Oldalképek
PDF
ePub

fusion á causa de ellos.

ron ignominia. 19 Hé aqui que yo quitaré la vi 20 En aquel tiempo, cuando yo da á todos cuantos en aquel tiempo os habré traido, y os habré reunite afligieron; y salvaré aquella na. do, haré que adquirais nombradía, claudicaba ,

, y
volveré á

у

seais alabados en todos los puellamar a la que fué repudiada, blos de la tierra; entonces que os ve, y les daré gloria y nombradía en réis librados por mí de vuestro cautoda aquella tierra en que padecie- tiverio.

cion que

erant: ut non ultrà habeas super eis opprobrium. 19 Ecce ego interficiam omnes, qui afflixerunt te in tempore illo : et salvabo claudicantem : et eam, quæ ejecta fuerat, congregabo: et ponam eos in laudem et in nomen , in oinni terra confusionis eorum: 20 in tempore illo, quo adducam vos, et in tempore, quo congregabo vos: dabo enim vos in nomen , et in laudem omnibus populis terræ, cum convertero captivitatem vestram çoram oculis ves, tris, dicit Dominus,

FIN DE LA PROFECÍA DE SOFONÍAS.

ADVERTENCIA

SOBRE LA PROFECIA DE AGGÉ O.

Nació

ació Accéo, segun comunmente se cree en Babilonia , durante la cautividad de los judíos , unos 500 años antes de la venida de Jesu-Cristo. Accéo, Daniel , Zacarías y Malaquias , fueron como los últimos Profetas del Antiguo Testamento ; y por eso hablaron ya con mayor claridad, y parece que señalaban con el dedo al Mesías. Volvió á Judéa con Zorobabel, Principe de Judá ; al cual, y al Sumo sacerdote Jesus, hijo de Josedec , y á todo el pueblo los exhortó á recdificar el Templo; prometiéndoles que Dios le haria mas célebre y glorioso que el primero, no con la abundancia de oro y plata , sino con la presencia del Mesias , del Deseado de todas las gentes, que predicaria en él el Evangelio de la paz. (c. 11.0.7.) Esta admirable Profecía está en términos tan claros , que los Rabinos, autores del Talmud, la entendieron siempre como nosotros, de la venida del Mesías. Comenzó á profetizar dos meses antes que Zacarias , segun se ve en el cap. 1. v. 1.

Tomo VI.

LA PROFECIA DE AGGÉO.

CAP. I. Reprende el Profeta el sos artesonados, y esta Casa estará tlescuido de los judios en reedificar abandonada ? el Teinplo del Señor. Zorobabel, 5 Ahora, pues, esto dice el Secauilillo del pueblo, y Jesus Sumo ñor de los ejércitos: Ponéos á consacerdote, á una con el pueblo, dan siderar seriamente vuestros proceprincipio i la fábrica del Templo. deres :

6 babeis sembrado mucho, y re1 En el año segundo del rey Da- cogido poco: habeis comido , y no rio', en el sesto mes, el dia pri- os habeis saciado: habeis bebido, mero del mes, el Señor habló por y no os habeis refocilado : os hamedio de Aggéo, profeta , á Zoro. beis cubierto, y no os habeis cababel, hijo de Salathiel, principe ó lentado; y aquel que ganaba salagobernador de Judá’, y á Jesus rios los ha ido poniendo en saco hijo de Josedec’, Sumo sacerdote, roto“. diciendo:

7 Asi habla el Señor de los ejér2 Esto dice el Señor de los e citos : Ponéos de vera's á reflexiojércitos: Dice este pueblo: No es nar atentamente sobre vuestros prollegarlo aun el tiempo de reedificar cederes. la Casa del Señor.

