Oldalképek
PDF
ePub

into consideration this very matter. Various schemes were proposed. There was much talk about the modern Greek system. Professor Woolsey informed the conclave (whether in real or ironical recommendation, or whether simply as a piece of information, we will not pretend to say) that this was the pronunciation of the uncient Boeotians; and at length the grave assembly broke up decidedly re infecta.

But let us suppose the Phonetic system established as the standard orthography of the English language: is it certain that it would put an end to all the difficulties, of the subject, and that it would render mispronunciation impossible a point on which Dr. K. is particularly sanguine? Here, again, an analogy from experience will afford us some aid. The Spanish alphabet is remarkably simple, having but one silent letter, and two letters with different sounds; but we have yet to learn that it is a phenomenon to find a Spaniard who spells or pronounces incorrectly, or that the Spanish language is particularly free from dialects and local peculiarities. We may be sure that those sturdy democrats of language who find the ordinary rules of orthography too grievous a burden, would not long submit even to the rules of Dr. K. The mere desire to distinguish between words pronounced alike, such as fair and fare, which the "Phonetic" system completely confounds (this is an objection, and a very serious one, which seems never to have occurred to the "Phonologists"), would introduce some variation. Again there are words as to the pronunciation of which the best authorities differ (e. g. either and neither), and others in which the American usage differs from the English (e. g. all words beginning with wh). How can this fail to introduce a diversity? unless Dr. K. is to be the sole arbiter of pronunciation as well as spelling. Were this new orthography established, it would soon degenerate into general license: one man's "system" would

*The Spanish h affords a striking exemplification of the occasional value of those silent letters which our Phonetic reformers so contemptuously reject. Though of no use at all in pronunciation, it is of great importance to the philologist as it represents the Latin f, facis, hacer, filius, hijo, &c.

"Do you say either or eether?" some one asked Dr. Johnson. "Nayther!" replied the Lexicographist.

be confusion to his neighbors. Probably every one of our readers can furnish from his own experience some instance of amusing perplexity caused him by a practical "phonographer" for phonographers were living before Dr. Komstok, though generally in very humble walks of life. The story of Dr. Franklin's chambermaid * is well known. We have heard one nearly as good. Some ship-owners during the last war received a letter from their Captain, whose literary abilities were not quite equal to his nautical. After passing through various "Phonetic" spellings, such as bloked for blockade, they were at length brought to a full stop by the occurrence of the word wig, in a place where it could not possibly be made to harmonize with the context. As a last resort an old tar who had more than once sailed under the captain was summoned. Jack glanced at the hieroglyphic, and instantly interpreted thus, "Its all plain enough, Cap'n says as how the wyge (voyage) 'Il be a good one after all."

Indeed the "Phonetic Reformers" are already disagreeing among themselves. We see in the Phonetic Magazine much thunder launched against one Pitman, an Englishman, who uses some characters "like those on a tea-chest" (misled perhaps by some fancied etymological connexion between teachest and teacher), and others "like Apothecaries' drams and scruples" (Dr. K. has no scruples about his alphabet). There is also a paper published in this city called the Anglo-Sacsun, on yet another different system of "Phonotypy," which publishes a list of 150 teachers of, and lecturers on "the true system of spelling words that is, just that is, just as they are pronounced." We are uncharitable enough to doubt whether all these teachers and lecturers believe in their own graphy and typy, whatever it may be, and whether some of them are not speculating on the public avidity for new hobbies and delusions. Of Dr. K. himmself, we would not wil

* Franklin is claimed as the parent of "Phonography," and thus spoken of in the Phonetic Magazine:

"His facetiousness and reputation set that Phonetic spirit in action which has now reached its perfection in form through the genius of Dr. Andrew Comstock."

Chapeau bas! Chapeau bas!

Gloire au Marquis de Carabas!

lingly suppose anything harsh, especially after the flattering things he has said of our "tight little island," respecting which he states poetically (for the Doctor is a poet no less than a philosopher), that

"Manhattan is an isle,

Where talent is spontaneous:
Where people freely write

Their pieces miscellaneous."

Of him then, and of all sincere believers in "Phonotypy," we cannot take leave better than in the words of Thucydides. "We bless their innocence, but do not envy their simplicity."

THE PROSE WRITINGS OF ANDRE CHENIER.*

American Review, January 1848.

