Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

Thou hast boasted and blustered and talked of One little hour of sleepless care,

fight,

Hast set a bold face in lieu of right:

If breath thou bate, or back thou draw,

Or instead of battle offer law,

Oh, scornful the Lion's laugh will be-
Then the message of War send thou by me!

THE DOVE.

If thou hast boasted, boast no more:
If war thou hast challenged, repent it sore:
The devil's wickedest whisper to man
Is, "Let wrong end, since wrong began."
Oh, glad the Lion's great heart will be,
If a message of Peace thou send by me.

And sin could wrest no victory from us there; But, with the fame of our loved Lord to keep, Like those we scorn, we fall asleep.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

POETRY.-At Port Royal, 1861, 434. Precious Time, 434.

SHORT ARTICLES.-The Late War with England, 450. Witch Stories, 450. Comfort for Bereaved Parents, 456. Mark Lemon's Lectures, 472. Composers charged with Plagiarism, 472.

NEW BOOKS.

The Rebellion Record. Part XII. Containing Portraits of Gen. M'Call and Gen. Burnside. New York: G. P. Putnam.

CORRECTION.-In No. 920, page 157, is a poem entitled "The Picket Guard," signed E. B., and erroneously credited to the Pittsburgh Christian Advocate. Is was written for Harper's Weekly, where it appeared 30 Nov. The author is Mrs. Ethelin Beers, who has published a clever story in Harper's Magazine for February.

PUBLISHED EVERY SATURDAY BY

LITTELL, SON, & CO., BOSTON.

For Six Dollars a year, in advance, remitted directly to the Publishers, the LIVING AGE will be punctually forwarded free of postage.

Complete sets of the First Series, in thirty-six volumes, and of the Second Series, in twenty volumes, handsomely bound, packed in neat boxes, and delivered in all the principal cities, free of expense of freight, are for sale at two dollars a volume.

ANY VOLUME may be had separately, at two dollars, bound, or a dollar and a halfin numbers.

ANY NUMBER may be had for 13 cents; and it is well worth while for subscribers or purchasers to complete any broken volumes they may have, and thus greatly enhance their value.

AT PORT ROYAL.-1861..

BY J. G. WHITTIER.

THE tent-lights glimmer on the land,

The ship-lights on the sea;

The night wind smooths with drifting sand Our track on lone Tybee.

At last our grating keels outslide,

Our good boats forward swing;
And while we ride the land-locked tide,
Our negroes row and sing.

For dear the bondman holds his gifts
Of music and of song:
The gold that kindly nature sifts
Among his sands of wrong;
The power to make his toiling days

And poor home-comforts please;
The quaint relief of mirth that plays
With sorrow's minor keys.

Another glow than sunset's fire

Has filled the west with light,
Where field and garner, barn and byre
Are blazing through the night.
The land is wild with fear and hate,
The rout runs mad and fast;

From hand to hand, from gate to gate,
The flaming brand is passed.

The lurid glow falls strong across
Dark faces broad with smiles;
Not theirs the terror, hate, and loss
That fire yon blazing piles.
With oar-strokes timing to their song,
They weave in simple lays
The pathos of remembered wrong,
The hope of better days-

The triumph note that Miriam sung,
The joy of uncaged birds;
Softening with Afric's mellow tongue
Their broken Saxon words.

[SONG OF THE NEGRO BOATMEN.] Oh, praise an' tanks! De Lord he come To set the people free;

An' massa tink it day ob doom,

An' we ob jubilee.

De Lord dat heap de Red Sea waves

He jus’ as ’trong as den ;

He say de word: we las' night slaves;
To-day de Lord's freemen.

De yam will grow, de cotton blow,
We'll hab de rice an' corn;

Oh, nebber you fear, if nebber you hear
De driver blow his horn!

Ole massa on he trabbles gone;

He leab de land behind;

De Lord's breff blow him furder on,
Like corn-shuck in de wind.
We own de hoc, we own de plow,
We own de hands dat hold.
We sell de pig, we sell de cow,
But nebber chile be sold.

De yam will grow, de cotton blow,
We'll hab de rice an' corn ;

Oh, nebber you fear, if nebber you hear
De driver blow his horn!

We pray de Lord; he gib us signs

Dat some day we be free;
De norf wind tell it to de pines,

De wild duck to de sea;

We tink it when de church-bell ring,
We dream it in de dream;

De rice bird mean it when he sing,
De eagle when he scream.

De yam will grow, de cotton blow,
We'll hab de rice an' corn;

Oh, nebber you fear, if nebber you hear
De driver blow his horn!

