Oldalképek
PDF
ePub

But-to pass from the Rabbinical Hebrew- how large is the catalogue of works on the Continent in pure Biblical Hebrew ! The zeal that has of late been manifested in this country, and more particularly in the Universities, for the cultivation and spread of Hebrew literature, warrants the expectation that, in a few years hence, questions, such as that upon which this note is founded, will give place to others of a higher description :

- Is Klopstock's Messiah, or Milton's Paradise Lost, or Wessley's non 1790, more calculated to fire the reader's breast, and move him to devotion ?-Are Young's Night Thoughts, or Solomon Poppnam's N103 927, more likely to dispose the mind for serious meditation ?-Is Plato's Phædon more beautiful in the original Greek, or in Mendelssohn's German, or in Jesse Bär’s Hebrew translation from the latter ? — Are the scenes of the witches in Shakspeare's Macbeth more awful and imposing, or those of the witch of En-dor in Troplowitz's* Tragedy entitled Bonn 2030?_Which was the cleverest Periodical of its day,

, ? there any language, ancient or modern, that can boast of an Allegorical Drama in any way to be compared with Luzatto's

? Questions such as these, it may now be fairly anticipated, will ere long form the topics of conversation in this country. It will not be an easy task to answer them.

Is - ?צפירה or the ,שולמית the ,מאסף the Spectator

,
the

-? לישרים תהלה

of Christ with Nicodemus, and the Epistle to the Romans, are very imperfectly understood by those who are unacquainted with the Rabbinical language and Rabbinical doctrines."

* Should the names of any of these Authors be inaccurately quoted, the Editor craves indulgence, as, not being in possession of their works, he has given the quotations from memory.

תּוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ•

.

10

בְּשֵׁשֶׁת יָמִים בָּרָא יְהוָה אֶת הַשָּׁמַיִם וְכָל צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל אֲשֶׁר בָּהּ. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן בָּרָא אֶת הָאוֹר. בַּיּוֹם הַשֵׁנִי עָשָׂה רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם. בַּיּוֹם הַשְׁלִישִׁי הִקְוָה הַמַּיִם מִתַּחַת לָרָקִיעַ אֶל מָקוֹם אֶחָד, לְמַעַן תֵּרָאֶה הַיַּבָּשָׁה, וַיִבְרָא דֶשֶׁא וּצְמָחִים לְמִינֵיהֶם וְעֵץ פְּרִי לְמִינוֹ. בַּיּוֹם הָרְבִיעִי בָרָא אֶת הַשֶׁמֶשׁ אֶת הַיָּרֵחַ וְאֶת הַכּוֹכָבִים. בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי בָרָא דְגֵי" הַיָּם לְמִינֵיהֶם וְכָל עוֹף הַשָּׁמַיִם לְמִינוֹ. בַּיּוֹם הַשְׁשִׁי בָרָא בְהֵמָה וְחַיָה לְמִינָה, וְרֶמֶשׂ הָאָרֶץ לְמִינוֹ וְאֶת הָאָדָם. וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת יְהוָה אֱלֹהִים מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה, עַל כֵּן צִנָה 16 לָנוּ לִשְׁמֹר" אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וּלְקָדְשׁוֹ",

.שְׁשָׁה the constructive form of שֵׁשֶׁת

17

16

13

1

.יום 2

3

.צָבָא 3

*קוה 4

.ראה 6

.ברא 7

.צֶמַח 8

5 the force of the 5 in this instance is, with reference to, in relation to.t

10 py: words of which only one form is given in the Glossary either retain the same form, or are not commonly used,

.מִין 9

• The roots of verbs will be given without the vowel-points through the whole of the Keys, as well as the Glossary; all the other parts of speech will be pointed. .

† The terms above and under or beneath being relative, the prefix 5 with reference to, or in relation to, when put after them, adds greatly to the perspicuity of expression. Compare Gen. i. 7.

B

[ocr errors]

13

in construction.

