Oldalképek
PDF
ePub

fusion á causa de ellos.
19 Hé aqui que yo quitaré la vi-
da á todos cuantos en aquel tiempo
te afligieron ; y salvaré aquella na-
cion que claudicaba, y volveré á
llamar á la que fué repudiada,
y les daré gloria y nombradía en
toda aquella tierra en que padecie-

ron ignominia.'

20 En aquel tiempo, cuando yo os habré traido, y os habré reunido, haré que adquirais nombradía, y seais alabados en todos los pueblos de la tierra; entónces que os ve réis librados por mí de vuestro cautiverio.

in om

erant: ut non ultrà habeas super eis opprobrium. 19 Ecce ego interficiam omnes, qui afflixerunt te in tempore illo: et salvabo claudicantem ; et eam, quæ ejecta fuerat, congregabo: et ponam eos in laudem et in nomen ni terra confusionis eorum: 20 in tempore illo, quo adducam vos, et in tempore, quo congregabo vos: dabo enim vos in nomen, et in laudem omnibus populis terræ, cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris, dicit Dominus,

FIN DE LA PROFECÍA DE SOFONÍAS.

ADVERTENCIA

SOBRE LA PROFECIA DE AGGÉO.

√ació Accão, segun comunmente se cree, en Babilonia, duran

te la cautividad de los judíos, unos 500 años ántes de la venida de Jesu-Cristo. Accéo, Daniel, Zacarías y Malaquias, fueron como los últimos Profetas del Antiguo Testamento; y por eso hablaron ya con mayor claridad, y parece que señalaban con el dedo al Mesías. Volvió á Judéa con Zorobabel, Principe de Judá; al cual, y al Sumo sacerdote Jesus, hijo de Josedec, y á todo el pueblo los exhortó á recdificar el Templo; prometiéndoles que Dios le haria mas célebre y glorioso que el primero, no con la abundancia de oro r plata, sino con la presencia del Mesias, del Deseado de todas las gentes, que predicaria en él el Evangelio de la paz. (c. 11. v. 7.) Esta admirable Profecía está en términos tan claros, que los Rabinos, autores del Talmud, la entendieron siempre como nosotros, de la venida del Mesías. Comenzó á profetizar dos meses antes que Zacarías, segun se ve en el cap. I. v. 1.

Tomo VI.

30

LA PROFECIA DE AGGÉO.

CAP. I. Reprende el Profeta el sos artesonados, y esta Casa estará descuido de los judios en reedificar abandonada? el Templo del Señor. Zorobabel, caudillo del pueblo, y Jesus Sumo sacerdote, á una con el pueblo, dan principio á la fábrica del Templo.

1 En el año segundo del rey Dario', en el sesto mes, el dia primero del mes, el Señor habló por medio de Aggéo, profeta, á Zoro babel, hijo de Salathiel, príncipe ó gobernador de Judá', y á Jesus hijo de Josedec3, Sumo sacerdote, diciendo:

2 Esto dice el Señor de los ejércitos: Dice este pueblo: No es llegado aun el tiempo de reedificar la Casa del Señor.

5 Ahora, pues, esto dice el Señor de los ejércitos: Ponéos á considerar seriamente vuestros proce deres:

6 habeis sembrado mucho, y recogido poco: habeis comido, y no os habeis saciado: habeis bebido, y no os habeis refocilado: os habeis cubierto, y no os habeis calentado; y aquel que ganaba salarios los ha ido poniendo en saco roto".

