Oldalképek
PDF
ePub

ΦΟΙΝΙΣΣΑΙ.

Ιο. Ὦ τὴν ἐν ἄστροις οὐρανοῦ τέμνων ὁδὸν, καὶ χρυσοκολλήτοισιν ἐμβεβὼς δίφροις, Ἥλιε, θοαῖς ἵπποισιν εἱλίσσων φλόγα, ὡς δυστυχῆ Θήβαισι τῇ τόθ' ἡμέρᾳ ἀκτῖν ἐφῆκας, Κάδμος ηνίκ ἦλθε γῆν

1. ἐν ἄστροις, Μusgrave, with the Schol., correctly translates per signa zodiaci. Eust. II. Δ. p. 446. ult. =339, 51. Εὐριπίδης τὸν ἥλιον τὴν ἐν ἄστροις τέμνειν ἔφη ὁδὸν, τὴν διὰ τῶν ζωδίων οὕτω κίνησιν φράζων. Euripides him. self imitates this passage in an epigram in Athenæus, ii. p. 61. Β. Ω τὸν ἀγήραντον πόλον αἰθέρος, Ηλιε, τέμνων, Αρ' είδες τοιόνδ ̓ ὄμματι πρόσθε πάθος; Theodectes Belleroph. Stob. x. p. 126. (67. Grot.) Ω καλλιφεγγή λαμπάδ' εἱλίσσων φλογὸς Ηλιε, ποθεινὸν πᾶσιν ἀνθρώποις σέλας, Εἶδές τιν ̓ ἄλλον πώποτ ̓ εἰς οὕτω μέγαν Ελθόντ ̓ ἀγῶνα καὶ δυσέκφευκτον κρίσιν ; Accius has thus translated it in Appuleius Florid. p. 348. ed. Elmenhorst. Priscian. de Vers. Sol, qui micantem Com. p. 1325. candido curru atque equis Flammam citatis fervido ardore explicas, Quia

[ocr errors]

omine Thebis radiatum lumen ostendis tuum ?'

5

crown'd,” &c. Soph. Αntig. 100. Ακτὶς Αελίου, τὸ κάλ-Λιστον ἑπταπύλῳ φανὲν Θήβᾳ τῶν πρότερον φάος : Αj. 866. σὲ, τὸν διφρευτὴν Ἥλιον προσεννέπω. Suidas : ἀστὴρ ἄστρου διαφέρει ὁ μὲν ἀστὴρ ἕν τι ἔστι· τὸ δὲ ἄστρον ἐκ πολλῶν συνέστηκεν.

3. ἑλίσσων Ald. in violation of the metre, which most of the Mss. preserve. The tragedians use both at their option, but εἰναλίαν for ἐναλίαν only in the chorusses, [cf. Hec. 38.] although some Mss. exhibit it below, differing in this instance from Aldus. In v. 241. where Mss. vary, I have retained the reading of Aldus. On the contrary, v. 1202. where Aldus has ἑλίσσετ there the membr. M. R. give εἱλίσσετ as Musgrave has correctly edited. Porson.

4. τῇ τόθ ̓ ἡμ.

« The dat. is put in

nam tam adverso augurio et inimico definitions of time and place, in answer to the question when and where? Soph. when he was projecting a drama, and φόβου. At other times it is accompa Moreover our poet Milton, El. 783. ἡμέρᾳ γὰρ τῇδ ̓ ἀπήλλαγμαι not an epic poem, had intended to nied by ev. Eur. Hec. 44. ή πεπρω to the Sun. Porson. Comp. Par. Lost, ἐν ἤματι.” Matth. Gr. Gr. § 405. commence it with the address of Satan μένη δ' ἄγει Θανεῖν ἀδελφὴν τῷδ ̓ ἐμὴν

iv. "O thou that with surpassing glory

Eurip. Phon.

