Oldalképek
PDF
ePub

5 Y dirán los caudillos de Judá

en su corazon: Pongan los mora-
dores de Jerusalem su confianza en
el Señor de los ejércitos su Dios.
6 En aquel dia haré que los cau-
dillos de Judá sean como ascuas
de fuego debajo de leña seca, y
como llama encendida debajo del
heno: á diestra y á siniestra abra-
sarán todos los pueblos circunve-
cinos, y Jerusalem será de nuevo
habitada en el mismo sitio en que
estuvo ántes'.

7 Y el Señor protegerá los demas pabellones ó ciudades de Judá, como al principio: para que no se glorie altamente la casa de David, ni se engrian los moradores de Jerusalem contra Judá.

8 Protegerá el Señor en aquel dia á los habitantes de Jerusalem, y los mas débiles de entre ellos serán en aquel tiempo otros tantos Davides; y la casa de David' será á la vista de ellos como Casa de Dios,

[blocks in formation]

illa ponam duces Juda sicut caminum ignis in lignis, et sicut facem ignis in fœno et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem. 7 Et salvabit Dominus tabernacula Juda, sicut in principio: ut non magnificè glo rietur domus David, et gloria habitantium Jerusalem contra Judam. 8 In die illa proteget Dominus habitatores Jerusalem, et erit qui offenderit ex eis in die illa, quasi David; et domus David quasi Dei, sicut angelus Domini in conspectu eorum. 9 Et erit in die illa: quæram conterere omnes gentes, quæ veniunt contra Jerusalem. 10 Et effundam super domum David, et super habitatores Jerusalem, spiritum gratiæ et precum: et aspicient ad me, quem confixerunt: et plangent cum planctu quasi super unigenitum, et dolebunt super eum, ut doleri solet in morte primogeniti 11 In die illa magrus erit planctus in Jerusalem, sicut planetus Adadremmon in campo Mageddon. 12 Et planget terra: familiæ et familiæ seorsum : familiæ domus David seor et mulieres eorum seorsum: 13 familiæ domus Nathan seorsum

sum

[ocr errors]
[ocr errors]

et

T

I Mach. IV. v. 38. lil. v. 45. No parece que lo que aqui se dice pueda entenderse de la casa de los Macabéos, por tener entonces estos el mando: sino que denota el respeto y veneración con que se miruba la familia de David, por saber todos que de ella habia de nacer el Mesías que esperaban con tanta ansia. 3 Luc. XXIII. v. 48. Joan. XIX. v. 37. II. Paral. XXXV. v. 22, r 25. 5 Núm. XX. v. 29. • La casa de Nathan era una rama de la familia de David; pero nunca se habia sentado en el trono. La casa de Semei lo era de la familia de Levi, mas nunca habia entrado en el sacerdocio.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

1 En aquel dia habrá una fuente' abierta para la casa de David y para los habitantes de Jerusalem, á fin de lavar las manchas del pecador y de la muger inmunda'.

te todavia profetizare, le dirán su padre y su madre, que le engendraron: Tú morirás; porque esparces mentiras en nombre del Señor. Y cuando él profetizare, le traspasarán ó herirán su mismo padre y madre que le engendraron.

4 Y quedarán confundidos en aquel dia los profetas, cada cual por su propia vision cuando profetizare, y no se cubrirán hipócritamente con el manto de penitencia para mentir;

5 sino que cada uno de ellos dirá: Yo no soy profeta; soy un labrador de la tierra: Adam ha sido mi modelo desde mi juventud.

6 Y le dirán: ¿Pues qué llagas ó cicatrices son esas en medio de tus manos? Y responderá : En la casa de aquellos que me amaban me hicieron estas llagas.

