made him seem to allude to the very laws, which these two leginators propounded above 300 years after. If this inference be not sometimes like an anachronism or prolephis, I will look once more into my lexicons for the true meaning of the words. It appears to me, that somebody besides Mars and Venus has been caught in a net by this episode : and I could call in other instances to confirm what treacherous tackle this net-work is, if not cautiously handled.

How just, notwithstanding, I have been in detecting the anachronisms of my author, and in defending him for the use of them, our late editor seems to think, they should rather have nept in obscurity : and the having discovered them is sneered at, as a sort of wrong-headed fagacity.

The numerous corrections which I made of the poet's text in my SHAKESPEARE Restored, and which the publick have been so kind to think well of, are, in the appendix of Mr. Pope's last edition, Nightingly called various reasonings, gueses, &c. He confesses to have inserted as many of them as he judged of any the least advantage to the poet ; but says, that the whole amounted to about 25 words : and pretends to have annexed a complete list of the rest, which were not worth his embracing. Whoever has read my book will, at one glance, see how in both these points veracity is strained, so an injury might but be done. Malus, etsi obelle non potest, tamen cogitat.

Another expedient, to make my work appear of a trifling nature, has been an attempt to depreciate literal criticism. To this end, and to pay a servile compliment to Mr. Pope, an anonymous writer has, like a Scotch pedlar in wit, unbraced his pack on the fubject. But, that his virulence might not seem to be levelled singly at me, he has done me the honour to join Dr. Bentley in the libel. I was in hopes we thould have been both abused with smartness of satire VOL. I.



at least, though not with folidity of argument; that it might have been worth some reply in defence of the science attacked. But I may fairly say of this author, as Falstaff does of Poins ; -Hang bim, baboon! bis wit is as thick as Tewksbury mustard ; there is no more conceit in bim, tban is in a Mallet. If it be not prophanation to set the opinion of the divine Longinus against such a scribler, he tells us expresly, “ That to make a judgment upon words (and writings) is the most consummate fruit of much ex“ perience.” ή γαρ των λόγων κρίσις πολλής έξι τάρας TENTUT&TOV Štegyévnua. Whenever words are depraved, the sense of course must be corrupted ; and thence the reader is betrayed into a false meaning.

If the Latin and Greek languages have received the greatest advantages imaginable from the labours of the editors and criticks of the two last ages, by whose aid and assistance the grammarians have been enabled to write infinitely better in that art than even the preceding grammarians, who wrote when those tongues Alourished as living languages; I should account it a peculiar happiness, that, by the faint assay I have made in this work, a path might be chalked out for abler hands, by which to derive the same advantages to our own tongue : a tongue, which, though it wants none of the fundamental qualities of an universal language, yet, as a noble writer says, lisps and stammers as in its cradle; and has produced little more towards its polishing than complaints of its barbarity.

Having now run through all those points, which I intended should make any part of this dissertation, and having in my former edition made publick acknowledgments of the assistances lent me, I shall conclude with a brief account of the methods taken in this.

It was thought proper, in order to reduce the bulk and price of the impression, that the notes, whereever they would admit of it, might be abridged: for which reason I have curtailed a great quantity of such, in which explanations were too prolix, or authorities in support of an emendation too numerous : and many I have entirely expunged, which were judged rather verbose and declamatory (and so notes merely of oftentation) than necessary or instructive.

The few literal errors which had escaped notice, for want of revisals, in the former edition, are here reformed; and the pointing of innumerable passages is regulated, with all the accuracy I am capable of.

I hall decline making any farther declaration of the pains I have taken upon my author, because it was my duty, as his editor, to publish him with my best care and judgment; and because I am sensible, all such declarations are construed to be laying a sort of a debt on the publick. As the former edition has been received with much indulgence, I ought to make my acknowledgments to the town for their favourable opinion of it; and I shall always be proud to think that encouragement the best payment I can hope to receive from my poor studies.

[blocks in formation]

Sir T. H A N ME R's



HAT the publick is here to expect is a true and correct edition of Shakespeare's

works, cleared from the corruptions with which they have hitherto abounded. One of the great admirers of this incomparable author hath made it the amufement of his leisure hours for many years past to look over his writings with a careful eye, to note the obfcurities and absurdities introduced into the text, and according to the best of his judgment to restore the genuine sense and purity of it. In this he proposed nothing to himself, but his private fatiffaction in making his own copy as perfect as he could; but as the emendations multiplied upon his hands, other gentlemen, equally fond of the author, desired to see them, and some were so kind as to give their assistance, by communicating their observations and conjectures upon difficult passages which had occurred to them. Thus by degrees the work growing more considerable than was at first expected, they who had the opportunity of looking into it, too partial perhaps in their judgment, thought it worth being made publick; and he, who hath with difficulty yielded to their persuasions, is far from defiring to reflect upon the late editors for the omissions and defects which they left to be supplied by others who should follow thein in the same province. On the contrary, he thinks the world much obliged to them for the progress they made in weeding out so great a number of blunders and mistakes as they have done, and probably he who hath carried on the work might never have thought of such an undertaking, if he had not found a confiderable part so done to his hands.

From what causes it proceeded that the works of this author, in the first publication of them, were more injured and abused than perhaps any that ever passed the press, hath been fufficiently explained in the preface to Mr. Pope's edition, which is here subjoined, and there needs no more to be said upon that subject. This only the reader is desired to bear in mind, that as the corruptions are more numerous, and of a grosser kind than can well be conceived, but by those who have looked nearly into them ; so in the correcting them this rule hath been most strictly obferved, not to give a loose to fancy, or indulge a licentious spirit of criticism, as if it were fit for any one to presume to judge what Shakespeare ought to have written, instead of endeavouring to discover truly and retrieve what he did write : and so great caution hath been used in this respect, that no alterations have been made, but what the sense necessarily required, what the measure of the verse often helped to point out, and what the similitude of words in the false reading and in the true, generally speaking, appeared very well to justify.

Most of those passages are here thrown to the bottom of the page, and rejected as fpurious, which were stigmatized as such in Mr. Pope's edition; and it were to be wished that more had then undergone the same sentence. The promoter of the present edition hath ventured to discard but few more upon his own judgment, the most considerable of which is that wretched piece of ribaldry in King Henry the Fifth, put into the mouths of the French princess and an old gentlewoman, improper enough as it is all in French,

[1 3]


« ElőzőTovább »