5. In the end of this verse Aldus

A

τήνδ', ἐκλιπὼν Φοίνισσαν ἐναλίαν χθόνα ὃς παῖδα γήμας Κύπριδος Αρμονίαν ποτέ, Πολύδωρον ἐξέφυσε· τοῦ δὲ Λάβδακον φῦναι λέγουσιν, ἐκ δὲ τοῦδε Λάϊον. ἐγὼ δὲ παῖς μὲν κλήζομαι Μενοικέως, Κρέων τ ̓ ἀδελφὸς μητρὸς ἐκ μιᾶς ἔφυ καλοῦσι δ' Ιοκάστην με, τοῦτο γὰρ πατὴς ἔθετο, γαμεῖ δὲ Λάϊος μ' ἐπεὶ δ ̓ ἄπαις

adds θεῶν, a word which has crept in, from whence I know not. Yet in other places I have noticed it as redundant. In a fragment of the Pirithous, where is commonly read, Σὲ τὸν αὐτοφυῆ, τὸν ἐν αἰθερίῳ Ῥύμβῳ πάντων φύσιν ἐμπλέ. ξανθ', the Schol. on Apoll. Rh. iv. 144. has σὲ τὸν αὐτοφυῆ, πάντων θεῶν αιθέρα ρόμβῳ. Brunck has correctly ejected feas from Hippol. 1139. (1143. Musgr.); although that passage does not seem even thus sufficiently expurgated. But this word is more frequently wanting than superfluous. In Androm. 270. ἄκη βροτοῖς θεῶν ἐγκαταστῆσαί τινα, the editio princeps has only βροτοΐσιν. In Soph. Phil. 992. θεοὺς προτείνων τοὺς θεοὺς ψευδείς τίθης, Aldus omits the second θεούς. In Aristoph. Pac. 938. ὡς πάνθ' ὅσ ̓ ἂν θεὸς θέλῃ, χἡ τύχη κατορθοῖ, Aldus and both the Juntine edd. omit Beds, but it is supplied by the Schol. and by Suidas under Távě o' av, iii. p. 18. In Soph. Œd. C. 1623. φθέγμα δ ̓ ἐξαίφνης τινὸς Θώϋξεν αὐτὸν, we must read φθέγμα δ ̓ ἐξαίφνης τινός Θεῶν ἐθώνξ. On the other hand, in Herc. Fur. 310. ὃ χρὴ γὰρ οὐδεὶς μὴ θεῶν θήσει ποτέ, which no one, I suppose, understands, read, ὃ χρὴ γὰρ οὐδεὶς μὴ χρεών θήσει ποτέ. Α tragic writer in Piut. Cons. ad Apoll. p. 103. Β. says, τό τοι χρεὼν οὐκ ἔστι μὴ χρεών ποιεῖν. In the next verse the Schol. interprets Φοίν. ἐναλ. χθόνα, the island Tyrus. PORSON. Cf. 211. 647. Κάδμος ἔμολε τάνδε γᾶν Τύριος. Otherwise ενάλιος is the same as παράλιος, as in Iph. Α. 165. Ἔμολον ἀμφὶ παρακτίαν Ψάμαθον Αὐλίδος ἐναλίας. Potter: the

10

sea-washed coast of fair Phænicia. 9. (ἐκ) δὲ τοῦδε : on this ellipse see Hec. 380.

10. " Euripides invented the method of explaining his subject in a prologue, or long preface, almost entirely detached from the piece, in which usually one of the persons of the drama comes forward, and frigidly details all the events antecedent or relative to the action, gives his own genealogy, or that of one of the principal characters, informs us of the occasion of his descent from heaven, if he is a deity, or who has called him forth from the tomb, if a mortal; and announces him. self to the spectators by declaring his name.—I am the goddess Venus.—I am Mercury, son of Maia.-I am Polydorus, son of Hecuba.—I am Jocasta.

Iam Andromache. (Eur. Hipp., Ion, Hec., Phoen., Andróm., Iph. Taur.)" Travels of Anacharsis, v. 263.