8 Subid al monte", traed de alli 3 Pero el Señor ha hablado á Ag- maderos y reedificad mi Casa : y géo, profeta , diciendo :

yo me complaceré en ella, y seré 4 ¿ Con que es tiempo de que vo en ella glorificado , dice el Señor. sutros habiteis en casas de hermo 9 Vosotros esperabais lo mas, y

CAPUT I. 1 In anno secundo Darii regis , in mense sexto , in die una mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ , ad Zorobabel fi. lium Salathiel, ducem Juda , et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, dicens : 2 Hæc ait Dominus exercituum, dicens: Populus iste dicit: Nundum venit tempus domus Domini ædificandæ. 3 Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ , dicens : 4 Numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis , et domus ista deserta ? 5 Et nunc hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras. 6 Seminastis multuin et intulistis parum : comedistis, et non estis satiati: bibistis , et non estis inebriati: operuistis vos et non estis calefacti : et qui mercedes congregavit , misit eas in sacculum pertusuin. 7 Hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras : 8 Ascendite in montem, portate lig. na , et ædificate domuin: et acceptabilis mihi erit , et glorificabor , dicit Dominus. 9 Respexistis ad amplius, et ecce factum est minus : et intulistis in: domum, et exufflavi illud: quam ob causam, dicit Dominus exercituum?

* Esto es, el XVI. de haber vuelto los judíos de la cautividad, y el XIV. de haberse interrumpido la reedificacion del Templo. 1. Esd. I V.v.5.

1. Esd. VI. v. l. 31. Par. VI, v, 15. 4 Deut. XXVIII. v. 38. Lev. XXV1.0. 26. Mich. VI.v. 15.

Al monte Líbano, I. Esd. III. v.7.

os ha venido lo menos; y aun eso Señor ha dicho: Yo estoy con vopoco lo metisteis dentro de vuestras sotros. casas, y yo con un soplo lo hice

14 Y escitó el Señor el espíritu desaparecer. ¿Y por qué? dice el de Zorobabel, hijo de Salathiel, goSeñor de los ejércitos. Porque mi bernador de Judá, y el espíritu de Casa está abandonada, y cada uno Jesus, hijo de Josedec, Sumo sade vosotros se ha dado gran priesa cerdote, y el espíritu de todo el á reparar la suya propia.

resto del pueblo: y emprendieron 10 Por eso se prohibió á los cie- la fábrica del Templo del Señor de los el daros el rocío ó la lluvia, y se los ejércitos, su Dios, prohibió a la tierra el dar su fruto.

11 Y envié la sequía sobre la tier. Cap. II. El Señor alienta á los jura y sobre los montes en perjuicio dios que trabajaban en la fábride los granos, y del vino, y del ca (lel Templo, con la promesa ile aceite, y de todos los productos de que el Mesias entraria en él, le la tierra, y de los hombres y de llenariu de gloria. Comenzada la las bestias, y de toda labor de ma fiibrica los castigos de Dios se

mudan en beniliciones. 12 Y Zorobabel hijo de Salathiel, y Jesus hijo de Josedec, Sumo sacer i á veinte y cuatro dias del mes dote, y todo el resto del pueblo sesto, año segundo del rey Daoyeron la voz del Señor Dios suyo rio'. en las palabras del Profeta, que les 2 En el mes séptimo, á veinte y envió el Señor su Dios: y temió el un dia del mos, habló el Senor al pueblo al Señor.

profeta Aggéo, diciéndole: 13 Y Aggéo, uno de los envia 3 Habla á Zorobabel , ! jo de Sa. dos del Señor, dijo al pueblo: El laikiel, gobernador de Judá, y á

nos.

et

quia domus mea deserta est, et vos festivatis unusquisque in domum suam. 10 Propter hoc super vos prohibiti sunt cali ve davede jorem, et terra pro. hibita est ne daret germen suum: 11 et vocavi siccitatein super terram, et super montes, et super triticum , et super vinum, et super vleum , guxcumque profert humus, et super homines, et super jumenta , et super om. nem Taborem manuum. 12 Et audivit Zorobabel Gilius Slathiel, el Jesus fie lius Josedec sacerdos magnus, et omnes reliquiæ populi, vocem Dumini Dei sui , et verba Aggæi prophelæ, sicut misit eum Dominus Deus eum ad eos: et timuit populus à facie Domini. 13 Et dixit dygeus o un'ius Domini de nuntiis Domini, populo dicens: Ego vobiscuin sum , dicit Dominus 14 Ft suscitavit Dominus spiritum Zorobabel filii Salathiel, ducis Juda , et spiritum Jesu filii Josedec sacerdotis magni, et spiritum reliquorum de omni populo: et ingressi sunt, et faciebaut opus in dumo Domini' exercituum Dei sui,

