Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 4-5. kötetVols. for 1858- include "Sitzungen der Berliner Gesellschaft für das Studium der neuren Sprachen." |
Mit mondanak mások - Írjon ismertetőt
Nem találtunk ismertetőket a szokott helyeken.
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
allgemeinen alſo alten Augen Ausdruck Bedeutung Begriff beiden Bemerkungen beſonders Beziehung bilden Briefe Buch deſſen deutſche Dichter dieſer eben eben ſo eigenen eigentlich einige einzelnen Ende engl England engliſche erſt erſten Fall fann faſt fein ferner fich finden findet folgenden Form fremden friſ friſiſch früher ganze geben Gebrauch Gedanken Gedichte gehört geweſen gewöhnlich geworden gibt gleich Goethe großen Hand heißt Herr Herz hohen indem iſt Jahre Kind König konnte kurz Land lang lange laſſen läßt Laut Leben Lehrer leicht lich Liebe Literatur machen macht manche Mann Mundart muß müſſen mußte Namen Natur neue nordfriſiſch recht Rede rein richtiger ſagen ſagt Schiller ſchon Schüler ſehr ſei ſein ſeine Seite ſelbſt ſich ſie ſind Sinn ſolche ſoll ſondern Sprache ſtatt ſtehen ſteht Stelle Theil unſere Verf Verfaſſer viel Volk wahr Weiſe weiter Welt wenig Werke wieder wohl wollen Wort Xenien zwei zweiten zwiſchen
Népszerű szakaszok
316. oldal - ... à fille, et à moi aussi. Que de gens assemblés! Je ne jette mes regards sur personne qui ne me donne des soupçons, et tout me semble mon voleur. Hé ! de quoi est-ce qu'on parle là? de celui qui m'a dérobé? Quel bruit fait-on làhaut? Est-ce mon voleur qui y est? De grâce, si l'on sait des nouvelles de mon voleur, je supplie que l'on m'en dise.
319. oldal - tis done, then 'twere well It were done quickly: If the assassination Could trammel up the consequence, and catch, 'With his surcease, success ; that but this blow Might be the be-all and the end-all here. But here, upon this bank and shoal of time, — We'd jump the life to come...
316. oldal - N'est-il point caché là, parmi vous ? Ils me regardent tous, et se mettent à rire. Vous verrez qu'ils ont part, sans doute, au vol que l'on m'a fait. Allons vite, des commissaires, des archers, des prévôts, des juges, des gênes, des potences et des bourreaux! Je veux faire pendre tout le monde ; et si...
460. oldal - gan stir, With a short uneasy motion — Backwards and forwards half her length With a short uneasy motion. Then like a pawing horse let go, She made a sudden bound: It flung the blood into my head, And I fell down in a swound.
316. oldal - Au voleur ! au voleur ! à l'assassin ! au meurtrier ! Justice, juste ciel ! je suis perdu, je suis assassiné ; on m'a coupé la gorge : on m'a dérobé mon argent. Qui peut-ce être ? Qu'est-il devenu ? Où est-il ? Où se cache-t-il ? Que ferai-je pour le trouver ? Où courir ? Où ne pas courir ? N'est-il point là ? N'est-il point ici ? Qui est-ce ? Arrête.
316. oldal - Ah! cest moi... Mon esprit est troublé, et j'ignore où je suis, qui je suis, et ce que je fais.
103. oldal - J'avais droit d'être par vous traité Comme une Majesté par une Majesté. Vous êtes roi, moi père, et l'âge vaut le trône. Nous avons tous les deux au front une couronne Où nul ne doit lever de regards insolents, Vous, de fleurs de lis d'or, et moi, de cheveux blancs.
316. oldal - N'y at-il personne qui veuille me ressusciter, en me rendant mon cher argent, ou en m'apprenant qui l'a pris ? Euh ? que dites-vous ? Ce n'est personne.
316. oldal - Hélas ! mon pauvre argent ! mon pauvre argent ! mon cher ami ! on m'a privé de toi ; et, puisque tu m'es enlevé, j'ai perdu mon support, ma consolation, ma joie : tout est fini pour moi, et je n'ai plus que faire au monde. Sans toi, il m'est impossible de vivre. C'en est fait : je n'en puis plus ; je me meurs ; je suis mort ; je suis enterré.
265. oldal - If she come in, she'll sure speak to my wife : My wife ? my wife ? what wife ! I have no wife. O, insupportable ! O heavy hour ! Methinks it should be now a huge eclipse Of sun and moon, and that the affrighted globe Should yawn at alteration.