κλῄζομαι for εἰμὶ, as Eur. Hipp. 2. θεὰ κέκλημαι Κύπρις, where see Monk. Matthiæ cites Virg. En. ii. 677. cui parvus Iulus Et pater et conjux quondam tua dicta relinquor ?

11. ἐκ μιᾶς γαστρός J.: a reading, which, provided the words are transposed, seems probable, from Hom. II. Ω. 496. τῆς ἐκ νηδύος. If this is the true reading, the received one has originated from v. 157. Porson. Burges appositely refers to Theognis, 294. Οὐδ ̓ ἣν ἐκ γαστρὸς Κύρνε μιας γέγονῃ.

12. Bos rightly supplies ovoμa. Porson. Cf. Hec. 21. Schafer suggests καλεῖν as the ellipse, referring to Porson's note on Orest. 1662.

ἦν, χρόνια λέκτρα τἄμ' ἔχων ἐν δώμασιν,
ἐλθὼν ἐρωτᾷ Φοῖβον, ἐξαιτεῖ θ ̓ ἅμα
παίδων ἐς οἴκους ἀρσένων κοινωνίαν.
ὁ δ ̓ εἶπεν· ὦ Θήβαισιν εὐΐπποις ἄναξ,
μὴ σπεῖρε τέκνων ἄλοκα δαιμόνων βία
εἰ γὰρ τεκνώσεις παῖδ', ἀποκτενεῖ σ ̓ ὁ φὺς,
καὶ πᾶς σὸς οἶκος βήσεται δι' αἵματος.
ὁ δ ̓ ἡδονῇ δοὺς, εἴς τε βακχεῖον πεσὼν,
ἔσπειρεν ἡμῖν παῖδα, καὶ σπείρας βρέφος,

14. χρόνια, Schol. ήγουν χρονίως ἐπὶ πολλὴν παράτασιν ἔχων τὴν μετ' ἐμοῦ συνοίκησιν ἐν τοῖς δώμασιν.

15. Schol. ἐρωτᾷ μὲν τῆς ἀπαιδίας τὴν αἰτίαν· αἰτεῖ δὲ τῆς ἀῤῥενογονίας τὴν εὐτυχίαν.

16. κοινωνίαν, consuetudinem, ὁμιλίav, Musgr., erroneously. The sense is: ut ipse et ego communes liberos haberemus; ut ipse ex me liberos procrearet. Bacch. 1277. Πενθεὺς, ἐμῇ τε καὶ πατρὸς κοινωνία. Herc. Fur. 1365. Πρὸς στέρν ̓ ἐρείσας μητρὶ, δούς τ ̓ ἐς ἀγκάλας Κοινωνίαν δύστηνον. Dionysius the younger, in Plut. ii. p. 338. B. Δωρίδος ἐκ μητρὸς Φοίβου κοινώμασι βλαστών. Euripides las varied the phrase in Ion 418. Παίδων ὅπως νῦν σπέρμα συγκραθήσεται. In the begin ning of the verse, the Mss. Cant. D. J. Κ. Μ. R. have τέκνων. On the other hand, in v. 18. the Schol. has παίδων, also Origen. c. Cels. ii. p. 73, ed. Spencer, and in Ms. Schol. on Pind. Ol. ii. 65. It is a point of little or no consequence; but if any one chooses to transpose these words, I shall not object. Porson. Cf. Virg. Æn. ii. 789. Jamque vale, et nati serva communis amorem.

17. Burges suggests Θήβαις ἐν εὐπTOLS: but the dat. is defensible because the verb ἀνάσσω has the same construction: Matth. Gr. Gr. § 392. g. 3. See below, v. 86.

18. 19. δαιμόνων ἄτερ· εἰ γὰρ φυτεύσεις, Max. Tyr. xix. 2. βίᾳ and ἦν γὰρ φυτεύσῃς, Davis, from Mss. Porson.

