Oldalképek
PDF
ePub

Jamais à nos esprits ne se laissent connoître
S'ils n'acceptent pour lui toutes adversités.

En ce monde pour toi rien n'est plus salutaire,
Rien n'est plus agréable aux yeux du Tout-Puissant,
Que d'y souffrir pour lui le coup le plus perçant,
Et par un saint amour le rendre volontaire.
Si Dieu même, si Dieu t'y donnoit à choisir
Ou l'extrême souffrance ou l'extrême plaisir,
Tu devrois au plaisir préférer la souffrance;
Plus un si digne choix régleroit tes desseins,
Plus ta vie à la sienne auroit de ressemblance,
Et deviendroit conforme à celle de ses Saints.

Ce
peu que nous pouvons amasser de mérite,
Ce peu qu'il contribue à notre avancement,
Ne gît pas aux douceurs de cet épanchement
Qu'une vie innocente au fond des cœurs excite;
Non, ne nous flattons point de ces illusions:
Ce n'est pas la grandeur des consolations

Qui pour monter au ciel rend notre âme plus forte;
C'est le nombre des croix, c'en est la pesanteur,
C'est la soumission dont cette âme les porte

Qui l'élève et l'unit à son divin Auteur.

15. S'il étoit quelque chose en toute la nature Qui pour notre salut fût plus avantageux :

tis consolationibus recreari; quia CHRISTO similior esses et omnibus Sanctis magis conformior. Non enim stat meritum nostrum et profectus status nostri, in multis suavitatibus et consolationibus, sed potius in magnis gravitatibus et tribulationibus perferendis.

15. Si quidem aliquid melius et utilius saluti hominum quam pati fuisset, CHRISTUS utique verbo et exemplo ostendisset. Nam et se

Ce Dieu, qui n'a pris chair que pour nous rendre heureux,
De parole et d'exemple en eût fait l'ouverture;
Ses disciples aimés suivoient par là ses pas ;
Et quiconque après eux veut le suivre ici-bas,
C'est de sa propre voix qu'à souffrir il l'exhorte;
A tout sexe, à tout âge il fait la même loi :

[ocr errors]

Renonce à toi, dit-il, prends ta croix et la porte,

« Et par où j'ai marché viens et marche après moi. »

Concluons en un mot, et de tant de

passages,

De tant d'instructions et de raisonnements,
Réunissons pour fruit tous les enseignements
A l'amour des malheurs, à la soif des outrages;
Affermissons nos cœurs dans cette vérité,
Que l'amas des vrais biens, l'heureuse éternité,
Ne se peut acquérir qu'à force de souffrances,
Que les afflictions sont les portes des cieux,
Qu'aux travaux Dieu mesure enfin les récompenses,
Et donne la plus haute à qui souffre le mieux.

quentes se discipulos omnesque eum sequi cupientes manifeste ad crucem portandam hortatur, et dicit : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam, et sequatur me. (Luc. ix, 23.) Omnibus ergo perlectis et scrutatis, sit hæc conclusio finalis: Quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei. (Act. xiv, 21.)

Expliciunt admonitiones ad interna trahentes.

FIN DU LIVRE SECOND.

LIVRE TROISIÈME.

CHAPITRE PREMIER.

DE L'ENTRETIEN INTÉRIEUR DE JÉSUS-CHRIST AVEC L'AME FIDÈLE.

1. Jɛ prêterai l'oreille à cette voix secrète
Par qui le Tout-Puissant s'explique au fond du cœur;
Je la veux écouter, cette aimable interprète
De ce qu'à ses élus demande le Seigneur.

Oh, qu'heureuse est une âme alors qu'elle l'écoute !
Qu'elle devient savante à marcher dans sa route!
Qu'elle amasse de force à l'entendre parler!

Et

que dans ses malheurs son bonheur est extrême Quand de la bouche de Dieu même

Sa misère reçoit de quoi se consoler!

Heureuses donc cent fois, heureuses les oreilles
Qui s'ouvrent sans relâche à ses divins accents,
Et, pleines qu'elles sont de leurs hautes merveilles,
Se ferment au tumulte et du monde et des sens!

CAP. I. 1. AN. FID. Audiam quid loquatur in me Dominus Deus. (Ps. lxxxiv, 9.) Beata anima, quæ Dominum in se loquentem audit, et de ore ejus consolationis verbum accipit! Beatæ aures, quæ venas divini susurri suscipiunt, et de mundi hujus susurrationibus nihil advertunt! Beatæ plane aures, quæ, non vocem foris sonantem, sed intus auscultant Veritatem docentem! Beati oculi, qui, exterioribus clausi, interioribus autem sunt intenti! Beati, qui interna penetrant, et ad

[graphic][subsumed][subsumed][merged small][subsumed][merged small]
[ocr errors]
« ElőzőTovább »