A SYNOPSIS OF CRITICISMS UPON THOSE PASSAGES OF THE OLD TESTAMENT, IN WHICH MODERN COMMENTATORS HAVE DIFFERED FROM THE AUTHORIZED VERSION; TOGETHER WITH AN EXPLANATION OF VARIOUS DIFFICULTIES IN BY THE REV. RICHARD A. F. BARRETT, M.A., FELLOW OF KING'S COLLEGE, CAMBRIDGE. All flesh is as grass, And all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, And the flower thereof falleth away; But the word of the LORD endureth for ever.-1 PETER i. 24, 25. VOLUME II.-PART I. LONDON: LONGMAN, BROWN, GREEN, AND LONGMANS. M DCCCXLVII. PASSAGES IN WHICH MODERN COMMENTATORS DIFFER FROM THE AUTHORIZED τὴν ἔρημον καὶ τὸν ̓Αντιλίβανον ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης, ἀφ' ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν. Au. Ver.-4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. This Lebanon. Ged.-Yonder Lebanon. All the land of the Hittites. Houbigant, Michaëlis, Kennicott, Geddes, Boothroyd, and others, consider these words to be an interpolation. nus ad septentrionem. Libano additur, usque ad fluvium illum magnum, fluvium Ken.-The extent of the country granted non expressit; videri, ut Dathius into the Israelites is not described here very quit, possent redundare, quia in describendis clearly. For, though the four boundaries limitibus loca intermedia nihil attinet comare mentioned, the wilderness on the south, memorare. Sed vere monet Maurer, talia with Lebanon on the north, and the Eu- esse sermonis popularis, minus accurati. phrates on the east, with the Mediterranean Arabicus interpres posuit super, i. e., ultra Sea on the West, yet, as Joshua was now at terram Chittæorum, quasi pro legisset ; a great distance from Lebanon, it is not nec id male., Et usque ad likely he should say this Lebanon; and it is mare magnum, i.e., Mediterraneum, ut less likely that he should describe the whole Num. xxxiv. 6. tipun siap, Ingressum, of this country by the words, all the land of the Hittites. The Vulgate version is free from the word this, and the Greek version is free from both difficulties. But there is much greater authority; namely, that of Moses, expressly referred to here, in ver. 3; and Deut. ii. 24 has neither the word this, VOL. II. i. e., occasum solis versus, ut Deut. xi. 30; B |