Oldalképek
PDF
ePub

KING LEAR.

[blocks in formation]

Knights of Lear's train, Officers, Messengers, Soldiers, and Attendants.

SCENE, Britain.

ACT I.

SCENE I.

A Room of State in King LEAR'S Palace.

Enter KENT, GLOSTER, and Edmund.

Kent. I thought, the king had more affected the duke of Albany, than Cornwall.

1

Glo. It did always seem SO to us: but now, in the division of the kingdom, 1 it appears not which of the dukes he values most; for equalities 2 are so weighed, that curiosity in neither can make choice of either's moiety. Kent. Is not this your son, my lord?

3

Glo. His breeding, Sir, hath been at my charge: I have so often blushed

to acknowledge him, that now I am brazed to it.

Kent. I cannot conceive you.

Glo. Sir, this young fellow's mother could; whereupon she grew roundwombed, and had, indeed, Sir, a son for her cradle, ere she had a husband for her bed. Do you smell a fault?

of it being so proper. 5 some year elder than

Kent. I cannot wish the fault undone, the issue Glo. But I have a son, Sir, by order of law, this, who yet is no dearer in my account: though this knave came somewhat saucily into the world, 7 before he was sent for, yet was his mother fair;

1) kingdomes in den Qs.

[ocr errors]

2) Für equalities hat die Fol. qualities. Bei der Theilung des Königreichs ist die Gleichheit der Grösse und des Werthes der einzelnen Theile so abgewogen, dass auch eine wählerische Bedenklichkeit (curiosity) bei der Abschätzung keines Theils sich für einen Theil vorzugsweise entscheiden könnte.

3) moiety ist nicht gerade Hälfte, sondern gleicher Theil, auch bei einer Dreitheilung, wie hier. Da indess nur von den Herzogen von Albany und Cornwall die Rede ist, nimmt Gloster einfacher Weise, mit Lear's Plan nicht genauer bekannt, eine Vertheilung des Reiches unter diese Beiden ausschliesslich an.

4) Das Wortspiel zwischen den verschiedenen Bedeutungen von to conceive = verstehen, und schwanger werden, kehrt bei Sh. oft wieder.

5) proper ist = hübsch, in Bezug auf Edmund's gefälliges Aeussere, zugleich aber auch geziemend, als Gegensatz zu fault.

6) d. h. ungefähr ein Jahr älter, wie Malone richtig erklärt, während Steevens some year für gleichbedeutend mit some years fasst. Edmund sagt (A. 1, Sc. 2) von sich: For that I am some twelve or fourteen moonshines lag of a brother. Die Qs. stellen um: But I have, Sir, a son etc.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« ElőzőTovább »