Et pour faire souvent ce que tu hais à faire, Et pour quitter souvent ce qui te plaît le mieux. Tu pourras à toute heure être mal satisfait Tous les projets d'un autre auront leur plein effet, 5. Des autres le grand nom sans mérite ennobli Aura ce qui t'est dû de gloire et de louange, Cependant que le tien traînera dans l'oubli, S'il ne tombe assez bas pour traîner dans la fange; L'orgueil de la nature en voudra murmurer, C'est par là, mon enfant, qu'ici-bas il me plaît alterum virum mutari. Oportet te sæpe agere quod non vis, et quod vis oportet relinquere. Quod aliis placet processum habebit, quod tibi placet ultra non proficiet, quod alii dicunt audietur, quod tu dicis pro nihilo computabitur; petent alii et accipient, tu petes nec impetrabis. 5. Erunt alii magni in ore hominum, de te autem tacebitur; aliis hoc vel illud committetur, tu autem ad nihil utilis judicaberis. Propter hoc natura quandoque contristabitur; et magnum, si silens portaveris. Pour voir comme il renonce à son propre intérêt, Surtout il t'est bien dur qu'on te veuille ordonner 6. Mais ne pense pas tant à l'excès de ces maux, Que tu ne puisses voir qu'un moment les termine, Que leur fruit passe enfin la grandeur des travaux, Et que la récompense en est toute divine. In his et similibus multis probari solet fidelis Domini servus qualiter se abnegare et in omnibus frangere quiverit. Vix est aliquid tale in quo tantumdem mori indiges, sicut videre et pati quæ voluntati tuæ adversa sunt; maxime autem quum disconvenientia, et quæ minus utilia tibi apparent fieri jubentur : et quia non audes resistere altiori potestati, sub dominio constitutus; ideo durum tibi videtur ad nutum alterius ambulare, et omne proprium sentire omittere. 6. Sed pensa, fili, horum fructum laborum, celerem finem, atque præmium nimis magnum ; et non habebis inde gravamen, sed fortissi Au lieu de t'être à charge, au lieu de t'accabler, Et ce moment d'effort dessus ta volonté Dans ces palais brillants que moi seul je remplis, Tu tiendras en ta main quoi que tu te proposes; Y naîtront d'une heureuse et claire vision, Sans crainte que le temps les change ou les enlève; Là personne à tes vœux ne voudra résister; mum patientiæ tuæ solamen. Nam et pro modica hac voluntate quam nunc sponte deseris, habebis semper voluntatem tuam in cœlis. Ibi quippe invenies omne quod volueris, omne quod desiderare poteris : ibi aderit tibi totius facultas boni sine timore amittendi : ibi voluntas tua, una semper mecum, nihil cupiet extraneum vel privatum : ibi nullus resistet tibi, nemo de te conqueretur, nemo impediet; nihil obviabit : sed cuncta desiderata simul erunt præsentia, totumque affectum tuum reficient et adimplebunt usque ad summum: ibi reddam gloriam pro Et tu t'abîmeras dans l'abondance pleine, Là, ma main libérale épandant le bonheur, 7. Range-toi donc, mon fils, sous le vouloir de tous, Par une humilité de jour en jour plus grande; Trouve tout de leur part juste, facile, doux, Et n'examine point qui parle ou qui commande; Que ce soit ton sujet, ton maître, ou ton égal, Qu'il te veuille du bien, ou te veuille du mal, Reçois à cœur ouvert son ordre, ou sa prière; Entends même un coup d'œil, quand il s'adresse à toi; Porte à l'exécuter une franchise entière, Et t'en fais aussitôt une immuable loi. Que d'autres à leur gré sur différents objets contumelia perpessa, pallium laudis pro morore, pro loco novissimo sedem regni in secula : ibi apparebit fructus obedientiæ, gaudebit labor pœnitentiæ, et humilis subjectio coronabitur gloriose. 7. Nunc ergo inclina te humiliter sub omnium manibus, nec sit tibi curæ quis hoc dixerit vel jusserit; sed hoc magnopere curato ut, sive prælatus, sive junior aut æqualis, aliquid a te exposcerit vel innuerit, pro bono totum accipias, et sincera voluntate studeas adimplere. Quæ Qu'ils fassent vanité de tels ou tels projets, Que, soit que je t'envoie ou la mort ou la vie, CHAPITRE L. COMMENT UN HOMME DÉSOLÉ DOIT se remettrE ENTRE 1. LES MAINS DE DIEU, Qu'à présent, qu'à jamais soit béni ton saint nom; La chose arrive ainsi que tu l'as résolue; Tu l'as faite, ô mon Dieu ! puisque tu l'as voulue, Ce n'est pas en autrui, ce n'est pas en soi-même ret alius hoc, alius illud; glorietur ille in illo, et iste in isto, laudeturque millies mille: tu autem nec in isto, nec in illo, sed in tui ipsius gaude contemptu, et in mei solius beneplacito ac honore. Hoc optanduta est tibi, ut, sive per vitam, sive per mortem (Philipp.j, 20.), Deus semper in te glorificetur. CAP. L. 1. AN. FID. Domine Deus, sancte Pater, sis nunc et in æternum benedictus : quia sicut vis sic factum est, et quod facis bonum est. Lætetur in te servus tuus, non in se, nec in aliquo alio; quia tu |