2 Y en aquel dia, dice el Señor de los ejércitos, yo esterminaré de la tierra hasta los nombres de los ídolos, y no quedará mas memoria 7 ¡0 espada! desenváinate contra de ellos; y esterminaré de la tierra mi pastor y contra el varon unido los falsos profetas, y el espíritu in- conmigo, dice el Señor de los ejérmundo3. hiere al pastor, y serán dis3 Y si alguno de alli en adelan- persadas las ovejas: y estenderé mi

[ocr errors]

citos

[ocr errors]

mulieres eorum seorsum: familiæ domus Levi seorsum et mulieres eorum seorsum: familiæ Semei seorsum, et mulieres eorum seorsum. 14 Omnes familiæ reliquæ, familiæ et familiæ seorsum, et mulieres eorum seorsum.

CAPUT XIII. 1 In die illa erit fons patens domui David et habitantibus Jerusalem, in ablutionem peccatoris, et menstruatæ. 2 Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum: Disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultrà: et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra. 3 Et erit, cum prophetaverit quispiam ultrà, dicent ei pater ejus et mater ejus, qui genuerunt eum: Non vives: quia mendacium locutus es in nomine Domini; et configent eum pater ejus et mater ejus, genitores ejus, cum prophetaverit. 4 Et erit: In die illa confundentur prophetæ, unusquisque ex visione sua cum prophetaverit: nec operientur pallio saccino, ut mentiantur. 5 Sed dicet: Non sum propheta, homo agricola ego sum: quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea. 6 Et dicetur ei: Quid sunt plagæ istæ in medio manuum tuarum? Et dicet: His plagatus sum in domo eorum, qui diligebant me. 7 Framea suscitare super pastorem meum, et super virum cohærentem mihi, dicit Dominus exercituum: percute pastorem, et dispergentur oves; et convertam manum meam ad parvulos. 8 Et erunt in

Ezech. XLVII. v. 1. Joel. III. v. 18. 2 Núm. XIX. 3 Ezech. XXX. v. 13. 4 Se vé que á los falsos profetas se les hacia una señal en el cuerpo para castigo suro, y desengaño del pueblo. $. Gerónimo. Esto indica el versículo 3.

mano sobre los párvulos'.

8 Y sucederá que en toda la tierra, dice el Señor, dos partes de sus moradores serán dispersadas y perecerán, y la tercera parte quedará en ella.

9 Y á esta tercera parte la haré pasar por el fuego, y la purificaré como se purifica la plata, y la acrisolaré como es acrisolado el oro. Ellos invocarán mi Nombre, y yo los escucharé propicio. Yo diré: Pueblo mio eres tú; y él dirá: Tú eres mi Dios y Señor.

CAP. XIV. Despues que Jerusalen habrá sufrido el cautiverio y otras tribulaciones, llegará el dia conocido por el Señor en que saldrán de Jerusalen aguas vivas: volverán los hijos de Israel á vivir con toda seguridad; el Señor castigará á sus enemigos, y las reliquias de estos irán á adorar á Dios en

Jerusalen.

1 Hé aqui que vienen los dias del Señor, y se hará en medio de ti

la reparticion de tus despojos.

2 Y yo reuniré todas las naciones para que vayan á pelear contra Jerusalem, y la ciudad será tomada, y derribadas las casas, y violadas las mugeres; y la mitad de los ciudadanos será llevada al cautiverio, y el resto del pueblo permanecerá en la ciudad3.

3 Y saldrá despues el Señor, y peleará contra aquellas naciones, como peleó en el día de aquella batalla”.

4 Pondrá él en aquel dia sus piés sobre el monte de las Olivas, que está enfrente de Jerusalem, al Oriente; y se dividirá el monte de las Olivas por medio hácia Levante y hácia Poniente con una enorme abertura; y la mitad del monte se apartará hácia el Norte, y la otra mitad hácia el Mediodia®.

5 Y vosotros huiréis al valle de aquellos montes, pues el valle de aquellos montes estará contiguo al monte vecino: y huiréis, al modo

omni terra, dicit Dominus: partes duæ in ea dispergentur, et deficient; et tertia pars relinquetur in ea. 9 Et ducam tertiam partem per ignem, et uram eos sicut uritur argentum, et probabo eos sicut probatur aurum. Ipse vocabit nomen meum, et ego exaudiam eum. Dicam: Populus meus es ; et ipse dicet: Dominus Deus meus.

