rected to any particular science. General philology, agreeably to his cousin Ford's advice, was the object of his ambition. He received, at that time, an early impression of piety, and a taste for the best authors, ancient and modern. It may, notwithstanding, - be questioned whether, except his bible, he ever read a book entirely through. Late in life, if any man praised a book in his presence, he was sure to ask, “ Did you read it through ?" If -the answer was in the affirmative, he did not seem willing to believe it. He continued at the university, till the want of pecu-niary supplies obliged him to quit the place. He obtained, however, the assistance of a friend, and, returning in a short time, was able to complete a residence of three years. The history of his exploits at Oxford, he used to say, was best known to Dr. Taylor and Dr. Adams. Wonders are told of his memory, and, indeed, all who knew him late in life can witness, that he retained that faculty in the greatest vigour.

From the university, Johnson returned to Lichfield. His father died soon after, December, 1731 ; and the whole receipt out of his effects, as appeared by a memorandum in the son's handwriting, dated 15th of June, 1732, was no more than twenty pounds. In this exigence, determined that poverty should neither depress his spirits nor warp his integrity, he became under-master of a grarnmar school at Market Bosworth, in Leicestershire. That resource, however, did not last long. Disgusted by the pride of sir Wolstan Dixie, the patron of that · little seminary, he left the place in discontent, and ever after spoke of it with abhorrence. In 1733, he went on a visit to Mr. Hector, who had been his schoolfellow, and was then a surgeon at Birmingham, lodging at the house of Warren, a bookseller. At that place Johnson translated a Voyage to Abyssinia, written by Jerome Lobo, a Portuguese missionary. This was the first literary work from the pen of Dr. Johnson. His friend, Hector, was occasionally his amanuensis. The work was, probably, undertaken at the desire of Warren, the bookseller, and

The entry of this is remarkable for his early resolution to preserve through life a fair and upright character. “ 1732, Junii 15. Undecim aureos deposui, quo die, quidquid ante matris funus (quod serum sit precor) de paternis bonis sperare licet, viginti scilicet libras, accepi. Usque adeo mihi mea fortuna fingenda est. Interea, ne paupertate vires animi languescant, nec in flagitia egestas abigat, cavendum."

was printed at Birmingham; but it appears, in the Literary Magazine, or history of the works of the learned, for March, 1735, that it was published by Bettesworth and Hitch, Paternoster row. It contains a narrative of the endeavours of a company of missionaries to convert the people of Abyssinia to the church of Rome. In the preface to this work, Johnson observes, “ that the Portuguese traveller, contrary to the general view of his countrymen, has amused his readers with no romantick absurdities, or incredible fictions.

He appears, by his modest and unaffected narration, to have described things, as he saw them ; to have copied nature from the life ; and to have consulted his senses, not his imagination. He meets with no basilisks, that destroy with their eyes; his crocodiles devour their prey, without tears; and his cataracts fall from the rock, without deafening the neighbouring inhabitants. The reader will here find no regions cursed with irremediable barrenness, or blessed with spontaneous fecundity; no perpetual gloom, or unceasing sunshine ; nor are the nations, here described, either void of all sense of humanity, or consummate in all private and social virtues ; here are no Hottentots without religion, polity or articulate language; no Chinese perfectly polite, and completely skilled in all sciences; he will discover, what will always be discovered by a diligent and impartial inquirer, that, wherever human nature is to be found, there is a mixture of vice and virtue, a contest of passion and reason ; and that the Creator doth not appear partial in his distributions, but has balanced, in most countries, their particular inconveniencies, by particular favours."We have here an early specimen of Johnson's manner; the vein of thinking, and the frame of the sentences, are manifestly his : we see the infant Hercules. The translation of Lobo's narrative has been reprinted lately in a separate volume, with some other tracts of Dr. Johnson's, and, therefore, forms no part of this edition ; but a compendious account of so interesting a work, as father Lobo's discovery of the head of the Nile, will not, it is imagined, be unacceptable to the reader.

“Father Lobo, the Portuguese missionary, embarked, in 1622, in the same fleet with the count Vidigueira, who was appointed, by the king of Portugal, viceroy of the Indies. They arrived at Goa; and, in January 1624, father Lobo set out on the mission to Abyssinia. Two of the jesuits, sent on the same commission, were murdered in their attempt to penetrate into that empire, Lobo had better success; he surmounted all difficulties, and made his

