Tragedies: Literally Translated Into English Prose, with NotesTalboys, 1833 |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 70 találatból.
. oldal
Literally Translated Into English Prose, with Notes Sophocles. CEDIPUS TYRANNUS . DRAMATIS PERSONE . CEDIPUS . PRIEST . CREON . CHORUS.
Literally Translated Into English Prose, with Notes Sophocles. CEDIPUS TYRANNUS . DRAMATIS PERSONE . CEDIPUS . PRIEST . CREON . CHORUS.
. oldal
... CHORUS OF AGED THEBANS . TIRESIAS . JOCASTA . MESSENGER . SERVANT OF LAIUS . MESSENGER EXTRAORDINARY . a Arrian , ap . Stob . S. 97. 28. hints that both the Edipi were personated by Polus , a distinguished actor , of whom Gellius makes ...
... CHORUS OF AGED THEBANS . TIRESIAS . JOCASTA . MESSENGER . SERVANT OF LAIUS . MESSENGER EXTRAORDINARY . a Arrian , ap . Stob . S. 97. 28. hints that both the Edipi were personated by Polus , a distinguished actor , of whom Gellius makes ...
8. oldal
... CHORUS . O sweetly - speaking oracle of Jove , to what import canst thou have come from Pytho stored with gold , to illustrious Thebes ? I am prostrated in my timorous spirit , quivering with dismay , O healer , Delian , Pæan , awfully ...
... CHORUS . O sweetly - speaking oracle of Jove , to what import canst thou have come from Pytho stored with gold , to illustrious Thebes ? I am prostrated in my timorous spirit , quivering with dismay , O healer , Delian , Pæan , awfully ...
22. oldal
... CHORUS . Who is he whom the prophet - spoken Delphic rock denounced as having wrought with murderous hands the most nefarious of nefarious deeds ? Time were it e Hermann understands by póownоç audacity ; but as it is used with Tóλung in ...
... CHORUS . Who is he whom the prophet - spoken Delphic rock denounced as having wrought with murderous hands the most nefarious of nefarious deeds ? Time were it e Hermann understands by póownоç audacity ; but as it is used with Tóλung in ...
36. oldal
... chorus are in favour of the other rendering . This is the first of four passages which Hermann in his preface to Erfurdt's edition has specially noticed . Elmsley in his preface has these words , " H pro v , eram , quater reposui . Hv ...
... chorus are in favour of the other rendering . This is the first of four passages which Hermann in his preface to Erfurdt's edition has specially noticed . Elmsley in his preface has these words , " H pro v , eram , quater reposui . Hv ...
Más kiadások - Összes megtekintése
Tragedies: Literally Translated Into English Prose, with Notes Sophocles Nincs elérhető előnézet - 2016 |
Gyakori szavak és kifejezések
Achilles Ægisthus Æschylus Agamemnon Ajax ancient Antigone art thou Atridæ aught bear behold Brunck child Chorus Clytemnestra Creon daughter dead death deed Deianira didst dost thou dreadful earth Edipus Electra Euripides Eurytus evil eyes fate father fear friends gods Greeks hand hast thou hath hear heard heaven Hercules Herm Hermann hither honour Ismene Jove king knowest Laïus lament land least lest look MESS misery mortal mother murder Musgrave Neoptolemus never oh father Orestes pain Pelops perished Philoctetes Polybus Polynices present quod sayest thou scholiast Sophocles sorrow speak stranger suffer sure Tecmessa tell Teucer Thebes thee Theseus thine things thou art thou hast thou shalt thou wilt thyself tomb translates Troy Ulysses unhappy utter virgins wert Wherefore wilt thou wish woman words wouldst wretched καὶ
Népszerű szakaszok
68. oldal - He who hath bent him o'er the dead, Ere the first day of death is fled ; The first dark day of nothingness, The last of danger and distress...
371. oldal - Of every hearer ; for it so falls out » That what we have we prize not to the worth Whiles we enjoy it, but being lack'd and lost, Why, then we rack the value, then we find The virtue that possession would not show us Whiles it was ours.
442. oldal - This is the excellent foppery of the world, that, when we are sick in fortune, often the surfeit of our own behaviour, we make guilty of our disasters the sun, the moon, and the stars...
347. oldal - There's nothing in this world can make me joy : Life is as tedious as a twice-told tale, Vexing the dull ear of a drowsy man ; And bitter shame hath spoil'd the sweet world's taste, That it yields nought but shame and bitterness.
257. oldal - In peace, Love tunes the shepherd's reed; In war, he mounts the warrior's steed; In halls, in gay attire is seen; In hamlets, dances on the green. Love rules the court, the camp, the grove, And men below, and saints above ; For love is heaven, and heaven is love.
359. oldal - The heavens themselves, the planets, and this centre, Observe degree, priority, and place, Insisture, course, proportion, season, form, Office, and custom, in all line of order...
158. oldal - Between the acting of a dreadful thing And the first motion, all the interim is Like a phantasma, or a hideous dream : The genius, and the mortal instruments, Are then in council; and the state of man, Like to a little kingdom, suffers then The nature of an insurrection.
209. oldal - Merciful heaven! What, man! ne'er pull your hat upon your brows; Give sorrow words: the grief that does not speak Whispers the o'erfraught heart, and bids it break.
163. oldal - Argos' fruitful shore, There shalt thou live his son, his honours share, And with Orestes' self divide his care. Yet more : three daughters in his court are bred, And each well worthy of a royal bed ; Laodice and Iphigenia fair, And bright Chrysothemis with golden hair; Her...
382. oldal - Place me on Sunium's marbled steep, Where nothing, save the waves and I, May hear our mutual murmurs sweep; There, swan-like, let me sing and die: A land of slaves shall ne'er be mine— Dash down yon cup of Samian wine!