CAPUT XIV. 1 Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in me dio tui. 2 Et congregabo omnes gentes ad Jerusalem in prælium, et capietur civitas, et vastabuntur domus, et mulieres violabuntur; et egredietur media pars civitatis in captivitatem, et reliquum populi non auferetur ex urbe. 3 Et egredietur Dominus, et præliabitur contra gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis. 4 Et stabunt pedes ejus in die illa super montem Olivarum, qui est contra Jerusalem ad Orientem: et scindetur Mons olivarum ex media parte sui ad Orientem, et ad Occidentem, prærupto grandi valde; et separabitur medium montis ad Aquilonem, et medium ejus ad Meridiem. 5 Et fugietis ad vallem montium eorum, quoniam conjungetur vallis montium usque ad proximum: et fugietis sicut fugistis à facie terræmotus in diebus

* Math. XXVI. v. 31, y 56. Esta esclamacion y repentina mudanza de asunto, demuestran claramente que se indica una grande profecía. La voz framea (poco usada entre los latinos) propiamente significa dardo; pero dardo y espada son aqui símbolo de la muerte que darian á Jesus. 2 II. Mach. V. v. 14. 3 I. Mach. I. . 55. II. Mac X. v. 29. 5 Contra Faraon y todo el Egipto, Exod. XIV. este terremoto del tiempo de Ozías, habla Amós I. v. 1.

• De

que huisteis por miedo del terremoto en los tiempos de Ozias Rey de Judá. Y vendrá el Señor mi Dios, y con él todos los santos.

6 Y en aquel dia no habrá luz, sino únicamente frio y hielo.

7 Y vendrá un dia que solo es conocido del Señor, que no será ni dia ni noche; mas al fin de la tarde' aparecerá la luz,

8 Y en aquel dia brotarán aguas vivas en Jerusalem', la mitad de ellas hacia el mar oriental, y la otra mitad hácia el mar occidental: serán en invierno. perennes en verano y 9 Y el Señor será el Rey de toda la tierra: en aquel tiempo el Señor será el único; ui habrá otro Nombre venerado que el suyo.

10 Y la tierra de Judá volverá á ser habitada hasta el Desierto, desde el collado de Remmon hasta el Mediodia de Jerusalem; y será ensalzada, y será habitada en su sitio, desde la puerta de Benjamin

hasta el lugar de la puerta primera, y hasta la puerta de los ángulos; y desde la torre de Hananeel hasta los lagares del Rey3.

han

II Y será habitada, ni será mas entregada al anatema “; sino que reposará Jerusalem tranquilamente. 12 La plaga con que el Señor herirá todas las gentes que peleado contra Jerusalem, será esta: Consumiránsele á cada uno sus carnes", estando en pie, y se le pudrirán los ojos en sus concavidades, y se le deshará en la boca su lengua.

13 En aquel dia escitará el Señor gran alboroto entre ellos, y cada uno asirá de la mano al otro, y se agarrará con la mano de su hermano.

14 Y Judá misma combatirá contra Jerusalem: y serán recogidas las ríquezas de todas las gentes circunvecinas, oro y plata, y ropas en grande abundancia.

