, armed, preceded by a trumpet.

Alb. Ask him his purposes, why he appears

Upon this call o' the trumpet.

Her.

What are you?

[blocks in formation]

Edg. What 's he, that speaks for Edmund earl of Gloster?
Edm. Himself: what say'st thou to him?
Edg.

That if my speech offend a noble heart,

Draw thy sword,

Thy arm may do thee justice; here is mine: 53
Behold, it is the privilege of mine honours,
My oath, and my profession: 54 I protest,
Maugre thy strength, youth, place, and eminence,

50) Die Qs. haben within the host of the army.

51) supposed ist im Geiste des erwarteten Gegners gesagt, da ein solcher den Edmund als Verräther nicht für den wirklichen Earl of Gloster, sondern nur für den bis auf Weiteres dafür gelten den halten kaun. Die Qs. haben at the third sound of the trumEdmund's folgendes Wort Sound! fehlt in der Fol.

pet.

-

52) Statt dieser beiden Zeilen haben die Qs. Where is the adversary I come to cope withal, und eine Q. schickt noch die unverständlichen Worte Yet are I move 't voraus.

Das withal der Qs. fügen manche Hgg. noch dem I come to cope der Fol. hinzu. Indess weist Dyce nach, dass Sh. auch to cope mit dem Accusativ des Objects construirt. 53) scil. sword. Das folgende it bezieht sich nicht auf mine, sondern es muss dem Sinne nach ergänzt werden: to draw my sword.

54) my oath and my profession, das, was ich als Ritter beschworen und betheuert habe, ist dem mine honours coordinirt, und Beides hängt von the privilege of ab. Die Qs. lesen: Behold, it is the privilege of my tongue, my oath and profession; und die Fol.: Behold, it is my privilege, || The privilege of mine honours, || My oath and my profession etc. In der folgenden Zeile stellt die Fol. um: place, youth.

Despite thy victor sword, and fire-new 55 fortune,
Thy valour, and thy heart, thou art a traitor:
False to thy gods, thy brother, and thy father;
Conspirant 'gainst this high illustrious prince;
And, from the extremest upward of thy head,
To the descent and dust below thy foot,
A most toad-spotted 57 traitor. Say thou, "No",
This sword, this arm, and my best spirits, are bent
To prove upon thy heart, whereto I speak, 58

Thou liest.

56

Edm. In wisdom, I should ask thy name; 59
But, since thy outside looks so fair and warlike,
And that thy tongue some 60 say of breeding breathes,
What safe and nicely I might well delay
By rule of knighthood, I disdain and spurn. 61
Back do I toss these treasons to thy head;
With the hell-hated 62 lie o'erwhelm thy heart;
Which, for they 63 yet glance by, and scarcely bruise,
This sword of mine shall give them instant way,
Where they shall rest for ever. Trumpets, speak.

Alb. Save him! save him! 64

[Alarums. They fight. EDMUND falls.

55, Dasselbe Beiwort in ähnlicher Anwendung gebraucht Sh. in King Richard III. (A. 1, Sc. 3.): your fire-new stamp of honour, schmiedet.

56) So die Fol.

Die Qs. beneath thy feet.

eben aus dem Feuer gekommen, eben ge

descent, eigentlich das Herabsteigen, ist hier der Ort, zu dem man herabsteigt, d. h. der Staub unter dem Fusse (dust), das hier zur Erklärung mit der Copula and hinzugefügt ist. Ebenso ist upward, eigentlich die Richtung aufwärts, hier substantivisch der höchste Punkt dieser Richtung. 57) toad-spotted voll Flecken, wie eine Kröte.

58) whereto I speak, dasjenige, zu welchem Zwecke, in welcher Absicht ich spreche, ist von to prove, nicht von thy heart, abhängig.

59) Es wäre weise gehandelt, nicht mit 60) say für assay ist= Probe, Muster.

einem Namenlosen den Zweikampf zu bestehen. Edmund schliesst aus Edgar's Redeweise (tongue),

dass er gebildet, von guter Herkunft ist. 61) Die Construction ist durch das Vorausgehen des Relativsatzes ungenau, da Edmund nicht eigentlich das verschmäht, was er, sicher und genau genommen (nicely), nach der Regel der Ritterschaft aufschieben könnte, sondern den Aufschub selbst verschmäht. Die Qs. lassen den ersten Vers aus, wodurch der zweite allen Sinn verliert, und setzen right für rule.

62) hell-hated wie die Hölle verhasst.

63) they bezieht sich auf treasons, oder, genau genommen, auf die Zeihung des Verraths, für welche, weil (for) dieselbe an Edgar's Herzen vorbeistreift, ohne dieses zu verwunden, Edmund's Schwert einen Weg in das Herz bahnen soll, damit sie darin für immer Ruhe finde und nicht daraus als grundlos vertrieben werde.

64) Albany will Edmund's Leben für den Augenblick retten, um ihn seiner Verbrechen weiter zu überführen. Die Hgg. setzen zum Theil willkührlich: 0, save him, save him! des Verses wegen.

Gon.

This is practice,

65 Gloster.

By the law of arms, 66 thou wast not bound to answer
An unknown opposite; thou art not vanquish'd
But cozen'd and beguil'd.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Gon. Say, if I do, the laws are mine, not thine:
Who can arraign me for 't? 68

Alb. Most monstrous! know'st thou this paper?
Gon. Ask me not what I know.

Alb. Go after her: she 's desperate; govern her.

[Exit. [Exit an Officer.

Edm. What you have charg'd me with, that have I done,

And more, much more;

the time will bring it out:

'T is past, and so am I. But what art thou,

That hast this fortune on me? 69 If thou art noble,
I do forgive thee.

[blocks in formation]

Edm.

Thou hast spoken right, 't is true.

The wheel is come full circle: 72 I am here.

65) Edmund's Zweikampf erscheint der Goneril als ein hinterlistiger, von seinen Feinden angelegter Anschlag.

--

Die Qs. fügen mere vor practice ein.

66) Die Fol. hat war für arms der Qs.

67) hold = siehe da! ist, wie die folgende Zeile, an Edmund gerichtet, dem er den bei Oswald gefundenen Brief Goneril's überreicht. Zu Goneril, die dazwischen tritt, um dieses Beweismittel ihrer Schuld zu zerreissen, sagt er dann: No tearing etc. Sir findet sich nur in der Fol.

68) So die Fol. Die Qs. haben Who shall arraign me for 't?

Hold,

Nach diesen Worten

geht Goneril in der Fol. ab, und Albany richtet an Edmund die Frage: know'st thou this paper?, nicht an Goneril, zu der er schon vorher gesagt: I perceive, you know it. Nach den Qs. antwortet Goneril, Ask me not etc. und geht demgemäss erst nachher ab. Die Anordnung der Qs. verdient, wie Dyce nachweist, den Vorzug. 69) Der du diesen Sieg über mich davonträgst.

70) Wenn ich mehr von Geblüt, von Abstammung bin, als du, so hast du mich um so mehr gekränkt.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

72) Das Rad hat seinen Kreislauf durchgemacht, d. h. das Rad des Geschickes, das mich

« ElőzőTovább »