Oldalképek
PDF
ePub

14. Quién sabe si se inclina- dicho á su pueblo: Yo os enviaré rá á piedad, y os perdonará, y, trigo, y vino, y aceite, y seréis os dejará gozar de la bendicion, abastecidos de ello; y nunca mas y el poder ofrecer sacrificios y li- permitiré que seais el escarnio de baciones al Señor Dios vuestro ? las naciones. ,15 Sonad la trompeta en Sion', 20 Y arrojaré lejos de vosotros á intimad un santo ayuno, convo- aquel enemigo que vino del Septen; cad á junta;

trion, y le echaré á un pais despo16 congregad el pueblo, purifi- blado y yermo*: su vanguardia hácad toda la gente, reunid los an cia el mar de Oriente; y la retaciauos, haced venir los párvulos, guardia hácia el mar mas distante; y los niños de pecho: salga del le- y alli se pudrirá y despedirá fétido cho nupcial el esposo, у sų tá- olor

por

haber obrado-con tanta lamo la esposa.

soberbia. 17 Lloren entre el vestíbulo y el 21. No tienes ya que temer,

ó tier altar los sacerdotes’, ministros del ra de Judá, gózate y alégrate: por Señor, y digan: Perdona, Señor, per- que el Señor ha obrado grandes madona á tu pueblo, y no abandones al ravillas á favor tuyo. oprobio la herencia tuya, entregán 22 Vosotros, ó animales del camdola al dominio de las naciones. Por: po, no temais ya; porque las campi, que tendrán pretesto las gentes para ñas del desierto van á cubrirse de decir: ¿El Dios de ellos dónde está 3? yerba , darán su fruto los árboles,

18 El Señor mira con ardiente los higuerales y las viñas han bro: amor a su tierra, y ha perdonado á tado con todo vigor, su pueblo.

23 Y vosotros, ó hijos de Sion, 19 Y ha hablado el Señor, y ha gozáos y alegráos en el Señor Dios

de

et

et

Deum vestrum: quia benignus et misericors est, patiens et multæ misericordiæ , et præstabilis super malitia. 14 Quis scit si convertatur, et ignoscat, et relinquat post se benedictionem, sacrificium et libamen Domino Deo vestro? 15 Canite tuha in Sion , sanctificate jejunium , vocate cætum: 16 Congregate populum , sanctificate ecclesiam, coadunate senes, congregate parvulos', sugentes ubera : egrediatur sponsus de cubili suo sponsa

de thalamo suo, 17 Inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes ministri Domini, et dicent: Parce, Domine, parce populo tuo : et ne des hereditatem tuam in opprobrium, ut dominentur eis nationes; quare dicunt in populis: Ubi est Deus eorum? 18 Zelatus est Dominus terram suam, et pepercit populo suo. 19 Et respondit Dominus, et dixit populo suo : Ecce ego mittam vobis frumentum, et vinum, et oleuin, et replebimini eis: et non dabo vos ultrà opprobriurn in gentibus. 20 Et eum, qui ab Aquilone est, procul faciam à vobis: et expellam euin in terram inviam et desertam : faciem ejus contra mare Orientale, et extremum ejus ad mare novissimum: et ascendet foetor ejus , et ascendet putredo ejus, quia superbe egit. 21 Noli timere terra, exulta et lætare: quoniam magnificavit Dominus ut faceret. 22 Nolite timere animalia regionis: quia gerrinaverunt speciosa deserti, quia lignum attulit fructum suum , ficus et vinea dederunt virtutem suam. 23 Et filii Sion exultate, et lætamini in Domino Deo ves

* Num. X. v.7. * Ezech. VIII. «. 16. Entre el vestíbulo de la parte del Templo llamada Santo, y el altar lo: holocaustos, el cual estaba en el átrio de los San serdotes, 3 Ps, CXIII. v. 2. 4 Jer. I, , 14, X. v, 22.

vuestro, porque os ha dado que 28 Y despues de esto sucederá nazca de vosotros el Maestro de la que derramaré yo mi espíritu Divijusticia ó santidad, y os enviará las no sobre toda clase de hombres”; lluvias de otoño y de primavera co- y profetizarán vuestros hijos y vuesmo antiguamente.

tras hijas; vuestros ancianos ten24 Y se llenarán de trigo las eras, drán sueños misteriosos, y tendrán y los lagares ó prensas rebosarán visiones vuestros jóvenes, de vino y de aceite.