δαιμόνων βίᾳ, in spite of the Gods :

15

20

cf. 822. Esch. S. c. Th. 742. Απόλ λωνος εὖτε Λάϊος Βίᾳ, τρὶς εἰπόντος ἐν Μεσομφάλοις Πυθικοῖς Χρηστηρίοις, θνάσκοντα γέν-Νας ἄτερ, σώζειν πόλιν, Κρατηθεὶς ἐκ φίλων, ἀβουλίαις Ἐγείνατο μὲν μόρον αὑτῷ, Πατροκτόνον Οἰδιπόδαν.

20. αἱμάτων Origen. ed. and a Ms. in Mus. Helvet. P. xix. p. 214. The tragic writers sometimes use the plural of this word. Porson. See v. 1066.1309. Orest. 1564. Similar constructions recur in v. 489. δι ̓ ἔχθρας τῷδε καὶ φόνου μολών: 1577. δι ̓ ὀδύνας ἂν ἔβας. See Hec. 667. Med. 868. The meaning of the phrase is, to be involved or engaged in murder, enmity, grief, &c.

21. "νδούς Markl., without cause, which is the opinion also of Valck. Diatr. p. 233. Porson. After δοὺς understand ἑαυτόν: Thuc. iv. 108. εἰωθότες οἱ ἄνθρωποι, οὗ μὲν ἐπιθυμοῦσιν, ἐλπίδι ἀπερισκέπτῳ διδόναι, Schol. ἑαντοὺς δηλονότι. Eur. Ion 745. μὴ πάρες κόπῳ. See Hec. 906. Matth. Gr. Gr. § 496, 5.

εἰς Βακχεῖον π., into intoxication: Cycl. 453. ὅταν δ ̓ ὑπνώσῃ Βακχίου νι κώμενος : thus εἰς ὕπνον πεσών Orest. 211. εἰς ὀργὴν πεσὼν 688. εἰς φόβον πεσόντε Phœn. 67.

22. The same pleonasm occurs in Ion 16, τεκοῦσ ̓ ἐν οἴκοις παῖδ ̓, ἀπήνεγκεν βρέφος : a similar one in Iph. Τ. 239. ̓Αγαμέμνονος παῖ, καὶ Κλυταιμνήστρας τέκος: where Markl. on Suppl. 932. at first conjectured τε for παλ, but afterwards defended the common reading. But a more unusual ple

γνοὺς ταμπλάκημα, τοῦ θεοῦ τε τὴν φάτιν,
λειμῶν ἐς Ηρας, καὶ Κιθαιρῶνος λέπας
δίδωσι βουκόλοισιν ἐκθεῖναι βρέφος,
σφυρῶν σιδηρᾶ κέντρα διαπείρας μέσον·
ὅθεν νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν.
Πολύβου δέ νιν λαβόντες ἱπποβουκόλοι
φέρουσ ̓ ἐς οἴκους· εἴς τε δεσποίνης χέρας
ἔθηκαν· ἡ δὲ τὸν ἐμὸν ὠδίνων πόνον

onasm is found below, 47. 49. Porson.
Cf. Monk. Hipp. 10. Blomf. Prom.
140. Burges has edited φρενός for βρέ-
φος, including that and the following
words down to φάτιν in a parenthesis.

23. τἀμπλάκημα: Porson throughout Eschylus has rejected the μ: Blomf. also and Monk coincide in that orthography: see Med. 116.

24. λέπας, Schol. ἀκρωτήριον. ἐν τούτῳ γὰρ ναός Ηρας ἦν. 8 καὶ καλεῖ λειμῶνα Ἥρας. πάντας γὰρ τοὺς ἀλσώδεις τόπους θεοῖς ἀφιέρουν, καὶ τεμένη θεῶν ἐκάλουν Ελληνες. Æsch. Ag.

289.

25. “ The infin. stands after various verbs to express an object: after the verb to give. Il. H. 251. Ἑλένην δώομεν Ατρείδησιν ἄγειν, abducendam de mus. Thuc. ii. 27. τοῖς Αἰγινήταις οἱ Λακεδαιμόνιοι ἔδοσαν Θυρέαν οἰκεῖν καὶ τὴν γῆν νέμεσθαι.” Matth. Gr. Gr. § 535. Hec. 1059.

