Brazo, y abate la soberbia insana De ellos sufrió! Con arrogancia vana, En las festividades Mas solemnes se jactan y glorían. +6 Y en lo mas alto de tu templo santo, 7 Allí sus estandartes Sacrilegos porfian En tremolar y el susto y el espanto Volar por todas partes Hacen con ellos, de soberbia hinchados, El leñador los troncos despedaza Con el hacha feroz; y mas que todo Tala y destruye, y nada le embaraza: pre las manos contra las altanerías de ellos. ¡Cuanta malignidad ha cometido el enemigo en el santuario! 6 Y se gloriaron los que te aborrecen en medio de tu solemnidad. t7 Pusieron sus banderas como señales, sin conocimiento, en lo mas alto, á la salida. 8 Como en un bosque de árboles rompieron con hachas todos á una las puertas: con hacha y azuela la derribaron. Así tus enemigos, de este modo, Del templo, é incendiaron Tu santuario; entrando á sangre y fuego Profanacion y ciego Furor el ara, que erigido habia Vió, que entre los malvados concertáran, No vemos ya señales Ni prodigios: ay! ya el ilustre bando Nos desampara Dios. Mas hasta cuando 9 Incenderunt igni sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui. 10 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra. 11 Signa nostra non vidimus iam non est propheta: et nos non cognoscet amplius, 12 ¿Usquequo, Deus, improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem? +9 12 9 Pegaron fuego á tu santuario: mancharon en la tierra el tabernáculo de tu nombre. Io Dijeron en su pecho juntos todos ellos: hagamos que cesen en la tierra todos los dias festivos de Dios. tII No vemos nuestras sefiales, no hay ya un profeta, y de hoy mas no nos conocerá. 12 ¿Hasta cuando estará, Dios, el enemigo diciendo improperios? ¿Sin fin estará el contrario irritando tu nombre ? Ó Dios, á la sacrílega insolencia Con que tu nombre á profanar se atreve? ¿Por qué ya tan ageno, Señor, de tu clemencia Antigua, nada á compasion te mueve: Y del paterno seno Las manos, otro tiempo compasivas, † 13 Alzas, por no abrazarnos, tan esquivas? Nuestro, que antes de los siglos eras: Á la vista del mundo y de las fieras Por ti era señalado El tránsito á sus pies firme y seguro. En el golfo anegaste Entonces y con duro † 14 15 † 16 Golpe mortal los brios y fierezas 13 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam, de medio sinu tuo in finem? 14 Deus autem rex noster ante saecula: operatus est salutem in medio terrae. 15 Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis. 16 Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis AEthiopum. 13 ¿Por qué apartas siempre tu mano y tu diestra de enmedio de tu seno? 14 Pero Dios, el rey nuestro, antes de los siglos, obró salud en medio de la tierra. 15 Tú con tu poder diste estabilidad al mar: tú quebrantaste cabezas de dragones en medio de las aguas. 16 Tú hiciste pedazos las cabezas del dragon: dístelo por pasto á los pueblos de Etiopia. Así les quebrantaste, Que cuando resistirte presumieron, Las fuentes y raudales Brotaron á tu voz: los caudalosos Rios vuelves tú solo y las riberas Tú de la noche , que con silencioso Tú del tranquilo sueño Haces que nos dispierte el claro dia: Ni el sol alumbraria Sino es por ti. Tu mano fija y sella La verde primavera y seco estío De tantas maravillas 17 Tu dirupisti fontes et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan. 18 Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem. 19 Tu fecisti omnes terminos terrae: aestatem, et ver tu plasmasti ea. 20 Memor esto huius; inimicus improperavit Domino: et populus insipiens incitavit nomen tuum. † 17 18 † 19 20 17 Tú hiciste brotar fuentes y arroyos: tú secaste rios caudales. 18 Tuyo es el dia, y tuya es la noche: tú fabricaste la aurora y el sol. 19 Tú fijaste todos los confines de la tierra: el estío y la primavera formaste tú. 20 Acuérdate de esto: el enemigo ha ultrajado al Señor y un pueblo necio ha insultado su nombre. ¿La gloria con que brillas, El honor de tu nombre, á quien adora Tan infame desprecio , ya merece De un pueblo vil y necio? No entregues á tus siervos en las manos No sean, Señor vanos Tus pactos; pues que ves en estas lides La mas vil de la tierra, con maldades Del humilde, ni sea confundido Su ruego en tu presencia. Nadie sabe Celebrar como el pobre desvalido: 21 † 22 De este es de quien esperas que te alabe. A juzgar te levanta Tu causa ó Dios y tanta 21 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. 22 Respice in testamentam tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum. 23 Ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum. 24 Exurge, Deus, iudica 23 24 21 No entregues á las bestias las almas que te conocen, ni te olvides para siempre de tus pobres. 22 Repara en tu alianza; porque los hombres obscuros de la tierra se han enriquecido inicuamente con nuestras casas. 23 No se vaya avergonzado el humilde el pobre y el desvalido alabarán tu nombre. 24 Levántate, ó Dios, juz |