Oldalképek
PDF
ePub

pre

tourbillons élevaient dans l'air. Enfin, la mort des miers nés égyptiens, soit par maladie, soit par tout autre accident; car le mot ange destructeur signifie la puissance destructive, ou simplement la destruction, comme je le dirai en d'autres lieux, caractérise la dixième et dernière plaie.

41 Et armati ascenderunt filii Israël de terrâ Egypti (Exod., XIII, 18).

42 Feceruntque filii Israël sicut Moyses præceperat... et spoliaverunt AEgyptios (Exod., xii, 34).

43 Dices ergò omni plebi ut postulet vir ab amico suo, et mulier à vicinâ suâ vasa argentea et aurea (Exod., XI, 2). 44 JOSEPHE, Réponse à Appion, chap. v.

45 Réponse à Appion, chap. IX.

46 Factum est autem in noctis medio, percussit Dominus omne primogenitum in terrâ AEgypti, à primogenito Pharaonis qui in solio ejus sedebat, usque ad primogenitum captiva... Et ortus est magnus clamor in Egypto... Surgite et egredimini... Tulit igitur populus conspersam farinam, antequàm fermentaretur; et ligans in palliis posuit super humeros suos... Vasa argentea et aurea vestemque plurimam..., oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis (Exod., XII, 29, 31, 34, 35, 38).

47 Sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis (Exod., XII, 38).

48 Lorsqu'Alexandre voulait décamper, dit QuinteCurce, la trompette donnait le signal; mais comme le son ne pouvait, la plupart du temps, dominer le tumulte, il fit placer au-dessus de sa tente une perche qu'on voyait de tous côtés, et qui servait à supporter un signal: de jour il s'en échappait de la fumée, la nuit du feu (liv. V, chap. 7).

49 Dominus autem præcedebat ad ostendendam viam per diem in columnâ nubis, et per noctem in columnâ ignis, ut

tribut, qui consiste au quart des semences, et les dîmes à Hircan et à ses enfans, comme ont fait leurs prédécesseurs. Il sera défendu à tout gouverneur, chef de troupes, ou ambassadeurs de lever des gens de guerre, ni d'exiger aucune imposition dans les terres des Juifs, soit pour quartiers d'hiver, soit sous tout autre prétexte ; mais on les laissera jouir paisiblement de ce qu'ils ont acquis et acheté. Nous voulons de plus, que la ville de Joppé, qu'ils possédaient quand ils firent alliance avec le peuple romain, leur reste, et qu'Hircan et ses enfans reçoivent les revenus qui proviennent, tant des laboureurs, que du droit d'ancrage et des marchandises qu'on transporte à Sidon............. Enfin, nous entendons qu'il jouissent de toutes les faveurs qui leur ont été accordées par le sénat et par le peuple romain...............; qu'Hircan, ses enfans et ses ambasadeurs aient droit de s'asseoir avec le sénat pour voir les combats des gladiateurs et tous les spectacles publics : et que lorsqu'ils auront quelque chose à demander, on leur fasse connaître la réponse dans dix jours 149. »› ...Mais ce décret fut bientôt abrogé, et les choses empirèrent de plus en plus * sous les pro

Les publicains étaient les percepteurs des impôts. L'Evangile atteste la haine que les Juifs leur portaient...

[ocr errors]

curateurs de la Judée, jusqu'à l'époque de la grande insurrection nationale Ainsi, après avoir vu se réaliser les prophéties de Samuel, au sujet des plaies qui leur seraient faites par les rois, les Hébreux devinrent un exemple de cette vérité, que moins un peuple est libre, plus il est forcé de payer à ses maîtres, sans utilité pour lui-niême ; et ils furent conduits par la plus fatale expérience, à apprécier toute la sagesse des paroles de Moïse, qui leur avait annoncé, comme conséquence inévitable de la désunion et de l'oubli des intérêts publics, qu'ils semeraient pour l'étranger; que des nations lointaines triompheraient d'eux, s'empareraient de leur pays et les frapperaient d'une ruine complèteinums! lang

Rome et Garthage eurent long-temps un état de finances très-prospère, mais la plupart des sources de leurs revenus reposaient sur la force, ou sur des circonstances éventuelles *. Il était réservé à notre époque de former une véritable