: see note 10. 14 15 72 by literally, upon [consideration that the thing is] 80; that is, therefore.

:עוף 12 .מְלָאכָה 13 ; ,

[
]
s0

.צוה 16
.שמר 17
.קדש 18

4

אַרְבָּעָה זְמַנִּיס' בַּיּוֹם, שָׁחַר, בּקֶר, צָהָרַיִם, וָעֶרֶב. לִפְנֵי צֵאת הַשֶׁמֶשׁ הוּא שַׁחַר, בְּצֵאת הַשֶׁמֶשׁ הוּא בֹקֶר, בַּחֲצִי הַיּוֹם הוּא צָהָרַיִם, וּבְבֹא הַשֶׁמֶשׁ הוּא עֶרֶב. בִּהְיוֹת הַשֶׁמֶשׁ מֵעַל לָאָרֶץ" הוּא אוֹר וּבִהְיוֹת הַשֶׁמֶשׁ מִתַּחַת לָאָרֶץ" הוּא חֹשֶׁךְ. לָאוֹר יִקָּרֵאי יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ וְקָרֵא לָיְלָה. יוֹם הָעָבָר נִקְרָא תְמוֹל, יוֹם הַהיֶה נִקְרָא הַיוֹם, וְיוֹם הֶעָתִיד לִהְיוֹת* נִקְרָא מָחָר. מַחְלְקוֹת הַזְמָן לְשָׁנִים וְלֶחֶדָשִׁים" לְשָׁבוּעוֹת: וּלְיָמִים". בַּשָּׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בַּחֹדֶשׁ אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת, וּבְשָׁבוּעַ שִׁבְעָה יָמִים". אַרְבָּעָה עִתִּים" שׁוֹנִים בַּשָּׁנָה, אָבִיב וְקַיִץ, חֹרֶף וּסְתָו.

10

13

15

14

2

.יצא 3

* זְמָן 1 .פָּנִים see Glossary under

2 .בוא 4 as the future : קרא

.היה 5

6

see page 1, note 5.

: tense is very often used in the Hebrew to denote frequent or habitual occurrence (compare Gen. ii. 6), and the passive voice to supply the deficiency of an indefinite pronoun corresponding to the French on (just as the French on dit may be

), , literally signifies-- he or it shall be called, may, in this instance, be

in the text , which יִקָרֵא Englished by

-
it is said
)
,
the word

* The substantive verb to be is commonly understood, but not expressed, in the Hebrew; and so is also the impersonal verb w there is or there are, which must be supplied after the word bigin the text.

considered as representing the French expression, on appelle ordinairement (men are in the habit of calling). Compare Exod. xxi. 28, Numb. xxvi. 55, and Prov. xvi. 33; which passages could hardly be turned into the French language without using the indefinite pronoun on; but then, this pronoun introduced, the

-after the passive voices , respect אֵת appearance of the particle

ively used in the above-named passages of Scripture, will cease to puzzle the English student, and will become quite natural.

.

.היה – הוה 8 .מַחֲלֹקֶת the plural form of

9

.חדֶשׁ 1

.שָׁבוּעַ 12 .עֵת 14

.שָׁנָה 10

.יום 13

.שנה 15

3

11

12

10

13

" הָאָרֶץ הִיא עֲנֶלָהי בִתְמוּנָתָה וְעַל פָּנֶיהָ יִרָאוּ הָרִים וּגְבָעוֹת, עֲמָקִים וּבְקָעוֹת, עָרִים וּכְפָרִים", מִדְבָּר וְיָעַר. הֶהָרִים גְבוֹהִים" מִן הַגְּבָעוֹת 6. הַכְּפָרִים קְטַנִּים מִן הֶעָרִים. הַמִּדְבָּר הוּא אֶרֶץ צִיָּה וְשְׂמֵמָה 13 מֵאֵין יוֹשֵׁב, בַּיַּעַר עֵצִים רַבִּים וּמֵעֲצֵי 16 יַעַר יִבְנוּ 16 בָתִּים " לָשֶׁבֶת בָּהֶם. בְּלֵב הֶהָרִים גַּם בְּקֶרֶב הָאָרֶץ יִמָּצֵא זָהָב וָכֶסֶף, נְחשֶׁת וּבַרְזֶל בְּדִיל וָעֹפֶרֶת, גָּפְרִית וּמֶלַח, וַאֲבָנִים" טוֹבוֹת וִיקָרוֹת לְמִינֵיהֶן.

