Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

Beneath is all the fiend's: there 's hell, there's darkness, there is the salphurous 51 pit, burning, scalding, stench, consumption; fie, fie, fie! pah; pah! Give me an ounce of civet, good apothecary, to sweeten my imagination: 52 there's money for thee.

[blocks in formation]

Lear. Let me wipe it first; 53 it smells of mortality. Glo. O ruin'd piece of nature! This great world Shall so wear out to nought. Dost thou know me? Lear. I remember thine eyes well enough.

[ocr errors]

Dost thou squiny 54 at me? No, do thy worst, blind Cupid; I'll not love. Read thou this challenge: 55 mark but the penning of it.

Glo. Were all thy letters suns, I could not see.

Edg. I would not take this from report; it is,

And my heart breaks at it.

[blocks in formation]

Glo. What! with the case of cyes? 56

Lear. O, ho! are you there with me? 57 No eyes in your head, nor no

48) fitchew, Iltis, kommt als geiles Thier, wenigstens anspielungsweise, auch an einer anderen Stelle bei Sh. vor: Othello (A. 4, Sc. 1.) 't is such another fitthew. 49) to soil a horse ein Pferd in das erste, frische Gras auf die Weide schicken. 50) they sind die Weiber im Allgemeinen, welche Lear sich vorher in einer einzelnen Dame (yond simpering dame) personificirt vorstellte. Bei ihnen herrscht, wie bei den Centauren, vom Gürtel abwärts das thierische Element allein vor. Nur (but) bis zum Gürtel herrschen oder wohnen als Eigenthümer (inherit) die Götter, im Gegensatz zu dem Teufel (fiend), dem die Region unterhalb gehört, welche demgemäss im Folgenden mit allen Attributen der Hölle ausgemalt wird.

51) Die Qs. haben sulphury.

52) Die Phantasie, welche durch das vorhergehende Bild selbst gleichsam einen widerwärtigen sinnlichen Eindruck empfangen hat, soll durch eine Unze Bisam, einem üblichen Wohlgeruch der Zeit, wieder wohiriechend gemacht werden. Für diese Unze reicht er Gloster, dem vermeintlichen Apotheker und Verkäufer, das Geld. Die Fol. lässt to

vor sweeten aus.

53) Here, wipe it first in den Qs.

-

54) to squiny to squint, schielen, kommt bei Sh.'s Zeitgenossen auch sonst vor. Gloster's Blindheit hält er für ein Schielen, und Gloster selbst erscheint ihm als ein blinder Cupido, der ihn zur Liebe verführen will.

55) Die Herausforderung zur Schlacht oder zum Zweikampf, den Lear mit seinen Belei---digern bestehen will. Vgl. Anm. 27. Gloster's Antwort lantet in den Qs.: Were all the letters suns, I could not see one.

[ocr errors]

56) case of eyes ist das Futteral oder Behältniss, in dem die Augen stecken sollten, also das Einzige, was dem Gloster davon übrig geblieben ist.

57) Oho! stehen wir so zusammen?

[ocr errors]

58

money in your purse? Your eyes are in a heavy case, your purse in a light: yet you see how this world goes.

eyes.

Glo. I see it feelingly.
Lear. What, art mad?

Look with thine ears:

A man may see how this world goes, with no see how yond justice rails upon yond simple thief. Hark, in thine ear: change places; and, 59 handy-dandy, which is the justice, which is the thief? Thou hast seen beggar?

Glo. Ay, Sir.

Lear. And the creature run from the cur?

a farmer's dog bark at a

There thou might'st behold

the great image of authority: a dog 's obey'd in office.

Thou rascal beadle, hold thy bloody hand!

Why dost thou lash that whore? Strip thine own back;
Thou hotly lust'st 60 to use her in that kind

61

62

For which thou whipp'st her. The usurer hangs the cozener.
Through tatter'd clothes small vices do appear:
Robes and furr'd gowns hide all. Plate sin with gold,
And the strong lance of justice hurtless breaks:
Arm it in rags, a pigmy's straw does pierce it.
None does offend, none, I say, none; I'll able 'em: 63
Take that of me, 64 my friend, who have the power
To seal the accuser's lips. Get thee glass eyes;
And, like a scurvy politician, seem

To see the things thou dost not.