We know de promise nebber fail,
An' nebber lie de word;
So like de 'postles in de jail,
We waited for de Lord;
An' now he open ebery door,
An' throw away de key;
He tink we lub him so before,
We lub him better free.

De yam will grow, de cotton blow,
He'll gib de rice an' corn;

So nebber you fear, if nebber you hear,
De driver blow his horn!

So sing our dusky gondoliers;
And with a secret pain,

And smiles that scem akin to tears,
We hear the wild refrain

Wo dare not share the negro's trust,
Nor yet his hopes deny;

We only know that God is just,

And every wrong shall die.
Rude seems the song; each swarthy face,
Flame-lighted, ruder still:

We start to think that hapless race
Must shape our good or ill;
That laws of changeless justice bind
Oppressor with oppressed;

And close as sin and suffering joined,
We march to fate abreast.

Sing on, poor hearts! your chants shall be
Our sign of blight or bloom-

The Vala-song of liberty,

Or death-rune of our doom!

-Atlantic Monthly.

PRECIOUS TIME.

WHEN We have passed beyond life's middle

arch,

With what accelerated speed the years Seem to flit by us, sowing hopes and fears As they pursue their never-ceasing march! But is our wisdom equal to the speed

Which brings us nearer to the shadowy bourn Whence we must never, never more return Alas! cach wish is wiser than the deed. "We take no note of time but from its loss," Sang one who reasoned solemnly and well; And so it is; we make that dowry dross,

Which would be treasure, did we learn to quell

Vain dreams and passions. Wisdom's alchemy Transmutes to priceless gold the moments as

they fly. -Chambers's Journal.

J. C. P.

"Hor

From The Quarterly Review. are read, no doubt, as aids to the study of Plutarch's Lives. The Translation called the originals; and some-like our Dryden's, corrected from the Greek and aces"-for the pleasure of seeing how far a revised by A. W. Clough, sometime Fel- delicate and difficult task has been overlow and Tutor of Oriel College, Oxford, come. We have plenty of "cribs," and we and late Professor of the English Lan- have a few works of art, of which last the guage and Literature at University ColAristophanes of Mr. Frere is (as far as it lege, London. In five volumes. 1859. goes) an unrivalled specimen. Where, however, is the mere stranger to look for translations which shall justify to him the tantalizing and provoking praise he hears on all hands of the antique men? They are not to be found.

THE appearance of a new version-as in some sort this is of the "Lives" of Plutarch, is not only a literary event, but one of no little historical importance. For Plutarch is not merely the first of biographers by right of having produced a great number of biographies of the first class, but he holds a position unique, peculiar, and entirely his own, in modern Europe. We have all "naturalized" the old gentleman, and admitted him to the rights of citizenship, from the Baltic to the Pillars of Hercules. He was a Greek, to be sure, and a Greek no doubt he is still. But as when we think of a Devereux or a Stanley we call him an Englishman, and not a Norman, so, who among the reading public troubles himself to reflect that Plutarch wrote Attic prose of such or such a quality? Scholars know all about it to be sure, as they know that the turkeys of our farmyards came originally from Mexico. Plutarch, however, is not a scholar's author, but is popular everywhere, as if he were a native. It is as though the drachmas which he carried in his purse on his travels were still current coin in the public markets and exchanges.

We are told by the literary historians that Plutarch was translated into modern Greek in the fourteenth century; and a pious archbishop of Heleno-Pontus had, three centuries earlier, expressed a hope of his eternal salvation conjointly with Plato.* But we do not find him quoted by our own chroniclers, as the Latin poets and Cicero sometimes are. His real glory begins with the revival of letters, when Latin versions of his "Lives" first appeared, and were followed by Greek editions (though not till early in the sixteenth century) both of the "Lives" and the "Morals." Plutarch, however, was destined to be famous through translations chiefly. The folios of Venice and Florence would get abroad, no doubt, and obtain their share of notice from the scholars who were now laboring like miners in the long-buried cities of antiquity. But the important day for Plutarch and the modern world was that on which the eyes of Now this, we repeat, is a unique phenom- Jacques Amyot, a French churchman, first enon. There is no other case of an ancient fell upon his text. Amyot was born at writer-whether Greek or Latin-becoming Melun, of humble parents, in 1513, (just as well known in translations as he was in the four years before the appearance of the classical world, or as great modern writers editio princeps of the "Lives," in Greek, at are in the modern one. Neither is there Florence), and studied at Melun, Paris, and another case of the world's accepting-as it Bourges. He held a chair in the last-named does with Plutarch's Lives-all translations town-thanks to the kindness of Margaret, with more or less thankfulness. Nor, again, sister of Francis I.; and some early versions will another instance be found of an ancient which he made from the "Lives" induced writer's forming so curious a link between that "humane great monarch" to present his world of thought and those who care for him to the Abbaye of Bellozane. He went nothing else but what he tells them about to Venice, attached to an ambassador, where or in that world. It is, indeed, wonderful he had no doubt access to important MSS. how little translators have yet achieved for of his favorite author. He was for some the classical men; and this fact might well time at the Council of Trent. He received deserve serious consideration in our age. something from each of several successive Pope's "Homer "is, perhaps, our most pop-kings of France, and died a bishop, rich and ular translation. But is there any other renowned, in 1583. Such is a brief sumversion of an ancient much read? Some! *Fabricius, Bibl. Græc., ed. Harles, v. 156.