7 Asi habla el Señor de los ejércitos: Ponéos de veras á reflexionar atentamente sobre vuestros procederes.

8 Subid al monte", traed de allí

3 Pero el Señor ha hablado á Ag- maderos y reedificad mi Casa y géo, profeta, diciendo:

4 ¿ Con que es tiempo de que vosotros habiteis en casas de hermo

yo me complaceré en ella, y seré en ella glorificado, dice el Señor. 9 Vosotros esperabais lo mas, y

CAPUT I. 1 In anno secundo Darii regis, in mense sexto, in die una mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, ad Zorobabel filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, dicens: 2 Hæc ait Dominus exercituum, dicens: Populus iste dicit: Nondum venit tempus domus Domini ædificandæ. 3 Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens: 4 Numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis, et domus ista deserta? 5 Et nunc hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras. 6 Seminastis multum et intulistis parum comedistis, et non estis satiati: bibistis, et non estis inebriati: operuistis vos et non estis calefacti: et qui mercedes congregavit, misit eas in sacculum pertusum. 7 Hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras: 8 Ascendite in montem, portate liget ædificate domum: et acceptabilis mihi erit, et glorificabor, dicit Dominus. 9 Respexistis ad amplius, et ecce factum est minus: et intulistis in domum, et exufflavi illud: quam ob causam, dicit Dominus exercituum?

na,

1 Esto es, el XV1. de haber vuelto los judíos de la cautividad, y el XIV. de haberse interrumpido la reedificacion del Templo. 1. Esd. IV. v. 5. I. Esd. VI. v. 1. 31. Par. VI. v. 15. 4 Deut. XXVII1. v. 38, Lev. XXV1. v. 26. Mich. Vl. v. 15. Al monte Líbano. I. Esd. III. v. 7.

os ha venido lo ménos; y aun eso
poco
lo metisteis dentro de vuestras
casas, y yo con un soplo lo hice
desaparecer. ¿Y por qué? dice el
Señor de los ejércitos. Porque mi
Casa está abandonada, y cada uno
de vosotros se ha dado gran priesa
á reparar la suya propia.

10 Por eso se prohibió á los cielos el daros el rocío ó la lluvia, y se prohibió á la tierra el dar su fruto. 11 Y envié la sequía sobre la tierra y sobre los montes en perjuicio de los granos, y del vino, y del aceite, y de todos los productos de la tierra, y de los hombres y de las bestias, y de toda labor de ma

nos.

12 Y Zorobabel hijo de Salathiel, y Jesus hijo de Josedec, Sumo sacerdote, y todo el resto del pueblo oyeron la voz del Señor Dios suyo en las palabras del Profeta, que les envió el Señor su Dios: y temió el pueblo al Señor.

13 Y Aggéo, uno de los enviados del Señor, dijo al pueblo: El

Señor ha dicho: Yo estoy con vo

sotros.

14 Y escitó el Señor el espíritu de Zorobabel, hijo de Salathiel, gobernador de Judá, y el espíritu de Jesus, hijo de Josedec, Sumo sacerdote, y el espíritu de todo el resto del pueblo y emprendieron la fábrica del Templo del Señor de los ejércitos, su Dios,

CAP. II. El Señor alienta á los judios que trabajaban en la fábri ca del Templo, con la promesa de que el Mesias entraria en él, y le llenaria de gloria, Comenzada la fábrica los castigos de Dios se

mudan en bendiciones.

I á veinte y cuatro dias del mes sesto, año segundo del rey Dario'.

2 En el mes séptimo, á veinte y un dia del mes, habló el Señor al profeta Aggéo, diciéndole:

3 Habla á Zorobabel, h jo de Sa lathiel, gobernador de Judá, y á

quia domus mea deserta est, et vos festinatis unusquisque in domum suam. 10 Propter hoc super vos prohibiti sunt cœli ne darent forem, et terra pro, hibita est ne daret germen suum: 11 et vocavi siccitatem super terram, et super montes, et super triticum, et super vinum, et super oleum, et quæcumque profert humus, et super homines, et super jumenta, et super omnem laborem manuum. 12 Et audivit Zorobabel filius S lathiel, et Jesus filius Josedec sacerdos magnus, et omnes reliquiæ populi, vocem Domini Dei sui, et verba Aggæi prophetæ, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos: et timuit populus à facie Domini. 13 Et dixit Aggæus unius Domini de nuntiis Domini, populo dicens: Ego vobiscum sum, dicit Dominus 14 Et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel filii Salathiel, ducis Juda, et spiritum Jesu filii Josedec sacerdotis magni, et spiritum reliquorum de omni populo; et ingressi sunt, et faciebaut opus in domo Domini exercituum Dei sui.