way into the heart of the country. Then follows a description of Abyssinia, formerly the largest empire of which we have an account in history. It extended from the Red sea to the kingdom of Congo, and from Egypt to the Indian sea, containing no less than forty provinces. At the time of Lobo's mission, it was not much larger than Spain, consisting then but of five kingdoms, of which part was entirely subject to the emperour, and part paid him a tribute, as an acknowledgment. The provinces were inhabited by Moors, Pagans, Jews, and Christians. The last was, in Lobo's time, the established and reigning religion. The diversity of people and religion is the reason why the kingdom was under different forms of government, with laws and customs extremely various. Some of the people neither sowed their lands, nor improved them by any kind of culture, living upon milk and flesh, and, like the Arabs, encamping without any settled habitation. In some places they practised no rites of worship, though they believed that, in the regions above, there dwells a being that governs the world. This deity they call, in their language, Oul. The christianity, professed by the people in some parts, is so corrupted with superstitions, errours, and heresies, and so mingled with ceremonies borrowed from the Jews, that little, besides the name of christianity, is to be found among them. The Abyssins cannot properly be said to have either cities or houses ; they live in tents or cottages made of straw or clay, very rarely building with stone. Their villages, or towns, consist of these huts; yet even of such villages they have but few, because the grandees, the viceroys, and the emperour himself, are always in camp, that they may be prepared, upon the most sudden alarm, to meet every emergence in a country, which is engaged, every year, either in foreign wars or intestine commotions. Æthiopia produces very near the same kinds of provision as Portugal, though, by the extreme laziness of the inhabitants, in a much less quantity. What the ancients imagined of the torrid zone being a part of the world uninhabitable, is so far from being true, that the climate is very temperate. The blacks have better features than in other countries, and are not without wit and ingenuity. Their apprehension is quick, and their judgment sound. There are, in this climate, two harvests in the year; one in winter, which lasts through the months of July, August, and September; the other in the spring. They have, in the greatest plenty, raisins peaches pomegranates, sugar-canes,

and some figs. Most of these are ripe about lent, which the Abyssins keep with great strictness. The animals of the country are the lion, the elephant, the rhinoceros, the unicorn, horses, mules, oxen, and cows without number. They have a very particular custom, which obliges every man, that has a thousand cows, to save every year one day's milk of all his herd, and make a bath with it for his relations. This they do so many days in each year, as they have thousands of cattle; so that, to express how rich a man is, they tell you,' he bathes so many times.'

“Of the river Nile, which has furnished so much controversy, we have a full and clear description. It is called, by the natives, Abavi, the Father of Water. It rises in Sacala, a province of the kingdom of Goiama, the most fertile and agreeable part of the Abyssinian dominions. On the eastern side of the country, on the declivity of a mountain, whose descent is so easy, that it seems a beautiful plain, is that source of the Nile, which has been sought after, at so much expense and labour. This spring, or rather these two springs, are two holes, each about two feet diameter, a stone's cast distant from each other. One of them is about five feet and a half in depth. Lobo was not able to sink his plummet lower, perhaps, because it was stopped by roots, the whole place being full of trees. A line of ten feet did not reach the bottom of the other. These springs are supposed, by the Abyssins, to be the vents of a great subterraneous lake. At a small distance to the south, is a village called Guix, through which you ascend to the top of the mountain, where there is a little hill, which the idolatrous Agaci hold in great veneration. Their priest calls them together to this place once a year; and every one sacrifices a cow, or more, according to the different degrees of wealth and devotion. Hence we have sufficient proof, that these nations always paid adoration to the deity of this famous river.

“As to the course of the Nile, its waters, after their first rise, run towards the east, about the length of a musket-shot; then, turning northward, continue hidden in the grass and weeds for about a quarter of a league, when they reappear amongst a quantity of rocks. The Nile, from its source, proceeds with so inconsiderable a current that it is in danger of being dried up by the hot season; but soon receiving an increase from the Gemma, the Keltu, the Bransa, and the other smaller rivers, it expands to such a breadth in the plains of Boad, which is not above three days' journey from its source, that a musket-ball will scarcely fly from one bank to the other. Here it begins to run northward, winding, however, a little to the east, for the space of nine or ten leagues, and then enters the so-much-talked-of lake of Dambia, flowing with such violent rapidity, that its waters may be distinguished through the whole passage, which is no less than six leagues. Here begins the greatness of the Nile. Fifteen miles farther, in the land of Alata, it rushes precipitately from the top of a high rock, and forms one of the most beautiful waterfalls in the world. Lobo says, he passed under it without being wet, and resting himself, for the sake of the coolness, was charmed with a thousand delightful rainbows, which the sunbeams painted on the water, in all their shining and lively colours. The fall of this mighty stream, from so great a height, makes a noise that may be heard at a considerable distance: but it was not found, that the neighbouring inhabitants were deaf. After the cataract, the Nile collects its scattered stream among the rocks, which are so near each other, that, in Lobo's time, a bridge of beams, on which the whole imperial army passed, was laid over them. Sultan Sequed has since built a stone bridge of one arch, in the same place, for which purpose he procured masons from India. Here the river alters its course, and passes through various kingdoms, such as Amhara, Olaca, Choaa, Damot, and the kingdom of Goiama, and, after various windings, returns within a short day's journey of its spring. To pursue it through all its mazes, and accompany it round the kingdom of Goiama, is a journey of twenty-nine days. From Abyssinia, the river passes into the countries of Fazulo and Ombarca, two vast regions little known, inhabited by nations entirely different from the Abyssins. Their hair, like that of the other blacks in those regions, is short and curled. In the year 1615, Rassela Christos, lieutenant-general to sultan Sequed, entered those kingdoms in a hostile manner; but, not being able to get intelligence, returned without at

e This, Mr. Bruce, the late traveller, avers to be a downright falsehood. He says, a deep pool of water reaches to the very foot of the rock; and, allowing that there was a seat or bench (which there is not) in the middle of the pool, it is absolutely impossible, by any exertion of human strength, to have arrived at it. But it may be asked, can Mr. Bruce say what was the face of the country in the year 1622, when Lobo saw the magnificent sight which he has described ? Mr. Bruce's pool of water may have been formed since; and Lobo, perhaps, was content to sit down without a bench.

« ElőzőTovább »