Shakspere's Werke, herausg. und erklärt von N. Delius. [With] Nachträge und Berichtigungen, 151. rész,2. kötet |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 100 találatból.
. oldal
... ROMEO AND JULIET CYMBELINE TROILUS AND — - CRESSIDA CORIOLANUS JULIUS CAESAR - AND CLEOPATRA . ANTONY ELBERFELD , 1855 . VERLAG VON R. L. FRIDERICHS . 1 ROMEO AND JULIET . HERAUSGEGEBEN UND ERKLÄRT VON DR . SHAKSPERE'S WERKE ...
... ROMEO AND JULIET CYMBELINE TROILUS AND — - CRESSIDA CORIOLANUS JULIUS CAESAR - AND CLEOPATRA . ANTONY ELBERFELD , 1855 . VERLAG VON R. L. FRIDERICHS . 1 ROMEO AND JULIET . HERAUSGEGEBEN UND ERKLÄRT VON DR . SHAKSPERE'S WERKE ...
. oldal
... Herrn Carl Heinichen , Rittmeister im königl . preuss . 7. Husaren - Regiment , widmet den zweiten Band seines Shakspere in treuer Freundschaft Nicolaus Delius . Einleitung . Die erste Ausgabe von Romeo and Juliet ist.
... Herrn Carl Heinichen , Rittmeister im königl . preuss . 7. Husaren - Regiment , widmet den zweiten Band seines Shakspere in treuer Freundschaft Nicolaus Delius . Einleitung . Die erste Ausgabe von Romeo and Juliet ist.
i. oldal
William Shakespeare Nicolaus Delius. Einleitung . Die erste Ausgabe von Romeo and Juliet ist mit folgendem Titel erschienen : An excellent conceited Tragedie of Romeo and Juliet . As it hath been often ( with great applause ) plaid ...
William Shakespeare Nicolaus Delius. Einleitung . Die erste Ausgabe von Romeo and Juliet ist mit folgendem Titel erschienen : An excellent conceited Tragedie of Romeo and Juliet . As it hath been often ( with great applause ) plaid ...
ii. oldal
... Romeo and Juliet geliefert habe : eine frühere , die freilich mangelhaft und entstellt in der unrechtmässigen Ausgabe von 1597 uns vorliegt , und eine spätere , die newly corrected , augmented and amended , wie der Titel sagt , in die ...
... Romeo and Juliet geliefert habe : eine frühere , die freilich mangelhaft und entstellt in der unrechtmässigen Ausgabe von 1597 uns vorliegt , und eine spätere , die newly corrected , augmented and amended , wie der Titel sagt , in die ...
iii. oldal
... Romeo . See where she comes . so light of foote nere hurts the troden flower : Of love and ioy , see see the soueraigne power . Jul . Romeo . Pry . Speake Benuolio who began this fray ? Ben . Tibalt heere slaine whom Romeos hand did ...
... Romeo . See where she comes . so light of foote nere hurts the troden flower : Of love and ioy , see see the soueraigne power . Jul . Romeo . Pry . Speake Benuolio who began this fray ? Ben . Tibalt heere slaine whom Romeos hand did ...
Gyakori szavak és kifejezések
Achilles Ajax andern Antony Aufidius bezeichnet bezieht Brutus Bühnenweisung Cæs Cæsar Capulet Cäsar Casca Cassius Cleo Cleopatra Cloten Cominius Coriolan Cres Cressida Cymbeline death der Fol die Fol Diomed doth eigentlich Enter Epitheton erklärt ersten Exeunt Exit eyes fear folgende folgenden friends gebraucht Sh Gegensatz gods GUIDERIUS hath hear heart Hector honour Iach Imogen indem Interpunction Juliet Julius Caesar kommt lady lassen lässt Lesart lesen lord machen macht Madam Marcius Mark Antony meisten Hgg night noble Nurse Octavius Othello Pandarus Pisanio Plutarch Posthumus pray queen Roman Rome Romeo sagt Satz SCENE schon scil sein setzen Sh.'schen Sinne soll speak Steevens steht Stelle sword tell thee Thersites thou art Troilus Tybalt Ulyss unto viel vielleicht vorher vorhergehenden Wort Wortspiel würde Zeile
Népszerű szakaszok
48. oldal - Cowards die many times before their deaths ; The valiant never taste of death but once. Of all the wonders that I yet have heard, It seems to me most strange that men should fear ; Seeing that death, a necessary end, Will come, when it will come.
80. oldal - For I can raise no money by vile means : By heaven, I had rather coin my heart, And drop my blood for drachmas, than to wring From the hard hands of peasants their vile trash, By any indirection.
67. oldal - Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; •> I come to bury Caesar, not to praise him. The evil, that men do, lives after them; The good is oft interred with their bones; \ So let it be with Caesar.
21. oldal - Well, honour is the subject of my story.— I cannot tell, what you and other men Think of this life; but, for my single self, I had as lief not be, as live to be In awe of such a thing as I m,yself.
67. oldal - The noble Brutus hath told you Caesar was ambitious; if it were so, it was a grievous fault; and grievously hath Caesar answer'd it. Here, under leave of Brutus and the rest, for Brutus is an honourable man; so are they all, all honourable men, . . . come I to speak in Caesar's funeral.
79. oldal - Bru. You say you are a better soldier: Let it appear so; make your vaunting true, And it shall please me well: for mine own part, I shall be glad to learn of noble men. Cas. You wrong me every way; you wrong me, Brutus; I said, an elder soldier, not a better: Did I say "better"?
36. oldal - Her waggon-spokes made of long spinners' legs ; The cover, of the wings of grasshoppers ; The traces, of the smallest spider's web ; The collars, of the moonshine's watery beams ; Her whip, of cricket's bone ; the lash, of film ; Her waggoner, a small...
67. oldal - Yet Brutus says he was ambitious; And, sure, he is an honourable man. I speak not to disprove what Brutus spoke, But here I am to speak what I do know. You all did love him once, — not without cause: What cause withholds you, then, to mourn for him?
76. oldal - Keeps honour bright: To have done, is to hang Quite out of fashion, like a rusty mail In monumental mockery. Take the instant way For honour travels in a strait so narrow, W'here one but goes abreast: keep then the path...
70. oldal - And will, no doubt, with reasons answer you. I come not, friends, to steal away your hearts : I am no orator, as Brutus is ; But, as you know me all, a plain blunt man, That love my friend ; and that they know full well That gave me public leave to speak of him : For I have neither wit...