CAPUT II. 1. In die vigesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis. 2 In septimo mense, vigesima et prima mensis, faciam est verbum Donini in mann Aggæi prophetze, dicens : 3 Loquere ad Zusobabel filium Salathiel ducem Juda, et ad Jesum filiuin Jusedec sacerdotem lage

* En este dia comenzaron á preparar la obra. Este versículo primero va unidu.con el último del capitulo anterior.

Jesus, hijo de Josedec, Sumo sa- medio de vosotros: no temais. cerdote, y al resto del pueblo, y 7 Porque esto dice el Señor de diles:

los ejércitos: Aun falta un poco de 4 ¿Quién ha quedado de todos tiempos, y yo pondré en morivosotros que haya visto este Tem- niento el cielo y la tierra, y el mar plo en su gloria primera'? ¿Y qué y todo el universo. tal os parece él ahora? ¿Por ven 8 Y pondré en movimiento las lura no es como nada ante vues- gentes todas: porque VENDRA EL DE. tros ojos'?

SEADO de todas las gentes; y ben5 Pues ahora, ó Zorobabel, ten chiré de gloria este Templo, dice el buen ánimo , dice el Señor: buen Señor de los ejércitos. ánimo tambien, ó Jesus, hijo de 9 Por lo demas mia es la plata, Josedec, Sumo sacerdote; y buen dice el Señor de los ejércitos, y mio ánimo tú, pueblo todo del pais, el oro. dice el Señor de los ejércitos: y 10 La gloria de este último Temcumplid (pues yo estoy con voso- plo será grande, será mayor que la tros, dice el Señor de los ejérci- del primero, dice el Señor de los tos)

ejércitos : y en este lugar daré yo 6 la palabra que concerté con vo. la paz ó felicidad, dice el mismo Se. sotros cuando saliais de la tierra ñor de los ejércitos". de Egipto; y mi espíritu estará en IL A veinte y cuatro dias del

num, et ad reliquos populi , dicens : 4 Quis in vobis est derelictus , qui vidit domum istam in gloria sua prima ? et quid vos videtis hanc nunc ? numquid non ita est, quasi non sit in oculis vestris ? 5 Et nunc confortare Zorobabel, dicit Dominus: et confortare Jesu filii Josedec sacerdos magne, et confortare omuis populus terræ , dicit Dominus exercituum : et facite (quoniam ego vobiscum suin, dicit Dominus exercituum ) 6 verbum quod pe. pigi vobiscum cum egrederemini de terra Ægypti: et spiritus meus erit in medio vestrum, nolite timere. 7 Quia hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc unum modicum est, et ego commovebo cælum, et terram , et mare , et aridam. 8 Et movebo omnes gentes : ET VENIET DESIDERATUS cunctis gentibus: et impleho domum istam gloria , dicit Dominus exercituum. 9 Meum est ar. gentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum. 10 Magna erit gloria domus istius novissimæ plus quam primæ, dicit Dominus exercituum : et in loco isto dabo pacem,

dicit Dominus exercituum. 11 In vigesima et quar1. Esd. lll. v. 12. ; Cuál seria la magnificencia del primer Templo, cuando era tan grandioso aun este segundo! Marci Xlll. v. 1. Véase Templo. 3 Heb. Xll. v. 26. Faltaba algo mas de quinientos años hasta el nacimiento de Jesu-Cristo, y llámase un poquito de tiempo, con respecto á la eternidad de Dios. El Apostol citando este lugar ( Heb. Xll. v. 26.) le dijo segun la version griega de los See tenta , en la cual se lee: Aun otra vez , y yo pondré en movimiento etc. es cuanto podeis ofrecerme. 5 Véase Paz. Aqui por la paz se entiende el mismo Jesu-Cristo, llamado Príncipe de la paz por Isaias c. ll. v. 4. y XI.v. 6. Véa. se Dan. IX. v. 27. Ephes. 11. v. 14. En estas palabras sc ve claramente la venida del Mesias ; pues Jesu-Cristo honró con su presencia el segundo Templo, predicó en él, hizo milagros etc. Este segundo Templo ya no subsiste ; luego no hay que esperar ya la venida del Mesías. En otro sentido por el segundo Templo se entiende la Iglesia de Jesu-Cristo, mucho mas gloriosa que la Sinagoga. Véase 1. Cor. 111.