29 Y aun tambien sobre mis sier25 Y os compensaré los años es vos y siervas? derramaré en aquetériles que ocasionó la langosta, el llos dias mi espiritu. pulgon, y la roya, y la oruga, ter 30 Y haré aparecer prodigios en ribles ejércitos que envié contra vo

el cielo y sobre la tierra , sangre, y sotros.

fuego, y torbellinos de humo. 26 Y comeréis abundantemente 31 El sol se convertirá en tiniehasla saciaros del todo, y bendeci- blas, y la luna en sangre, ántes de réis el nombre del Señor Dios vues. la llegada de aquel grande y.espantro, que ha hecho a favor de voso toso dia del Señora. tros cosas tan admirables; y nunca 32 Y sucederá que cualquiera que jamás será confundido mi pueblo', invocare el Nombre del Señor, se

27 Y conoceréis que yo resido en rá salvo; porque en el monte Sion medio de Israel, y que yo soy el y en Jerusalem hallarán la salvaSeñor Dios vuestro, y que no hay cion, como ha dicho el Señor, los otro sino yo; y jamás por jamás vol. restos del pueblo de Judá ; los cuaverá á ser confundido el pueblo les serán llamados por el Señor á mio,

su Iglesia

tro: quia dedit vobis doctorem justitiæ , et descendere faciet ad vos imbrem, matutinum et serotinum , sicut in principio. 24 Et implebuntur areæ frumento, et redundabunt toreularia vino et oleo. 25 Et reddain vobis annos, quos comedit locusta, bruchus, et rubigo , et eruca : fortitudo mea magna, quam misi in vos. 26 Et comedetis vescentes , et saturabimini: et laudabitis nomen Domini Dei vestri, qui fecit mirabilia vobiscum : et non confundetur populus meus io sempiternum. 27 Et scietis quia in medio Israel ego sum : et ego Domi. nus Deus vester, et non est amplius : et non confundetur populus meus in æternum. 28 Et erit post hsc : Effundam spiritum meum super omnem carnem : et prophetabunt filii vestri , et filiæ vestræ : senes vestri somnia somniabunt , et juvenes vestri visiones videbunt. 29 Sed et super servos meos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum. 30 Et dabo prodigia in cælo et in terra , sanguinem, et ignem , et vaporem fumi. 31 sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem : antequam veniat dies Domini mago nus', et horribilis. 32 Et erit: omnis qui invocaverit nomen Doinini, salvus

'Promesa de la duracion perpétun de la Iglesia de Jesu Crito. * Véase la alia cacion que hizo S. Pedro de esta bellisima proftcia. Act. 11.x, 17. 11. Cor. XIV. Is. XLIV.v. 3. Téngase presente que en los Evangelios, ren folo el Nuevo Teslamento se habla muchas veces de la primera veni la de Jesu Cristo, y luego se pasa á hablar de la segunda; proponiéndosenos tan pronto é Jesu Cristo coino Redentor amoroso para alentar nuestra esperanza, como Juez de vivos y muer. tos para movernos a la penitencia 3 Sobre los hijos de las naciones. Antes po 10. 5 Esto es, en la Iglesia do Jesu-Cristo, Rom. X I. v. 26. Tomo VI.

I 2

luis.

Cap. III. Amenazas del Señor con- donios, y filistéos de todos los contra las naciones que afligen á su

fines? ¿Por ventura quereis vengapueblo. Fuente de salud, que mana ros de mí? ¥ si os vengais de mí”, de la Casa del Señor. La Judéa luego muy en breve yo

haré recaer será habitada para siempre. la paga sobre vuestras cabezas.

5 Porque vosotros habeis robado 1 Porque en aquellos dias y en mí plata y mi oro; y habeis trasaquel tiempo, cuando yo habré portado á vuestros templos las cosas libertado á Judá y á Jerusalem del mas bellas y apreciables. cautiverio;

6 Y habeis vendido á los griegos He 2 aquí renniré todas las gentes ó gentiles los hijos de Judá y de

y las conduciré al valle de Josa- Jerusalem , para tenerlos distantes
fat', y allí disputaré con ellas á fa- de su patria.
vor de mi pueblo, y á favor de Is 7 Sabed que yo los sacaré del
rael heredad mia, que ellas dis- pais en que los vendisteis; y haré
persaron por estas y las otras regio- que recaiga la paga sobre vuestra
nes, habiéndose repartido entre si cabeza.
mi tierra.