CAPUT II. 1. In die vigesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis. 2 In septimo mense, vigesima et prima mensis, factum est verbum Domini in mann Aggæi prophetæ, dicens: 3 Loquere ad Zerobabel filium Salathiel ducem Juda, et ad Jesum filium Josedec sacerdotem mag

En este dia comenzaron á preparar la obra, Este versículo primero va unidʊ con el último del capítulo anterior.

medio de vosotros; no temais.

Jesus, hijo de Josedec, Sumo sacerdote, y al resto del pueblo, y diles:

4 ¿Quién ha quedado de todos vosotros que haya visto este Templo en su gloria primera'? ¿Y qué i tal os parece él ahora? ¿Por ventura no es como nada ante vuestros ojos?

5 Pues ahora, ó Zorobabel, ten buen ánimo, dice el Señor: buen ánimo tambien, ó Jesus, hijo de Josedec, Sumo sacerdote; y buen ánimo tú, pueblo todo del pais, dice el Señor de los ejércitos: y cumplid (pues yo estoy con vosotros, dice el Señor de los ejércitos)

6 la palabra que concerté con vosotros cuando saliais de la tierra de Egipto; y mi espíritu estará en

7 Porque esto dice el Señor de los ejércitos: Aun falta un poco de tiempo, y yo pondré en movimiento el cielo y la tierra, y el mar y todo el universo.

8 Y pondré en movimiento las gentes todas: porque vendra el DeSEADO de todas las gentes; y henchiré de gloria este Templo, dice el Señor de los ejércitos.

9 Por lo demas mia es la plata, dice el Señor de los ejércitos, y mic el oro.

10 La gloria de este último Templo será grande, será mayor que la del primero, dice el Señor de los ejércitos y en este lugar daré yo la paz ó felicidad, dice el mismo Señor de los ejércitos".

-II A veinte y cuatro dias del

:

num, et ad reliquos populi, dicens: 4 Quis in vohis est derelictus, qui vidit domum istam in gloria sua prima? et quid vos videtis hanc nunc ? numquid non ita est, quasi non sit in oculis vestris? 5 Et nunc eonfortare Zorobabel, dicit Dominus: et confortare Jesu filii Josedec sacerdos magne, et confortare omnis populus terræ, dicit Dominus exercituum et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum) 6 verbum quod pe pigi vobiscum cum egrederemini de terra Egypti: et spiritus meus erit in medio vestrum, nolite timere. 7 Quia hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc unum modicum est, et ego commovebo cœlum, et terram, et mare, et aridam. 8 Et movebo omnes gentes: ET VENIET DESIDERATUS cunctis gentibus: et implebo domum istam gloria, dicit Dominus exercituum. 9 Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum. 10 Magna erit gloria domus istius novissimæ plus quam primæ, dicit Dominus exercituum: et in loco isto dabo pacem, dicit Dominus exercituum. 11 In vigesima et quar1. Esd. 111. v. 12. ¡Cuál seria la magnificencia del primer Templo, cuando era tan grandioso aun este segundo! Marci XIII. v. 1. Véase Templo. 3 Heb. XII. v. 26. Faltaba algo mas de quinientos años hasta el nacimiento de Jesu-Cristo, y llámase un poquito de tiempo, con respecto á la eternidad de Dios. El Apostol citando este lugar (Heb. X11. v. 26.) le dijo segun la version griega de los Setenta, en la cual se lee: Aun otra vez, y yo pondré en movimiento etc. 4 Μία es cuanto podeis ofrecerme. 5 Véase Paz. Aqui por la paz se entiende el mismo Jesu-Cristo, llamado Príncipe de la paz por Isaías c. 11. v. 4. y X1. v. 6. Véase Dan. 1X. v. 27. Ephes. 11. v. 14. En estas palabras se ve claramente la venida del Mesías; pues Jesu-Cristo honró con su presencia el segundo Templo, predicó en él, hizo milagros etc. Este segundo Templo ya no subsiste: luego no hay que esperar a la venida del Mesías. En otro sentido por el segundo Templo se entiende la Iglesia de Jesu-Cristo, mucho mas gloriosa que la Sinagoga. Véase 1. Cor. 111.

