A LA MÊME LIBRAIRIE SHAKESPEARE, Jules César, expliqué par deux traductions françaises, l'une littéraire et juxtalinéaire, présentant le mot à mot français en regard des mots anglais correspondants; l'autre correcte et précédée du texte anglais, par A. Legrand, agrégé d'anglais, professeur au lycée Janson-de-Sailly. Un vol. in-16, broché 2 fr. 50 Le même ouvrage, traduction française par M. E. Montégut, avec le texte anglais en regard. Un vol. in-16, broché. 1 fr. 50 SHAKESPEARE, Jules César. Texte critique, avec la traduction en regard par M. Al. Beljame, professeur à la Faculté des lettres de Paris. Un vol. in-8, broché . 5 fr. 50690. Imprimerie LAHURE, 9, rue de Fleurus, à Paris. SHAKESPEARE ,, JULES CÉSAR TEXTE ANGLAIS PUBLIÉ AVEC UNE NOTICE, UN ARGUMENT ANALYTIQUE ET DES NOTES EN FRANÇAIS PAR C. FLEMING TREIZIÈME ÉDITION PARIS LIBRAIRIE HACHETTE ET Cie 79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79 1903 NOTICE SUR JULES CÉSAR. • Si nous considérons les pièces romaines de Shakspeare, disent les auteurs de l'édition de Knight, nous voyons dans la jeune Rome de Coriolan un combat de classe à classe, dans la Rome déjà mûre de Jules César un débat de principes, et dans la Rome un peu plus âgée d'Antoine et de Cléopatre la lutte égoïste des individus... Rome fut sauvée par la suprématie d'un seul.... Shakspeare, ajoutent les commentateurs, n'a pas assez vécu pour rendre les empereurs plus immortels. » Comment Shakspeare eût pu s'immortaliser en ajoutant à la série de ses pièces romaines, à supposer qu'il eût continué cette série dans la période impériale, c'est ce que tout le monde comprendra assez facilement; mais en quoi les Césars eussent pu, si Shakspeare avait vécu, être rendus plus immortels qu'ils ne le sont dans l'histoire, c'est une pensée qu'on saisira moins aisément, Dans la construction de ses pièces romaines, Shak 787707 |