* Les revenus (vectigalia) de Rome étaient les contributions foncières déterminées par le sénat; les tributs des alliés et des provinces qu'on fatiguait de toute manière; le domaine de l'Etat (ager publicus), sur lequel on levait la dime; les douanes; les mines, surtout celles d'Espagne; la taxe des esclaves affranchis. Toutes les recettes se versaient dans la caisse, ærarium; toutes les dépenses étaient réglées par le sénat sans la participation du peuple; les employés étaient les questeurs et les secrétaires (Heeren, Histoire ancienne. Burmann, vectigalia populi romani),

[blocks in formation]
[ocr errors]

16 HÉRODOTE, liv. 11, § 168, 141. — DIODORE, loc. cit. DE PAW, Recherches philosoph., tom. 2, pag. 159. 17 DIODORE, loc. cit., § 25, 29.

18 Discours sur l'Histoire universelle, part III, § 3. 19 DIODORE, loc. cit.

20 Politique sacrée, dédicace au Dauphin.

21 Abraham, Esau, Juda, fils de Jacob, Her, fils de Juda, Joseph, avaient épousé des femmes étrangères (Genèse, XXV, XXVI, XXXVI, etc. ). Nous traitons de cela dans le livre V de notre première partie.

22 HERODOTE et DIODORE, loc. cit. -Panibus appositis, seorsum Joseph, et seorsùm fratribus, AEgyptiis quoque, qui vescebantur simul, seorsum (illicitum est enim Egyptiis comedere, cum Hebræis, et profanum putant hujuscemodi convivium), sederunt coram eo... (Genèse, XLIII, 32).

23 Surrexit intereà rex novus super AEgyptum qui ignorabat Joseph: et ait ad populum suum Ecce populus filiorum Israël multus et fortior nobis est. Venite, sapienter opprimamus eum, ne fortè multiplicetur; et si ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis egrediatur de terrå... (Exod., 1, 10).

24 Vocavitque nomen ejus Moyses dicens quia de aquâ tuli.eum:( Exod., II, 10). Il est donc probable que le nom de Moïse avait une racine égyptienne, qui, d'après Philon, ( vita Mosis), serait mos, signifiant l'eau. Mais d'autres ont remarqué que la fille de Pharaon n'avait donné ce nom à l'enfant qu'après son allaitement, de sorte que la mère de Moïse elle-même l'aurait imaginé la première. MICHAELIS traite de cet objet dans une Dissertation sur les Noms propres sacrés (Hal. 1729).

25 Fuitque Moyses vir magnus valde in terrâ Ægypti,

coram servis Pharaonis et omni populo ( Exod., cap. 11, 3). Et eruditus est Moyses omni sapientià AEgyptiorum, et erat potens in verbis, et in operibus suis (Actes des Apôtres, VII, 22).

26 Antiquités judaïques, liv. 11, chap. V.

27 Cùm autem impleretur ei quadraginta annorum tempus, ascendit in cor ejus ut visitaret fratres suos filios Israël (Actes des Apôtres, VII, 23).

28 Audivitque Pharao sermonem hunc et quærebat occidere Moysen (Exod. 11).

29.

...

Accepitque Sephoram filiam ejus uxorem quæ peperit ei filium quem vocavit Gersom, dicens: Advena fui in terrâ alienâ; alterum verò peperit quem vocavit Eliezer; dicens: Deus enim patris mei adjutor meus eripuit me de manu Pharaonis ( Exod. 11, 22).

[ocr errors]

30 Ait Moyses: Obsecro, Domine; non sum eloquens ab heri nudius tertius; et ex quo locutus es ad servum tuum, impeditioris et tardioris linguæ sum... Dixit Dominus... Aaron frater tuus levites scio quòd eloquens sit... loquere ad eum et pone verba mea in ore ejus... et erit os tuum (Exod., IV, 10, 14, 15).

[blocks in formation]

33. Veneruntque simul Moyses et Aaron, et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israël.... Et credidit populus. (Exod., IV, 29 31). Nonne iste est sermo quem loquebamur ad te in Egypto; dicentes: Recede a nobis, ut serviamus AEgyptiis? (Exod., XIV, 12).

34 Contrat-Social, liv. II, chap. VII.

35 Certè expositum est in lege et prophetis sanctum et benedictum non habere corpus juxta illud quod dicitur: Dominus noster in cælis supernè et in terris infernè: corpus autem non est in duobus locis; item quia non vidistis ullam similitudinem et dictum est: cui adsimilaretis me aut æqualis essem: si autem esset corpus, similitudinem haberet cum re

« ElőzőTovább »