26. μέσων Cant. [Cf. 1108.] Valck. has pronounced the following verse to be spurious, Brunck and Beck have omitted it. Undoubtedly it is not extremely elegant or polished. But on reflection, that it was scarcely possible that Euripides should omit all allusion to the etymology of the name of dipus, which even Sophocles had thought worthy of notice, Ed. T. 1036. ὥστ ̓ ὠνομάσθης ἐκ τύχης ταύτης, ὃς εἶ, I cannot prevail upon myself to expunge this line. Eustathius on Il. Ζ. p. 650, 48-513, 43. is strangely mistaken in referring to this circumstance Phan. 818. χρυσοδέτοις περόναις ἐπίσαμον, since the allusion in that line is the same as in v. 60. Valckenaer however

25

30

argues from hence that the line in question was unknown to Eustathius. In the Ms. Κ. ὠνόμασεν and in M. by the frst hand. Porson. The order is this: πείρας σιδηρᾶ κέντρα διὰ μέσον σφυρών. Burges prefers μέσων from Il. Π. 405. διὰ δ ̓ αὐτοῦ πεῖρεν (sc. ἔγχος) οδόντων.

28. The St. Germain Grammarian cited by Valck. Βουκολεῖσθαι αἶγας. Εὔπολις Αἰξίν. Ἱπποβουκόλοι Εὐριπίδης Φοινίσσαις. Ιπποι ἐβουκολέοντο is an expression in Homer Il. Υ. 220. where Eust. p. 1205, 51–1281, 13. and the Schol. of Villoison quote our author. In Pollux vii. 185. for Σοφοκλῆς ἱπποβουκόλοι, I think that Valck. properly reads Εὐριπίδης, these names being continually interchanged. Priscian. xvii. p. 1105. 36. Εὐριπίδης· ὦ θεοὶ παρ τρῷοι συγγενεῖς τε ἀλλὰ νῦν. Read, Σοφοκλῆς· ὦ θεοὶ πατρῷοι, ξυγγένεσθέ γ ̓ ἀλλὰ νῦν, from Electr. 411. Porson. Schol. ἱπποβουκόλους καλεῖ τοὺς τῶν ἵππων βοσκούς· τὸ βουκόλους ἀντὶ τοῦ βοσκούς καταχρηστικῶς, ὥσπερ καὶ ἕτερα τοιαῦτα εὕρηται παρὰ τοῖς ποιηταῖς, ὡς ἔχει καὶ τὸ Ομηρικόν (Ι1. Δ. 3.) νέκταρ ἐφνοχόει.

30. τῶν ἐμῶν Ald. and not a few Mss. Some τὸν ἐμῶν. The Schol. in the first ed. τῶν ἐμόν. But τὸν ἐμὸν in one of the Leyden Mss., Flor. Cant. C. K. and others. Porson. " In this passage ὁ ἐμὸς πόνος signifies the pain which I have undergone, (abstr. pro concr. for the child) but πόνος ὠδίνων, the pain which I suffered in delivery.” Matth. Gr. Gr. § 466, 2. Cf. 58. See Hec. 430. Schol. τὸ ἔργον τῶν ἐμῶν ὠδίνων, τουτέστιν ὃν ἐγὼ ὠδινήσασα ἔτεκον.

