Oldalképek
PDF
ePub

Gon. No more: the text is foolish. 16
Alb.

. Wisdom and goodness to the vile seem vile;
Filths savour but themselves. What have you done?
Tigers, not daughters, what have you perform'd ?
A father, and a gracious 17 aged man,
Whose reverence the head-lugg'd bear would lick,
Most barbarous, most degenerate! have you madded.
Could my good brother suffer you to do it?
A man, a prince, by him so benefited ?
If that the heavens do not their visible spirits
Send quickly down to tame these vile offences,

It will come,

18

Humanity must perforce prey on itself,
Like monsters of the deep.
Gon.

Milk-liver'd man! 19
That bear'st a cheek for blows, a head for wrongs;
Who hast not in thy brows an eye discerning
Thine honour from thy suffering;20 that not know'st,
Fools do those villains pity, who are punish'd
Ere they have done their mischief. 21 Where is thy drum ?
France spreads his banners in our noiseless land;
With plumed helm thy slayer begins threats;
Whilst thou, a moral fool, 23 sitt'st still, and criest,
,,Alack! why does he so ?"

22

16) Der Text Eurer Sittenpredigt. 17) gracious wird in ebenso mannigfachem und weitem Sinne gebraucht, wie grace selbst.

Hier bezeichnet es wohl zugleich die Vorzüge der Seele, der erhabenen Stellung und des Alters, welche Lear zu eigen sind, wie in Macbeth (A. 3, Se. 6.) König Duncan

gracious heisst. 18) So wird es geschehen, dass die Menschheit in den Os. ist verdruckt Humanly), durch

kein sichtbares Strafgericht des Himmels in Schranken gehalten, gegen sich selbst,

unter einander, wüthet. 19). Die weisse, d. h. blutleere Leber, als Zeichen der Feigheit, kommt bei Sh. häufig vor,

am nächsten auch im Gleichniss dieser Stelle, im Merchant of Venice (A. 3, Sc. 2.): How many cowards who, inward search'd, hare livers white as milli.

Ausserdem gebraucht Sh. die Epitheta white-liver'd und lily-liver'd. (Vgl. A. 2, Sc. 2, Anm. 7.) 20) Das Folgende bis zum Schluss der Rede Goneril's fehlt in der Fol. 21) Goneril will mit diesen Worten im Igemeinen ihr, ihrer Schwester und ihres Schwa

gers bisheriges Verfahren rechtfertigen, ohne sich auf Einzelnes einzulassen. 22) noiseless nennt sie das Land, insofern sich bisher darin noch kein Lärm über den

Einfall der Franzosen erhoben hat. Der König von Frankreich entfaltet sein Banner

und das Land rührt sich nicht. 23) moral fool ist ein moralisirender, predigender Narr. So steht in Much ado about

nothing (A. 5, Sc. 1.): 'Tis all men's office to speak patience ll But no man's virtue, nor sufficiency. || To be so moral, when he shall endure | The like himself.

24

28

30

Alb.

See thyself, devil!
Proper deformity seems not in the fiend
So horrid, as in woman.
Gon.

O vain fool! 25
Alb. Thou changed and self-cover'd 26 thing, for shame,
Be-monster not thy feature. 27 Were it my fitness
To let these hands obey my blood,
They are apt enough to dislocate and tear
Thy flesh and bones : Howe'er thou art a fiend,
A woman's shape doth shield thee.
Gon. Marry, your manhood 29 now!

Enter a Messenger.
Alb. What news ?

Mess. 0, my good lord, the duke of Cornwall 's dead;
Slain by his servant, going to put out
The other eye of Gloster.
Alb.

Gloster's eyes!
Mess. A servant that he bred, thrillid with remorse,
Oppos'd against the act, bending his sword
To this great master; who, thereat enrag'd, 31
Flew on him, and amongst them felld him dead, 32
But not without that harmful stroke, which since,
Hath pluck'd bim after.
Alb.

This shows you are above, You justicers, that these our nether crimes 33 21) proper deformity ist schwerlich die eigne Hässlichkeit in Bezug auf the fiend, wie

Warburton erklärt, sondern eher eine Hässlichkeit, die sich unter einem gefälligen, hübschen Aeussern verbirgt, und die durch den innern Gegensatz um so grauenhafter erscheint. So gebrancht Sh. in Twelfth - Night (A. 2, Sc. 2.) das Compositum pro

perfalse = äusserlich hübsch und innerlich falsch. 25) Das Folgende bis zum Auftreten des Boten findet sich nur in den Qs. 26) self-cover'd thing ist ein Geschöpf, dessen eigentliches, also hier teuflisches Selbst ver

steckt, verhüllt ist. 27) Mache dein weibliches Antlitz nicht zum Ungeheuer, damit ich mich nicht an dir ver

greife. Im Folgenden drückt Albany es noch deutlicher aus, dass nur ihre Frauen

bildung sie schützt, obgleich sie ein Teufel ist. 28) blood Temperament, Gemüthsstimmung. 29) Jetzt, sagt Goneril höhnisch, gegen mich, gegen ein Weib, kommt Eure Mannheit zum

Vorschein! Vorher hatte sie ihm vorgeworfen, dass er sich unmännlich Alles gefallen

lasse. 30) remorse = Mitleid, Erbarmen. 31) Die Fol. hat threat-enrag'd für thereat enrag'd der Qs. 132) Zu felld ist nicht mehr who (d. h. Cornwall) Subject, sondern ein aus amongst them

zu supplirendes they: Cornwall und Regan zusammen, zwischen sich, streckten ihn, den

Diener, todt dahin. 33) our nether crimes, die Verbrechen, die wir hinieden begehen, ist Gegensatz zu den you

are above, you justicers, zu den Richtern droben. Für justicers hat die Fol. justices.

« ElőzőTovább »