Oldalképek
PDF
ePub
[ocr errors]

16

Prosper it with thee! Go thou further off;
Bid me farewell, and let me hear thee going.

Edg. Now fare you well, good Sir.
Glo.

With all my heart.
Edg. Why I do trifle thus with his despair,
Is done to cure it.
Glo.

O, you mighty gods! 14
This world I do renounce, and in your sights
Shake patiently my great affliction off;
If I could bear it longer, and not fall 15
To quarrel with your great opposeless wills,
My snuff, and loathed part of nature, should
Burn itself out. If Edgar live, O, bless him!
Now, fellow, fare thee well. 17
Edg.

Gone, Sir: farewell.
And yet I know not how conceit may rob
The treasury of life, when life itself
Yields to the theft: Had he been where he thought,
By this had thought been past. Alive, or dead?
Ho, you Sir! friend! Hear you, Sir ? speak!
Thus might he pass indeed, yet he revives.
What are you, Sir?
Glo.

Away, and let me die.
Edg. Hadst thou been aught but gossomer, feather, air,
So many fathom down precipitating,
Thou 'dst shiver'd like an egg: but thou dost breathe;
Hast heavy substance; bleed'st not; speak'st; art sound.
Ten masts at each 20 make not the altitude,

18

19

14) Dass' bei diesem Gebete Gloster niederkniet, erhellt aus einer Bühnenweisung der Qs.

he kneels. 15) to fall to = auf Etwas gerathen oder verfallen. 16) Nach Sh.'s Gebrauch der Copula gesetzt für: The snuff of my loathed part of nature,

der Docht meines verhassten Lebensrestes sollte von selbst ausbrennen. 17) In den Qs. folgt hier die Bühnenweisung: He falls, die jedenfalls erst nach Edgar's

Worten: Gone, Sir : (d. h. I am gone, Sir) farewell, an ihrem Platze ist. Nachdem Edgar sich von ihm verabschiedet hat, und Gloster allein und unbeachtet zu sein glaubt, wagt Letzterer den Sprung von der vermeintlichen Klippe. Das Folgende spricht Edgar dann, während Gloster, von der Einbildung (conceit) des gewaltigen Sturzes betäubt, wie todt daliegt. Diese Einbildung, die ihn, wie Edgar besorgt, möglicher Weise getödtet hat, ist der Dieb, der die Schatzkammer des Lebens, mit Bewilligung

des Eigenthümers oder des Eigenthums selbst, d. h. des Lebens, berauben konnte. 18) Wortspiel zwischen thought, Präteritum von to think, und thought = Fähigkeit zu denken. 19) So, d. h. nach dem Augenschein zu urtheilen, möchte er hinübergehen, sterben. In

diesem Sinne gebraucht Sh. to pass z. B K. Henry VI., Second Part (A. 3, Sc. 3.):

disturb him not; let him pass peaceably. 20) ten masts at each steht für ten masts at eachother, = zehn Masten aneinande: gelegt.

22

Which thou hast perpendicularly fell:
Thy life 's a miracle. Speak yet again.

Glo. But have I fallen, or no?

Edg. From the dread summit of this chalky bourn. 21
Look up a-height; the shrill-gorg’d lark so far
Cannot be seen or heard: do but look up.

Glo. Alack! I have no eyes.
Is wretchedness depriv'd that benefit,
To end itself by death? ' 'T was yet some comfort,
When misery could beguile the tyrant's rage,
And frustrate his proud will.
Edg.

Give me your arm :
Up: – so; -- how is 't? Feel you your legs? You stand.

Glo. Too well, too well. 23
Edg.

This is above all strangeness.
Upon the crown o' the cliff, what thing was that
Which parted from you?
Glo.

A poor unfortunate beggar.
Edg. As I stood here below, methought, his eyes
Were two full moons; he had a thousand noses,
IIorns whelk'd, and wav'd like the enridged sea:
It was some fiend: Therefore, thou happy father,
Think that the clearest gods, 25 who make them honours
of men's impossibilities, have presery'd thee.

Glo. I do remember now: henceforth I 'll bear
Amiction, till it do cry out itself
..Enough, enough“, and ,die.“ 26 That thing you speak of,
I took it for a man; often 't would say,
The fiend, the fiend:“ he led me to that place.

Edg. Bear free and patient thoughts. But who comes here?

24

21) chalky bourn ist der aus Kalk oder Kreide bestehende Gränzstein Englands gegen das

Meer, der Kreidefelsen bei Dover. 22) Er hat hier keinen besonderen Tyrannen im Sinne, sondern spricht im Allgemeinen

von den früheren Zeiten, wo das Elend der Wuth eines Despoten durch Selbstmord

entgehen konnte. 23) Die Antwort bezieht sich auf die Frage: Feel you your legs? 24) wav'd ist wie uhelk'd Apposition zu horns: Hörner, gewunden und wellenförmig, wie

die gefurchte See. Für das enridged der Qs. hat die Fol. enraged. 25) Der Teufel (some fiend), der dem Gloster den Gedanken des Selbstmordes eingegeben,

steht im Gegensatze zu den lichten, reinen Göttern, die ihụ gerettet, wie sie sich aus

dem, was Menschen unmöglich erscheint, ihren Ruhm zu bereiten pflegen. 26) die ist als Imperativ; als Ausruf der affliction an Gloster, zu fassen.' Dyce und

Staunton interpungiren jedoch: Enough, enough" and die.

« ElőzőTovább »