Resolution.-Resolve to perform what you ought; perform without fail what you resolve. Frugality. Make no expense, but do good to others as yourself; that is, waste nothing. Industry-Lose no time, be always employed in something useful; but avoid all unnecessary actions. Sincerity.-Use no hurtful deceit; think innocently and justly; and, if you speak, speak accordingly. Justice.-Wrong no one by doing injuries, or omitting the benefits that are your duty. Moderation.-Avoid extremes; forbear resenting injuries. Cleanliness.-Suffer no uncleanliness in body, clothes, or habitation. Tranquillity.-Be not disturbed about trifles, or at accidents. common or unavoidable. Humility.-Imitate Jesus Christ. EMPLOYMENT OF TIME. The celebrated Lord Coke wrote the subjoined couplet, which he religiously observed in the distribution of time :Six hours to sleep,-to law's grave studies six,Four spent in prayer,-the rest to nature fix. But Sir William Jones, a wiser economist of the fleeting hours of life, amended the sentence in the following lines :Seven hours to law,-to soothing slumber seven,Ten to the world allot,-and all to heaven. LIVING LIFE OVER AGAIN. Good Sir Thomas Browne says, Though I think no man can live well once but he that could live twice, yet for my own part I would not live over my hours past, nor begin again the thread of my days; not upon Cicero's ground,-because I have lived them well, but for fear I should live them worse. I find my growing judgment daily instruct me how to be better, but my untamed affections and confirmed vitiosity make me daily do worse. I find in my confirmed age the same sins I discovered in my youth; I committed many then, because I was a child, and because I commit them still, I am yet an infant. Therefore I perceive a man may be twice a child before the days of dotage, and stand in need of Æson's bath before threescore. RHYMING DEFINITIONS. FAME.-A meteor dazzling with its distant glare. EARTH. What is earth, sexton ?-A place to dig graves RHYMING CHARTER. The following grant of William the Conqueror may be found in Stowe's Chronicle and in Blount's Ancient Tenures : : HOPTON, IN THE COUNTY OF SALOp. To the Heyrs Male of the Hopton, lawfully begotten: I, William, king, the third year of my reign, To me that art both line and deare, The Hop and the Hoptoune, And all the bounds up and downe. Under the earth to hell, Above the earth to heaven, As ever they myne were. To witness that this is sooth,† I bite the wite wax with my tooth, For one bow, and one broad arrow, When I come to hunt upon Yarrow. NICE QUESTIONS FOR LAWYERS. A gentleman, who died in Paris, left a legacy of $6000 to his niece in Dubuque, Iowa, who it appears also died about the same hour of the same day. The question which died first turns upon the relation of solar to true time, and must be decided by the difference of longitude. If the niece died at four o'clock A.M., and her uncle at ten o'clock A.M., the instants of their death would have been identical. Assuming that to be the hour of the testator's death, if the niece died at any hour between four and ten, although the legacy would apparently revert to his estate, it would really vest in her and her heirs, since by solar time she would have actually survived her uncle. Another case where great importance depended upon the precise time of death was that of the late Earl Fitzhardinge, who died "about midnight," between October 10th and 11th. His rents, amounting to £40,000 a year, were payable on Old Ladyday and Old Michaelmas-day. The latter fell this year (1857) on Sunday, October 11, and the day began at midnight: so that if he died before twelve, the rents belonged to the parties taking the estate; but if after, they belonged to and formed part of his personal estate. The difference of one minute might therefore involve the question as to the title of £20,000. THE BONE NOT DESCRIBED BY MODERN ANATOMISTS. As winds can waft them, or the waters bear. The Emperor Adrian-the skeptic whose epigrammatic address to his soul in prospect of death, Animula, vagula, blandula,* &c., is well known-asked Rabbi Joshua Ben Hananiah, in the course of an interview following the successful siege of Bitter, "How doth a man revive again in the world to come?" He answered and said, "From Luz, in the back-bone." Saith he to him, "Demonstrate this to me." Then he took Luz, a little bone out of the back-bone, and put it in water, and it was not steeped; he put it into the fire, and it was not burned; he brought it to the mill, and that could not grind it; he laid it on the anvil and knocked it with a hammer, but the anvil was cleft, and the hammer broken. The name Luz is probably derived from Genesis xlviii. 3, where, however, it refers to a place, not to a bone. The bone alluded to is the sacrum, the terminal wedge of the vertebral column. Butler, in his Hudibras, erroneously traces to the Byron's Translation. Ah! gentle, fleeting, wavering sprite, To what unknown region borne, But pallid, cheerless, and forlorn. Rabbinic belief the modern name os sacrum, its origin really being due to the custom of placing it upon the altar in ancient sacrifices. The learned Rabbins of the Jews Write, there's a bone, which they call Luz From whence the learned sons of art Os sacrum justly style that part.-Hudibras. DYING WORDS OF DISTINGUISHED PERSONS. A price for knowledge!-taught us how to die.-TICKELL. So live that, sinking in thy last long sleep, Calm thou mayst smile while all around thee weep.* Napoleon.-Tête d'Armée! SIR W. JONES: Pers. Trans. Sir Walter Raleigh.—It matters little how the head lieth. Goethe.-Let the light enter. Tasso. Into thy hands, O Lord. Alfieri.-Clasp my hand, my dear friend: I die. Martin Luther.-Father in Heaven, though this body is breaking away from me, and I am departing this life, yet I know that I shall forever be with thee, for no one can pluck me out of thy hand A German journal proposed that the following lines should be translated into any other language, so that the number of lines and words should not exceed those in the original (twenty words). Sohn! Du weintest am Tage der Geburt, es lachten die Freunde ; : "The English response thus complied with the conditions (seventeen words) :When I was born I cried, while others smiled; Oh, may I dying smile, while others weep. |