8 Y entregaré vuestros hijos y
3 Y dividiéronse por suertes el vuestras hijas en poder de los hijos
pueblo mio, y pusieron a los mu- de Judá, quienes los venderán á
chachos en el lugar de la prostitu- los sabeos, nacion remota : por-
cion, y vendieron las doncellas por que asi lo ha dicho el Señor.
una porcion de vino

para

beber. 9 Bien podeis pregonar en alta 4 ¿Pero qué es lo que yo he de voz entre las naciones * : Aparejáos hacer con vosotros, ó tirios, y si- para la guerra, animad á los va

et

erit: quia in monte Sion, et in Jerusalem erit salvatio , sicut dixit Dominus, et in residuis , quos Dominus vocaverit.

Caput III.1 Quia ecce in diebus illis , et in tempore illo , cum convertero captivitatem Juda et Jerusalem , 2 congregabo omnes gentes , et deducam eas in vallem Josaphat: et disceptabo cum eis ibi super populo meo, hereditate mea Israel, quos disperserunt in nationibus, et terram meam diviserunt. 3 Et super populum meum miserunt sortem : et posuerunt pueruin in prostibulo, et puellam vendiderunt pro vino ut biberent. 4 Verum quid mihi et vobis Tyrus et Sidon, et omnis terminus Palæsthinorum ? numquid ultionem vos reddetis mihi? et si uleiscimini vos contra me , citò velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum. 5 Argentum enim meum et aurum tnlistis : et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra. 6 Et filios Juda , et filios Jerusalem vendidistis filiis Græcorum ; ut longè faceretis eos de finibus suis. 7 Ecce ego suseitabo eos de loco , in distis eos: et convertam retributionem vestram in caput vestrum. 8 Et vendąın filios vestros , et filias vestras in manibus filiorum Juda, et venumdabunt eos Sabæis, genti longinquæ: quia Dominus locutus est. 9 Clamate hoc in gentibus , sanctificate bellum, suscitate robustos; accedant, ascendant om.

quo vendin

'S. Gerónimo , en el cap. XXXI. v. 38 de Jeremias , dice que este valle estaba entre Jerusalen y el monte de los Olivos, y que en él estaba el huerto donde Judas fué á prender á Jesus. Véase Josafat. a Destruyendo mi pueblo. 9 De los sabéos se hace mencion en el libro de Job cap. 1. v. 15, como le unos ladrones.

4 Todo esto lo dice por ironía contra los gae pensasen oponerse al Hijo de Dios.

lientes: vengan, pónganse en mar

15 Obscurecerse han el sol

у

la cha los guerreros todos :

luna, y las estrellas retirarán su 10 transformad vuestros arados resplandor'. en espadas, y en lanzas vuestros 16 Y el Señor rugirá? desde azadones: diga aun el débil: Fuer- Sion, y hará oir su voz desde Jeruza tengo yo.

salem, y se estremecerán los cie11 Salid fuera y venid, y con

los

у

la tierra. Mas el Señor es la gregáos, ó naciones todas cuantas esperanza de su pueblo y la fortaseais: alli derribará el Señor por leza de los hijos de Israel. el suelo a todos vuestros campeo

17 Y conoceréis que yo soy el nes.

Señor Dios vuestro, que habito en 12 Levántense las gentes y ven mi monte santo de Sion; y Jerusagan al valle de Josafat; porque lem será entonces santa“, y no ponalli me sentaré yo`á juzgar á to- drán mas el pié dentro de ella los das las naciones puestas á la re

estraños. ó profanos. .donda.