EVERY one at all conversant with French literature has heard of the young poet, who "struck his lyre at the foot of the scaffold," and whose last verses were interrupted by the summons of the executioner. It is not so generally known that this man was one of the most vigorous, independent, and sagacious prose writers of the exciting period at which he lived. The first feeling on reading his political essays is one of surprise, that writers on the French Revolution should have alluded to him only as the poet or rather the youth who would have been a poet, had he not perished so young. Even his cousin, M. Thiers, while going so far as to call him a distinguished poet, makes not the least mention of his controversial writings.

*Euvres en Prose d'Andre Chenier. Paris: Charles Gosselin. 1840. "Dans le nombre etaient deux poetes celebres, Roucher, l'auteur des Mois, et le jeune Andre Chernier, qui lassa d'admirables ebauches." Thiers, Revolution Française, vi. 200.

nassus

Now in this we are persuaded that Chénier has not been fairly treated. His poetry, rough and fragmentary as most of it is, does not put him very high on Pareven the Gallic Parnassus. His longer productions are principally imitations of the classics; and everybody knows what French imitations of the classics are, and that they resemble the Greek originals about as much as the domestic madonnas, so common in a certain city of this Union, do the Raphaels at Florence. To our mind the man who could translate

ἀλλάλαις λαλεῦνται τέον γάμον &ι κυπάρισσαι,

C'est ce bois qui de joie et s'agite et murmure, had fallen very far short of the spirit of Theocritus. In shorter pieces, (such as his stanzas to Fanny, and other erotics,) where he had, partially at least, escaped from the influence of his classic pseudo-models, there is more poetic fire. But even his last and best known verses, "Comme un dernier rayon, comme un dernier zéphyre," &c., owe their celebrity more to the unexampled circumstances under which they were written, than to any intrinsic merit. And, generally, his "rough sketches," (ébauches,) as Thiers appropriately calls them, have been praised by his compatriots, chiefly for the promise they gave, as if, to use his own dying words, he "had something in his head," which would have come out with more time and opportunity. Now this sort of reputation is, we repeat it, very far below Chénier's deserts. And we would vindicate for him, not the vague and doubtful renown of a possible poet, but the real and tangible character of an excellent political writer, with a strong and clear style, an indomitable spirit of independence, and a sagacity which, considering the circumstances in which he was placed, is but faintly depicted by the epithet extraordinary. Before proceeding to justify this claim of ours in detail, we will mention two facts which may, at any rate, tend to gain us a hearing. It was André Chénier whom the conservative secession from the Jacobin Club, selected to prepare their manifesto and profession of faith. It was André Chénier who composed that letter in which the unfortunate Louis XVI. made his last appeal to the people.

Vol. I.

5

Louis Chénier, a French consul, married a Greek beauty. His third son, Andre, was born at Constantinople, in 1762. Sent to France in his infancy, and liberally educated, he entered the army, and at the age of twenty was in quarters at Strasburg as a sub-lieutenant. A soldier's life, in time of peace, is particulary unsatisfactory to an active and ambitious young man. In six months Andre quitted his profession forever, and returned to Paris. There he began to study furiously. He seems to have proposed for himself what Chatham is said to have proposed for his son, "to learn the whole Cyclopædia." As is usual in such cases, he read himself nearly to death. His health was partially restored by a journey in Switzerland, during which he made some efforts to commit his impressions to paper; but his enthusiasm was too buoyant to be thus fixed, and he had not sufficient command over his own feelings. Next he went to England, in the suite of the ambassador, (the Count of Lucerne,) a very likely way of taming any excess of spirits. With England he was displeased, as most foreigners, and especially most Frenchmen, may well be on short acquaintance. Yet his penetrating mind fully appreciated the strong common sense of the English people; and the contrast which he subsequently drew between the political clubs of London and those of Paris, was not at all flattering to his countrymen.

It was not till 1790 that he established himself at Paris, and applied himself seriously to poetic composition. The state of public affairs soon turned his talents in another direction. The Friends of the Constitution, afterwards so formidable as the Jacobins, had in their progress towards anarchy, eliminated from themselves a number of moderate men, among whom were De Pange and Condorcet. The result was the Society of 1789, a society whose object was pretty well indicated by its title. Chénier joined these men, and to him as the best or boldest, or both, of their writers, was the task assigned of putting forth an official statement of their principles, of "defining their position," as our phrase is. This he did in an essay on the momentous question, "Who are the real enemies of the French? He begins with a graphic sketch of the condition of France at that time:

« ElőzőTovább »