4 Mio

mes nono, en el año segundo del todo es inmundo rey Dario el Señor habló al profe 16 Y reflexionad ahora vosotros ta Aggéo, y le dijo:

lo sucedido desde este dia atrás, 12. Esto dice el Señor de los ejér- antes que comenzaseis á construir citos: Propon á los sacerdotes esta el Templo del Señor: cuestion legal :

17 cuando acercándoos' á un 13 Si un bombre llevare carne monton de mieses , que parecia de santificada en una estreinidad de su veinte celemines, venia a quedar en vestido , y tocare con la orla de él diez; y yendo al lagar para sacar pan ó vianda, ó vino, ó aceite, ú cincuenta cántaros, no sacabais mas otra cosa de conter, ¿ quedará acaso de veinte. santificada la tal cosa ? Y respondie 18 Yo destruí con viento abraron los sacerdotes , y dijeron: No'. sador, y con añublo, y con pedrisco

14 Y añadió Aggéo : Si alguno lodas las labores de vuestras maque está inmundo por razon de un nos; y no hubo entre vosotros quien muerto tocare alguna de todas es se" convirtiese á mí, dice el Señor. tas cosas, ¿quedará por ventura in rg Pero fijad vuestra atencion munda la cosa que tocó? Y respon- desde este dia en adelante, y desdieron los sacerdotes diciendo: In- de el dia veinte y cuatro del mes munda quedará.

nono: desde el dia en que se echa15 A lo que repuso Aggéo, y ron los cimientos del Templo del dijo: Asi es este pueblo, y asi es Señor, parad vuestra atencion. la gente esta delante de mí, dice 20 ¿No veis como aun no han nael Señor, y asi sucede con todas las “cido las simientes, y que las viñas obras de sus manos; pues todo y las higueras, y los granados y los cuanto han ofrecido en este lugar, olivos no están aun en flor? Pues yo

ta noni mensis , in anno secundó Darii régis, factum est verbum Domini ad Aggæum prophetam , dicens: 12 Hæc dicit Dominus exercituum : Interroga sacerdotes legem, dicens: 13 Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem , aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem eiburn": numquid sanctificabitur? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt : Non. 14 Et dixit Aggæus: Si tetigerit pol. lutus in anima ex omnibus his , numquid contaminabitur ? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt; Contaminabitur, 15 Et respondit Aggæus, et dixit: Sic populus iste, et sic gens 'ista ante faciem meam, dicit Dominus, et sic omne opus manuum eorum : et omnia quæ obtulerunt ibi, contaminata erunt, 16 Et nunc ponite corda vestra à die hac et suprà antequam poneretur la. pis super lapidem in templo Domini. 17 Cum accederetis ad acervum vigin. ti modiorum, et fierent decem: et intraretis ad torcular, uť exprimeretis quinquaginta lagenas, et fiebant viginti. 18 Percussi vos vento urente , et aurugine, et grandine omnia opera manuum vestrarum : et non fuit in vobis, qui reverteretur ad me, dicit Dominus. 19 Ponite corda vestra , ex die ista , et in futurum , à die vigesima et quarta noni mensis : à die qua fundamenta jacta sunt templi Domini, ponite super cor vestrum, 20 Numquid jam semeu in germine est : et adhuc vinea , et ficus, et malogranatum , lignum olivæ non floruit? ex die ista benedicam. 21 Et factum est verbum

· Lev. VI. v. 27.VII. v. 19. ¿ Acaso las carnes santificadas ( decia Jeremias 6. Xl. v. 15.) te quitarán de encima tus maldades ?

3 Amós I V. v. 9.

et

« ElőzőTovább »