Oziæ regis Juda, et veniet Dominus Deus meus, omnesque sancti cum eo, 6 Et erit in die illa: Non erit lux, sed frigus et gelu. 7 Et erit dies una, quæ nota est Domino, non dies neque nox: et in tempore vesperi erit lux. 8 Et erit in die illa: Exibunt aquæ vivæ de Jerusalem: medium earum ad mare Orientale, et medium earum ad mare novissimum: in æstate et in hyeme erunt. 9 Et erit Dominus Rex super omnem terram: in die illa erit Dominus unus, et erit nomen ejus unum. 10 Et revertetur omnis terra usque ad desertum de colle Remmon ad Austrum Jerusalem: et exaltabitur, et habitabit in loco suo, à porta Benjamin usque ad locum portæ prioris, et usque ad portam angulorum: et à turre Hananeel usque ad torcularia regis. 11 Et habitabunt in ea, et anathema non erit amplius: sed sedebit Jerusalem secura. 12 Et hæc erit plaga, quà percutiet Dominus omnes gentes, quæ pugnaverunt adversus Jerusalem: tabescet caro uniuscujusque stantis super pedes suos, et oculi ejus contabescent in foraminibus suis, et lingua eorum contabescet in ore suo. 13 In die illa erit tumultus Domini magnus in eis: et apprehendet vir manum proximi sui, et conseretur manus ejus super manum proximi sui. 14 Sed et Judas pugnabit adversus Jerusalem: et congregabuntur divitiæ omnium gentium in circuitu, aurum, et argentum, et vestes multæ satis. 15 Et sic erit ruina equi, et muli, et cameli, et asini, et omnium ju

2

3 II. Esd. III. v. t. O al fin de este dia. Joan. IV. v. 10., 13 y 14. Lev. XXVII. v. 23. 5 Varias veces ha castigado asi Dios á los perseguidores de su Iglesia. Act. XII. v. 23. Domiciano, Maximiano y otros tiranos murieron de un castigo semejante. Véase Eus. Cesar. Vita Constan. lib. I. cap. 57, y 59.

[blocks in formation]

mentorum

fueren á celebrar la fiesta de los Tabernáculos.

19 Este será el gran pecado de Egipto, y este el pecado de todas las gentes, el no ir á celebrar la solemnidad de los Tabernáculos'.

20 En aquel dia todo lo pre-. cioso que adorna el freno del caballo será consagrado al Señor, y las calderas de la Casa del Señor serán tantas como las copas del altar.

21 Y todas las calderas de Jerusalem y de Judá serán consagradas al Señor de los ejércitos; y todos aquellos que ofrecerán sacrificios vendrán Ꭹ las tomarán para cocer en ellas las carnes'; y no habrá ya mercader ó traficante ninguno en el Templo del Señor en aquel tiempo3.

fuerint in castris illis, sicut ruina hæc. 16 Et omnes qui , quæ reliqui fuerint de universis gentibus, quæ venerunt contra Jerusalem, ascendent ab anno in annum, ut adorent Regem, Dominum exercituum, et celebrent festivitatem tabernaculorum. 17 Et erit: qui non ascenderit de familiis terræ ad Jerusalem, ut adoret Regem, Dominum exercituum, non erit super eos imber. 18 Quod et si familia Ægypti non ascenderit, et non venerit: nec super eos erit, sed erit ruina, qua percutiet Dominus omnes gentes, quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum. 19 Hoc erit peccatum Ægypti, et hoc peccatum omnium gentium, quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum. 20 In die illa erit quod super frænum equi est, sanctum Domino: et erunt lebetes in domo Domini quasi phialæ coram altari. 21 Et erit omnis lebes in Jerusalem et in Juda sanctificatus Domino exercituum: et venient omnes immolantes, et sument ex eis, et coquent in eis: et non erit mercator ultrà in domo Domini exercituum in die illo.

1 El Hijo de Dios vino á habitar ó á fijar su mansion ó Tabernáculo entre nosotros, como dice el testo griego (Joan. I. v. 14.): y el grande pecado de los judíos es el no haberle querido reconocer por Mesías, y haberle, al contrario, condenado á muerte. S. Gerónimo. Viva metáfora para denotar la concurrencia de las naciones, que irán á adorar Dios en Jerusalen. 3 No se ofrecerán ya animales, ni otras cosas de las que se vendian en el átrio del Templo. La vícti ma será JESU-CRISTO, cordero inmaculado que quita los pecados del mundo,

fin de la profecía de zacarías,

« ElőzőTovább »