[ocr errors]


Before Prospero's cell.
Enter Ferdinand, bearing a log.

THERE be fome sports are painful; but their

Delight in them fets off: fome kinds of bafeness
Are nobly undergone ; and most poor matters
Point to rich ends. This my mean task
Would be as heavy to me, as odious ; but
The mistress, which I serve, quickens what's dead,
And makes my labours pleasures. , O, she is
Ten times more gentle than her father's crabbed;
And he's compos'd of harshness. I must remove
Some thousands of these logs, and pile them up,
Upon a fore injunction. My sweet mistress
Weeps when the sees me work ; and says, such bafeness
Had ne'er like executor ; I forget :
But these sweet thoughts do even refresh my labour,

Most busy-less, when I do it.

Enter Miranda, and Prospero at a distance.
· Mira. Alas, now ! pray you,
Work not so hard : I would, the lightning had


those logs, that you are enjoin’d to pile ! Pray, set it down, and rest you: when this burns,

• The two first folios read:

Mot busy left, when I do it. ?Tis true this reading is corrupt; but the corruption is fo very little removed from the truth of the text, that I cannot afford po think well of my own sagacity for having discovered it.


[ocr errors]

'Twill weep for having wearied you : my father
Is hard at study; pray now, rest yourself ;
He's safe for these three hours.

Fer. O most dear mistress,
The sun will set before I shall discharge
What I must strive to do.

Mira. If you'll sit down,
I'll bear your logs the while : pray, give me that ;
I'll carry't to the pile.

Fer. No, precious creature ;
I had rather crack my sinews, break my back,
Than you fhould such dishonour undergo,
While I sit lazy by.
Mira. It would become

As well as it does you: and I should do it
With much more ease; for my good will is to it,
And yours

it is against.
Pro. Poor worm ! thou art infected ;
This visitation shews it.

Mira. You look wearily.
Fer. No, noble mistress ; 'tis fresh morning with

When you are by, at night. I do beseech you,
(Chiefly that I might set it in my prayers)
What is your name?

Mira. Miranda. O my father,
I have broke your 7 heft to say so!

Fer. Admir'd Miranda !
Indeed, the top of admiration ; worth
What's dearest to the world! Full many a lady
I have ey'd with best regard ; and m..ny a time
The harmony of their tongues hath into bondage
Brought my too diligent ear: for several virtues
Have I lik'd several women; never any
With so full foul, but some defect in her
Did quarrel with the noblest grace she ow'd,
it to the foil.

But you, O you,
?-hefi--) For bebeft ; i. e, command. STEVENS.


So perfect, and so peerless, are created
8 Of every creature's best.

Mira. I do not know
One of my sex; no woman's face remember, ,
Save from my glass mine own; nor have I seen
More that I may call men, than you, good friend,
And my dear father : how features are abroad,
I am skilless of; but, by my modesty,
(The jewel in my dower) I would not wish
Any companion in the world but you ;
Nor can imagination form a shape,
Besides yourself, to like of. But I prattle
Something too wildly, and my father's precepts
I therein do forget.

Fer. I am, in my condition,
A prince, Miranda ; I do think, a king;
(I would, not so!) and would no more endure
This wooden Navery, than I would suffer
The flesh-Ay blow my mouth.-Hear my

soul speak;
The very instant that I saw you, did
My heart fly to your service; there resides
To make me flave to it; and, for your fake,
Am I this patient log-man.

Mira. Do you love me?

Fer. O heaven, O earth, bear witness to this sound,
And crown what I profess with kind event,
If I speak true ; if hollowly, invert
What best is boaded me, to mischief! I,
Beyond all limit of what else i' the world,
Do love, prize, honour you.

Mira. 9 I am a fool,
To weep at what I am glad of.


[ocr errors]

Of every creature's beff.] Alluding to the pi&ure of Venus by Apelles. Johnson. , I am a fool,

To weep at what I am glad of.] This is one of thofe touches of nature that distinguish Shakespeare from all other writers. It was necessary, in support of the character of Miranda, to


Pro. Fair encounter
Of two most rare affections ! Heavens rain grace
On that which breeds between them!

Fer. Wherefore weep you?

Mira. At mine unworthiness, that dare not offer, What I desire to give ; and much less take, What I shall die to want, But this is trifling; And all the more it seeks to hide itself, The bigger bulk it fhews. Hence bashful cunning! And prompt me, plain and holy innocence ! I am your wife, if you will marry me; If not, I'll die your maid : to be your

fellow You may deny me; but I'll be your servant, Whether you will or no.

Fer. My mistress, dearest, And I thus humble ever.

Mira. My husband then ?

Fer. Ay, with a heart as willing As bondage e'er of freedom. Here's my hand. Mira. And mine, with my heart in't. And now

farewell, Till half an hour hence. Fer. ' A thousand, thousand !



make her appear ignorant, that excess of sorrow and excess of joy find alike their relief from tears; and as this is the first time that consummate pleasure had made any near approaches to her heart, she calls such an expression of it, folly.

STEEVENS, A thousand, thousand !) It is impertinent to be for ever pointing out beauties, which the reader of taste will of course diftinguish for himself; and yet I cannot quit this scene with out observing, that it is superior in its kind to any of those that pafs between Romeo and Juliet; and holds up the most captivating picture of juvenile affection that has been exhibited, even by Shakespeare himself. The prince behaves through the whole with a delicacy suitable to his birth and education, and his unexperienced mistress pours forth her soul without reserve, without descending from the soft elevation of maiden dignity, and apparently derives her confidence from the purity of her intentions. STEEVENS.

Prog Pro. So glad of this as they, I cannot be, Who are surpriz'd withal ; but my rejoicing At nothing can be more. I'll to my book; For yet, ere fupper-time, must I perform Much business appertaining.


[blocks in formation]

Another part of the island. Enter Caliban, Stephano, and Trinculo, with a bottle.

Ste. Tell not me :-when the but is out, we will drink water ; not a drop before : therefore bear up, and board 'em :-servant-monster, drink to me.

Trin, Servant-monster ? the folly of this isand ! They say, there's but five upon this ifle : we are three of them; if the other two be brain'd like us, the state totters.

Ste. Drink, servant-monster, when I bid thee: thy eyes are almost set in thy head.

Trin. Where should they be set else? he were a brave monster indeed, if they were set in his tail.

Ste. My man-monster hath drown'd his tongue in fack: for my part, the sea cannot drown me. 2 I fivam, ere I could recover the shore, five-and-thirty leagues, off and on.—By this light, thou shalt be my lieutenant, monster, 3 or my standard.

? I fuam, &c.] This play was not published till 1623. Albumazur made its appearance in 1614, and has a passage relative to the escape of a sailor yet more incredible. Perhaps, in both instances, a sneer was meant at the Voyages of Ferdinando Mendez Pinto, or the exaggerated accounts of other lying travellers :

-five days I was under water; and at length " Got up and spread myself upon a cheft, “ Rowing with arms, and steering with my feet, " And thus in five days more got land.” A& 3. Sc. 5,

or my standard. Trin. Your lieutenant, if you list; he's no standard.) Meaning, he is so much intoxicated, as not to be able to stand. We call fruit-cices, that grow without support, standards. STEVENS.


« ElőzőTovább »