او

μαστοῖς ὑφεῖτο, καὶ πόσιν πείθει τεκεῖν.
ἤδη δὲ πυρσαῖς γένυσιν ἐξανδρούμενος,
παῖς οὐμὸς, ἢ γνοὺς, ἤ τινος μαθὼν πάρα,
ἔστειχε, τοὺς φύσαντας ἐκμαθεῖν θέλων,
πρὸς δῶμα Φοίβου· Λάϊός θ ̓ ὁὐμὸς πόσις,
τὸν ἐκτεθέντα παῖδα μαστεύων μαθεῖν,
εἰ μηκέτ' εἴη καὶ ξυνάπτετον πόδα
εἰς ταυτὸν ἄμφω Φωκίδος σχιστῆς ὁδοῦ.
καί νιν κελεύει Λαΐου τροχηλάτης,
ὦ ξένε, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο·
ὁ δ ̓ εἶρπ ̓ ἄναυδος, μέγα φρονῶν· πῶλοι δέ νιν
χηλαῖς τένοντας ἐξεφοίνισσον ποδῶν.
ὅθεν, τί τἀκτὸς τῶν κακῶν με δεῖ λέγειν ;
παῖς πατέρα καίνει, καὶ λαβὼν ὀχήματα,
Πολύβῳ τροφεῖ δίδωσιν· ὡς δ' ἐπεζάρει

32. Cf. 1176. Virg. Æn. x. 324. naventem prima lanugine malas.

33. Burges, to obviate the repetition of the verb μαθεῖν, proposes ἢ γνοὺς αὐτὸς ἤ τινος πάρα, as Soph. d. Τ. 704. Αὐτὸς ξυνειδὼς ἢ μαθὼν ἄλλου πάρα. Potter: by instinct moved or some report.

34. τοὺς φύσαντας all edd. and Mss. But Valck., thinking that Eurip. would not include a mother in this appellation, prefers the reading preserved by Strabo, xvi. p. 1105. C. τοὺς τεκόντας. But a passage in the Medea 1059., where Medea uses the verb ἐξεφύσαμεν in reference to herself alone, las deterred me from adopting it. Euripides, in the Ino in Stob. xxxviii. p. 149. Τίς ἆρα μήτηρ ἢ πατὴρ κακὸν μέγα Βροτοῖς ἔφυσε τὸν δυσώνυμον φθόνον ; Porson.

36. ἰδεῖν for μαθεῖν C. D. Cant. L. M. four other Mss. in Burton, and in J. as a various reading; μαθεῖν in C. as a various reading. Porson. On the constr., cf. Hec. 972. εἰπὲ παῖδ ̓, εἰ ζῇ.

-

38. Musgr. conjectures ἀμφὶ, to no purpose. Porson. Stat. Theb. i. 64.

35

40

45

trifidaque in Phocidos arcto. Soph. Εd. Τ. 723. σχιστὴ δ ̓ ὁδὸς Ἐς ταὐτὸ Δελφῶν κἀπὸ Δαυλίας ἄγει.

40. ὦ ξεῖνε many Mss. τυράννω Τ. which construction is also good. But ὦ ξένε, τυράννοις Diog. L. vi. 55. Greg. Naz. ii. p. 208. D. Porson. "The verbs to yield, εἴκειν, ὑπείκειν, &c. 50vern the dat. as in Latin. Hence also

πod is often put with the dat., though elsewhere accompanied by the gen. Eur. Οr. 541. ἀπελθέτω δὴ τοῖς λόγοισιν ἐκποδὼν Τὸ γῆρας ἡμῖν τὸ σόν.” Matth. Gr. Gr. § 382.

41. φρονῶν μέγα, proud, indignant, Soph. Antig. 768. φρονείτω μεῖζον ἢ κατ' ἄνδρα.

44. οχήματα, Schol. ἀντὶ τοῦ ὄχημα. Εν γὰρ ἦν ὄχημα, ὡς παρὰ Σοφοκλεῖ (Ed. Τ. 761.) ἀπήνη δ ̓ ἦγε Λάϊον μία. Cf. Hec. 265.

45. Antimachus Lyde ap. Schol. Εἶπε δὲ φωνήσας Πόλυβο, θρεπτήρια τάσδε Ιππους τοι δώσω δυσμενέων ἐλάσας : whence Valck. conjectures τροφεία, against the metre, if my canon is true, although this error may be removed by reading τροφεῖ ̓ ἔδωκεν. But no correction is required. The sense

« ElőzőTovább »