The Classical Journal, 24. kötetA. J. Valpay., 1821 |
Részletek a könyvből
1 - 5 találat összesen 63 találatból.
. oldal
... Literature Cambridge Greek Prize Poem for 1821 : - ' xsȧvòs ; 174 180 181 Tregßopeos . By H. N. COLERIDGE Literary Intelligence Notes to Correspondents 188 191 196 PAGE .... 197 Oxford English Prize Essay for 1809 : iv CONTENTS .
... Literature Cambridge Greek Prize Poem for 1821 : - ' xsȧvòs ; 174 180 181 Tregßopeos . By H. N. COLERIDGE Literary Intelligence Notes to Correspondents 188 191 196 PAGE .... 197 Oxford English Prize Essay for 1809 : iv CONTENTS .
. oldal
... the doctrines of Necessity and Predestination , & c . Notes to Correspondents ..... 433 442 446 TO THE BINDER . Place the Oblong Zodiac of Dendera opposite page 251 . THE CLASSICAL JOURNAL . No. XLVII . SEPTEMBER , 1821 CONTENTS .
... the doctrines of Necessity and Predestination , & c . Notes to Correspondents ..... 433 442 446 TO THE BINDER . Place the Oblong Zodiac of Dendera opposite page 251 . THE CLASSICAL JOURNAL . No. XLVII . SEPTEMBER , 1821 CONTENTS .
11. oldal
... note , ad fin . " Virgil has defined Æneas a perfect hero , but he wanted power to describe him as such . " - p . 288. 1. 6 , " the equable splendor . " - p . 292 , after the quotation from the Anti - Jacobin , there ought in fairness ...
... note , ad fin . " Virgil has defined Æneas a perfect hero , but he wanted power to describe him as such . " - p . 288. 1. 6 , " the equable splendor . " - p . 292 , after the quotation from the Anti - Jacobin , there ought in fairness ...
23. oldal
... note . This is a proof that the Professor is incorrect when he asserts , that the dialect of Barbary is the most barba- rous and corrupt Arabic : at least , it is here admitted that it is not more corrupt than the language of Palestine ...
... note . This is a proof that the Professor is incorrect when he asserts , that the dialect of Barbary is the most barba- rous and corrupt Arabic : at least , it is here admitted that it is not more corrupt than the language of Palestine ...
26. oldal
... Note . The remote pronoun kaddelk is also used in similar sentences as well as delk , and cannot be translated into English , preserving the sense of the original , without using the adverb also , or the words as well as . I have ...
... Note . The remote pronoun kaddelk is also used in similar sentences as well as delk , and cannot be translated into English , preserving the sense of the original , without using the adverb also , or the words as well as . I have ...
Tartalomjegyzék
1 | |
11 | |
17 | |
28 | |
54 | |
67 | |
76 | |
85 | |
229 | |
243 | |
251 | |
283 | |
295 | |
312 | |
322 | |
329 | |
93 | |
105 | |
119 | |
129 | |
135 | |
151 | |
174 | |
180 | |
188 | |
196 | |
197 | |
210 | |
336 | |
348 | |
360 | |
365 | |
377 | |
386 | |
393 | |
401 | |
425 | |
433 | |
443 | |
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
adeo aliis ancient appears apud Arabic Arabic language Aristotle assertion atque called Chron Classical Journal dæmons Deity Demiurgus Dendera Digamma divine edition Egypt Egyptians emendation enim erat etiam Euripides Gods Greek hæc Harleian Hebrew heliacal rising Herodotus Homer igitur Iliad illa inter ipse Kings language learned Manetho mihi modo mythis neque nihil nunc observed omnia opinion original passage Persian plagiarism Plutarch Porson Proclus Psalm quæ quam quibus quid quidem quod quoque quoted quum sacred says Scripture Shechinah Shinar signifies Strabo sunt supposed symbol tamen temple Thoth tion translation vero verse Vulgo word worship writers xviii XXIV zodiac ἂν γὰρ γε δὲ εν ἐπὶ εστι εστιν καὶ μὲν μὴ οἱ οὐ οὐκ περὶ ΠΟ πρὸς τὰ τε τὴν τῆς τὸ τοις τὸν τοῦ τῶν ὡς
Népszerű szakaszok
231. oldal - So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
317. oldal - twas strange, 'twas passing strange; Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful. She wish'd she had not heard it, yet she wish'd That heaven had made her such a man; she thank'd me, And bade me, if I had a friend that loved her, I should but teach him how to tell my story, And that would woo her. Upon this hint I spake: She loved me for the dangers I had pass'd, And I loved her that she did pity them.
240. oldal - If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: but thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
317. oldal - Took once a pliant hour, and found good means To draw from her a prayer of earnest heart That I would all my pilgrimage dilate, Whereof by parcels...
317. oldal - I ran it through, even from my boyish days To the very moment that he bade me tell it ; Wherein I spake of most disastrous chances, Of moving accidents by flood and field, Of hair-breadth 'scapes i...
308. oldal - Tis he, who gives my breast a thousand pains, Can make me feel each passion that he feigns; Enrage, compose, with more than magic art ; With pity, and with terror, tear my heart ; And snatch me, o'er the earth, or through the air, To Thebes, to Athens, when he will, and where.
234. oldal - And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders ? 7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the The end of these wonders.
238. oldal - Ye are the salt of the earth ; but if the salt have lost its savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
285. oldal - And they shall make an ark of shittim wood : two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
308. oldal - Terror and commiseration leave a pleasing anguish in the mind ; and fix the audience in such a serious composure of thought, as is much more lasting and delightful than any little transient starts of joy and satisfaction.