Pull off my boots: harder, harder;

Now, now, now, now

So.

Edg. O, matter and impertinency mix'd!

Reason in madness!

Lear. If thou wilt weep my fortunes, take my eyes.

I know thee well enough; thy name is Gloster:
Thou must be patient. We came crying hither:

=

4,

[ocr errors]

58) Das Wortspiel zwischen case
in Romeo and Juliet (A.
59) change places; and ist erst in der Fol. zu grösserer Deutlichkeit hinzugefügt. — handy-
dandy ist ein Kinderspiel, bei dem zu errathen ist, in welcher Hand das rasch aus
einer in die andere Gebrachte sich jedesmal befindet. So erklärt Florio's Wörter-
buch (1598.) das italienische bazzichiare mit to shake between two hands, to play at
handy-dandy.

Futteral und case. Fall, wiederholt Sh. öfter, u. A.
Sc. 5.): This is a pitiful case etc.

60) Die Qs. haben Thy blood hotly lusts.

61) Die Fol. hat great vices do appear.

62) Diese Stelle bis zu To seal the accuser's lips ist nur in der Fol. - Plate sin ist eine Verbesserung Pope's für das sinnlose Place sinnes der Fol. Harnisch bekleiden.

63) to able

to plate mit einem

bevollmächtigen, für berechtigt erklären, d. h. in diesem Zusammenhange: zur Sünde bevollmächtigen.

64) Nimm das von mir an, glaube mir das, der ich die Macht habe u. S. w.

Thou know'st, the first time that we smell the air,

We wawl, and cry. I will preach to thee: mark me.
Glo. Alack! alack the day!

Lear. When we are born, we cry that we are come
To this great stage 65 of fools. This a good block! 66

It were a delicate stratagem, to shoe
A troop of horse with felt: I'll put it in proof;
And when I have stolen upon these sons-in-law,
Then, kill, kill, kill, kill, kill, kill.

Enter a Gentleman, with Attendants. 67
Sir,

Gent. O here he is: lay hand upon him.
Your most dear daughter

[blocks in formation]

Lear. I will die bravely, like a smug bridegroom. What!

I will be jovial; come, come; I am a king,

My masters, know you that?

65) Die Welt vergleicht Sh. oft einer Bühne, so in As you like it (A. 2, Sc. 7.): All the world's a stage.

66) Nach Steevens' Erklärung hält Lear während der Predigt (I will preach to thee) den Hut in der Hand, wie die Prediger jener Zeit zu thun pflegten. Dabei fällt sein Blick zufällig auf die Form des Hutes (block), und das bringt ihn auf den Gedanken, wie er den Filz, aus dem der Hut besteht, auch im Interesse seines beabsichtigten Feldzugs (vgl. Anm. 27.) anders verwenden könne, nämlich die Hufe der Pferde damit zu beschlagen (shoe), damit sie ungehört den Feind überrumpeln. delicate stratagem feiner Anschlag. Dyce setzt nach Sydney Walker's Vorschlag: good block d. h. This is etc.

This' a

67) In den Qs. lautet die Bühnenweisung: Enter three Gentlemen, in der Fol. nur Enter a Gentleman. Zwei Zeilen vorher hat die Fol. Son in Lawes.

68) Ich bin recht der eigentliche, geborne Narr des Glückes; derjenige, den die Fortunas zum Narren hat. So steht in Romeo and Juliet (A. 3, Sc. 1.): 0, I am fortune's fool. Lear hält sich jetzt für einen Kriegsgefangenen. In der folgenden Zeile haben die Qs. a chirurgeon für surgeons der Fol.

69) Diese Gefangenschaft, wo für ihn nicht einmal ein Beistand oder Stellvertreter zur Unterstützung übrig bleibt, könnte wohl einen Mann zu einem ganz aus Salz bestehenden Manne machen. Dass unter salt salzige Thränen zu verstehen sind, erhellt aus den folgenden beiden Zeilen, von denen die zweite sich jedoch nur in den Qs.

« ElőzőTovább »