2

mes nono, en el año segundo del rey Dario el Señor habló al profeta Aggéo, y le dijo:

12 Esto dice el Señor de los ejércitos: Propon á los sacerdotes esta cuestion legal:

pan

13 Si un hombre llevare carne santificada en una estremidad de su vestido, , y tocare con la orla de él ó vianda, ó vino, ó aceite, ú otra cosa de comer, ¿ quedará acaso santificada la tal cosa? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: No'. 14 Y añadió Aggéo: Si alguno que está inmundo por razon de un muerto tocare alguna de todas estas cosas, ¿quedará por ventura inmunda la cosa que tocó? Y respondieron los sacerdotes diciendo: Inmunda quedará.

15 A lo que repuso Aggéo, y dijo: Asi es este pueblo, y asi es la gente esta delante de mí, dice el Señor, y asi sucede con todas las obras de sus manos; pues todo cuanto han ofrecido en este lugar,

ista

[ocr errors]

todo es inmundo

16 Y reflexionad ahora vosotros lo sucedido desde este dia atrás, ántes que comenzáseis á construir el Templo del Señor:

17 cuando acercándoos á un monton de mieses, que parecia de veinte celemines, venia á quedar en diez; y yendo al lagar para sacar cincuenta cántaros, no sacábais mas de veinte.

18 Yo destruí con viento abrasador, y con añublo, y con pedrisco todas las labores de vuestras manos'; y no hubo entre vosotros quien se convirtiese á mí, dice el Señor.

rg Pero fijad vuestra atencion desde este dia en adelante, y desde el dia veinte y cuatro del mes nono: desde el dia en que se echaron los cimientos del Templo del Señor, parad vuestra atencion.

20 ¿No veis como aun no han nacido las simientés, y que las viñas y las higueras, y los granados y los olivos no están aun en flor? Pues yo

ta noni mensis, in anno secundo Darii régis, factum est verbum Domini ad Aggæum prophetam, dicens: 12 Hæc dicit Dominus exercituum: Interroga sacerdotes legem, dicens: 13 Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum: numquid sanctificabitur? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt: Non. 14 Et dixit Aggaus: Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur ? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt; Contaminabitur, 15 Et respondit Aggæus, et dixit: Sic populus iste, et sic gens' ante faciem meam, dicit Dominus, et sic omne opus manuum eorum: et omnia quæ obtulerunt ibi, contaminata erunt. 16 Et nunc ponite corda vestra à die hac et suprà antequam poneretur la pis super lapidem in templo Domini. 17 Cum accederetis ad acervum viginti modiorum, et fierent decem: et intraretis ad torcular, ut exprimeretis quinquaginta lagenas, et fiebant viginti. 18 Percussi vos vento urente, et aurugine, et grandine omnia opera manuum vestrarum: et non fuit iu vobis, qui reverteretur ad me, dicit Dominus. 19 Ponite corda vestra, ex die ista, et in futurum, à die vigesima et quarta noni mensis: à die qua fundamenta jacta sunt templi Domini, ponite super cor vestrum. 20 Numquid jam semen in germine est: et adhuc vinea, et ficus, et malogranatum, et lignum olivæ non floruit? ex die ista benedicam. 21 Et factum est verbum

'Lev. Vl. v. 27.VII. v. 19. . XI. v. 15.) te quitarán de

2

2 ¿ Acaso las carnes santificadas (decia Jeremías encima tus maldades ? 3 Amós 1 V. v. 9.

« ElőzőTovább »