mary of the career of a man to whom Plutarch owes his modern fame, and to whom the modern world owes Plutarch. But Amyot's literary merits do not even stop here. He is one of the earliest writers of attractive French prose. He had an immense influence on Montaigne; and, what is still more important, our own countryman, Sir Thomas North, translated from Amyot's translation, and supplied Shakspeare with the groundwork of his "Coriolanus," "Julius Cæsar," and "Antony and Cleopatra." Very few men of letters have done so much for the world as Jacques Amyot, bishop of Auxerre.

frequently garnish their descriptions with allusions to their mighty names. But all was dark and shadowy about them, and they wore always a quasi-feudal garb, just as the Virgin Mary was spoken of as "a princess of coat-armor" by our countrywoman Dame Juliana Berners. In Shakspeare's "Troilus and Cressida," with its "Lord Æneas," we see the influence of the mediæval view of the ancients; but when he writes from Plutarch, they become different men. It was Amyot that worked this change, by showing them in their real characters as described by an ancient in a civilized age.

We must not be surprised then to hear that Amyot's "Plutarch" was the favorite reading of Henri Quatre, nor that De Retz found only among the "men of Plutarch" parallels to the heroic Montrose. Homme de Plutarque became indeed a typical description in France, as we name plants after their discoverers and classifiers. Amyot might be superseded by Dacier, but Plutarch was still read by the generation of Rousseau, who himself sat up till sunrise over the old Baotian's page. Later still, whatever varnish of classicality adorned the heads of the "revolutionary heroes" seems to have come from the same inexhaustible source. We know that this has been urged against the Plutarchian influence. But the answer is, that without it the "heroes" would have been still more brutal and vulgar than some of them were. The "Gracchus " and " Hampden" of our own Sunday papers are very unlike the children of Cornelia or the landholder of Bucks; they bear the names with much the same appropriateness that negroes do Cæsar and Pompey. It would, however, he too extravagant, we venture to

Amyot finished the "Lives" before the "Morals," and published them in 1559. It was the year that Mary Stuart's first boyhusband died; and Montaigne was a young gentleman of twenty-six. By and by the "Morals" appeared, and made Montaigne an essayist—so at least he tells us himself; for Plutarch and Seneca, he says, formed him, and he preferred Plutarch of the two. "I draw from them," are his words, "like the Danaides, filling and emptying, sans cesse." He read no books so much as Plutarch's "Lives" and "Morals," and especially admired the "Comparisons" in the "Lives,"" the fidelity and sincerity of which equal their profundity and weight." And he further expressly tells us that he read them in Amyot, "to whom I give the palm over all our French writers, not only for the naïveté and purity of his language, but for having had the wisdom to select so worthy a book." Montaigne had, indeed, some personal acquaintance with Amyot; aud it is a fact that he quotes Plutarch no less than two hundred times. As every essayist traces his pedigree to Montaigne, what a noble, flour-think, to decline studying on that account ishing tree must that be esteemed which rooted itself and spread its healthy green leaves in Charonea in the first century!

the historians of the Roman Republic or the English Civil War.

Amyot's folios, we say, were popular; and in time it occurred to an Elizabethan knight, Sir Thomas North, to translate them. Sir Thomas was a collateral ancestor of the Guildford family, being a younger son of Edward, the first Lord North, and studied at Lincoln's Inn in the reign of Philip and Mary. But this is nearly all we know of his personal history. In a late edition of his

Amyot's folios were popular-strange as popular folio sounds to us. The fact is, that this was the first time that the gentlemen of feudal Europe made the personal acquaintance of the gentlemen of classical Europe. Of course there had always been a vague traditionary knowledge of the Roman and Greek heroes. Niebuhr remarks that stories about them used to be read out of Valerius" Plutarch's Lives," dedicating afresh to Maximus to the German knights as they sat at dinner; and the medieval chroniclers

Queen Elizabeth, he speaks of " the princely bounties of your blessed hand. . . comfort

« ElőzőTovább »