18 En aquel dia sucederá que 13 Echad la hoz, porque estan ya los montes destilarán miel", y mamaduras las mieses': venid y ba- narán leche los collados , y correjad, porque el lagar está lleno: rán llenos de aguas saludables torebosan los lagares: es decir, ha dos los arroyos de Judá; y del Temllegado ya á su colmo la malicia plo del Señor brotará una fuente de ellos.

maravillosa que regará el valle de 14 Pueblos, pueblos innumera- las espinas. bles, coinpareced en el valle de la 19 El Egipto será abandonado á mortandad, porque cercano está la desolacion, y la Idumea será el dia del Señor, venid al valle de convertida en un hórrido desierto: la matanza.

porque trataron inicuamente a los

nes viri bellatores. 10 Coneidite aratra vestra in gladios, et ligones vestros in lanceas. Infirmus dicat : Quia fortis ego sum. 11 Erumpite, et venite omnes gentes de circuitu , et congregamini; ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos. 12 Consurgant, et ascendant gentes in vallem Josaphat; quia ibi sce debo ut judicem omnes gentes in circuitu. 13 Mittite falces , quoniam maturavit messis; venite, et descendite , quia plenum est torcular; exuberant torcularia , quia multiplicata est malitia eorum. 14 Populi populi in valle concisionis ; quia juxta est dies Domini in valle concisionis. 15 Sol et luna obtenebrati sunt, et stellæ retraxerunt splendorem suum. 16 Et Dominus de Sion rugiet , et de Jerusalem dabit vocem suam : et movebuntur cæli, et terra: et Dominus spes populi sui , et fortitudo filiorum Israel. 17 Et scietis quia ego. Dominus Deus vester , habitans in Sion monte sancto meo : et erit Jerusalem sancta , et alieni non transibunt per eam amplius. 18 Et erit in die illa: Stillabunt montes dulcedinem , et colles fluent lacie ; et per omnes rivos Ju. da ibunt aquæ : et fons de domo Domini egredietur, et irrigabit torrentem spinarum. 19 Ægyptus in desolationem erit, .et Idumæa in desertum perdi.

*Jesu-Cristo esplicó este lugar. Mar. X111. v. 39 y 41. Véase Apoc, XIV.v. 15. * Antes c. 11. v. 10, y 31. Math. XXIV. v. 29. 3 Como lcon de Judá. Apoc. V. » 5. Jer. XXV. v. 30. Ainos 1. v. 2. Heb. Xll. v. 22. Apoc. XXII. v. 16. XXI. .v. 3, , 27. 5 Amós 1-X. v. 13. Apoc. XXl. w. 45. XXII. v. 1.

:

hijos de Judá, y derramaron en 21 Y vengaré la sangre de aque sus regiones la sangre inocente.' llos justos, de la cual no habia yo

20 Empero la Judéa será habita- tomado venganza : y el Señor hada eternamente: para siempre será bitará en Sion con ellos eternapoblada Jerusalem,

inente'.

tionis : pro eò quòd iniquè egerine in filios Juda, et effuderint sanguinem in. nocentem in terra sua. 20 Et Judæa in æternum habitabitur, et Jerusalem in generationem, et generationem. 21 Et mundabo sanguinem eorum , quem non mundaveram: et Dominus commorabitur in Sion,

· Lo que S. Juan escribió en su Apocalipsi parece una esplicacion ó amplificacion de esta última profecía de Joél; cuya aplicacion no ha querido aun Dios declarar.

nos entoramente.

FIN DE LA PROFECÍA de joet.

ADVERTENCIA

SOBRE LA PROFECIA DE AMOS.

, y tizó en Bethel, en donde Jeroboam Rey de Israel adoraba los ídolos. Algunos fijan el principio de sus profecías en el año 23 del reinado de Ozias : esto es, en el de 32 16 del mundo. Le predijo á Jeroboam que si no desistia de su maldad, serian él y toda su familia llevados cautivos. Amasias , sacerdote de Bethel, le acusó de rebelde al Rey; pero no se sabe ni el tiempo ni el género de su muerte. La Iglesia celebra su memoria , como de mártir , el dia 31 de marzo.

Sus profecías estan escritas con grande sencillez, y llenas de comparaciones análogas al oficio de pastor: no se halla en ellas aquella viveza de imágenes y fuerza de espresion que en otros Profetas; pero resplandece y sobresale la Divina Sabiduria , que quiso hablar por la boca de un sencillo pastori. Algunos ven vaticinada en el capitulo IX la segunda venida de Jesu-Cristo al mundo en gloria y man gestad.

S. Agustin. De doct. christ, lib. IV. c. 7.

« ElőzőTovább »