17

16

15

18

[blocks in formation]

.תְּמוּנָה 2
פָּנִים 3
.ראה 4
.עִיר 9

.עֶמֶק 7
.בִּקְעָה 8

.גָבוֹהָ 1
.קָטָן 12

.בנה 16
.בַּיִת 17
.אֶבֶן 18

8

.הר 5 or כֹּפֶר 10 .ישב 14

.שמם 13 .יָקָר 19

.עֵץ 15

1

מִקְוֵה מַיִם רַבִּים גְדוֹלִים וּרְחָבִים נִקְרָאִים • יָמִים. הַיָּם הוּא עָמֹק מְאֹד, קַרְקַע הַיָּם הוּא מִתַּחַת

10

12

לְמִי הַיָּם, וּשְׂפַת הַיָּם נִקְרָא חף. הַמַּיִם הוֹלְכִים מִן הַיָּם מִתַּחַת לָאָרֶץ וְיָקֵירוּ מִבֵּין הָרִים וְצוּרִים וְהָיוּ" לְמַעֲיָנוֹת. הַמַעֲיָנוֹת נֹזְלִים עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְיִהְיוּ לִנְחָלִים", וְהַנְחָלִים יִהְיוּ לִנְהָרִים גְדֹלִים", וְהַבְּהָרִים יָשׁוּבוּל אֶל הַיָּם. עַל פְּנֵי הַיָּם יֵלְכוּ" הָאָנִיוֹת19.

15

.ס 5

.רָחָב 3

9

7

.קרא 4

.גָּדוֹל 2

,מִקְוָה 1 .הר 10 .קור 9 ,הלך 8

.שָׂפָה 7

*.מַיִם 6 (היה ל...) ל this verb when construed with :חיה 11 .נָהָר נַחַל 14

.פָּנִים 13

.בזל 12 אָנִיָּה 19

.ילך 18 ,שוב 17 .גָּדוֹל

Compare

signifies--to be changed into, to become or turn. Exod. iv. 3, 4, 9.

15

16

הָרוּחַ מְרַחֵף עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ מִסָבִיב, וְהָרוּחַ הֶחָזָק נִקְרָא סוּפָה וּסְעָרָה, וּבְרוּחַ סְעָרָה יְהֵמָה 4 הַיָּם וִירְמְמוּ גַלָיו וּמִשְׁבָּרָיו, אַרְבַּע רוּחוֹת' לַתֵּבֵל פָּנִים וְאָחוֹר, יָמִין וּשְׂמאל. מְקוֹם אֲשֶׁר יֵצֵא הַשֶׁמֶשׁ בַּבֹּקֶר הוּא פָנִים וְנִקְרָא קֶדֶם אוֹ מִזְרָח. מְקוֹם אֲשֶׁר יָבֹא הַשֶׁמֶשׁ בָּעֶרֶב הוּא אָחוֹר וְנִקְרָא יָס אוֹ מַעֲרָב. מקוֹם אֲשֶׁר יַעֲמֹד שָׁם הַשֶׁמֶשׁ בְּצָהָרַיִם הוּא יָמִין וְנִקְרָא נֶגֶב תֵּימָן אוֹ דָרוֹם. וְהַמָּקוֹם אֲשֶׁר יַעֲמֹד עָס הַשֶׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַלַּיְלָה מִתַּחַת לָאָרֶץ" הוּא שְׂמאל וְנִקְרָא צָפוֹן.

10

1

in the text , see page לְמֵי in the word ל For the force of the prefix •

note 5.

« ElőzőTovább »