Oldalképek
PDF
ePub

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.

Tibi soli peccavi et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.

Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.

Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.

Asperges me hyssopo et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.

Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.

Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.

Ne projicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.

Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.

Docebo iniquos vias tuas; et impii ad te

convertentur.

Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea justitiam tuam. Domine labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.

Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.

Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Jerusalem.

Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

Deinde surgit, et aperto capite dicit:

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

Pater noster, &c., secreto.

Et ne nos inducas in tentationem.

Sed libera nos a malo.

V. Salvum fac servum tuum (vel ancillam tuam).

R. Deus meus sperantem in te.

V. Nihil proficiat inimicus in eo (vel in ea). R. Et filius iniquitatis non apponat nocere ei. y. Esto ei Domine turris fortitudinis.

R. A facie inimici.

V. Domine exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

DEUS

Oremus.

EUS, cui proprium est misereri semper et parcere, suscipe deprecationem nostram, ut hunc famulum tuum, quem excommunica

tionis sententia constringit, miseratio tuæ pietatis clementer absolvat. Per Christum Dominum nostrum.

Post hæc conversus pronuntiet Fidei professionem sub hac forma:

I. N. N. with a firm Faith believe and profess all and every one of those things which are contained in that Creed which the Holy Roman Church maketh use of. To wit: I believe in one God, the Father Almighty, Maker of Heaven and Earth, of all things visible and invisible: And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, and born of the Father before all ages; God of God; Light of Light; true God of true God; begotten, not made, consubstantial to the Father, by whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made Was crucified also for us under Pontius Pilate; he suffered and was buried. And the third day he rose again according to the Scriptures: He ascended into heaven: sits at the right hand of the Father, and is to come again with glory to judge the living and the dead: of whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Life-giver, who proceeds from the Father and the Son, who together with the Father and the Son, is adored and glorified, who spoke by the Prophets. And [I believe] One, Holy,

man.

Catholic, and Apostolic Church. I confess one Baptism for the remission of sins: and I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

I most steadfastly admit and embrace Apostolical and Ecclesiastical Traditions, and all other observances and constitutions of the same Church.

I also admit the holy Scriptures, according to that sense which our holy Mother, the Church, has held, and does hold, to which it belongs to judge of the true sense and interpretation of the Scriptures: Neither will I ever take and interpret them otherwise than according to the unanimous consent of the Fathers.

I also profess that there are truly and properly seven Sacraments of the New Law instituted by Jesus Christ, our Lord, and necessary for the salvation of mankind, though not all for every one: To wit, Baptism, Confirmation, the Eucharist, Penance, Extreme Unction, Order, and Matrimony: and that they confer grace: and that of these, Baptism, Confirmation, and Order, cannot be reiterated without sacrilege. I also receive and admit the received and approved ceremonies of the Catholic Church, used in the solemn administration of the aforesaid Sacraments.

I embrace and receive all and every one of the things which have been defined and

declared in the holy Council of Trent, concerning Original Sin and Justification.

I profess likewise, that in the Mass there is offered to God a true, proper, and propitiatory sacrifice for the living and the dead. And that in the most holy Sacrament of the Eucharist, there is truly, really, and substantially, the Body and Blood, together with the Soul and Divinity of our Lord Jesus Christ: and that there is made a conversion of the whole substance of the bread into the body and of the whole substance of the wine into the blood; which conversion the Catholic Church calls Transubstantiation. I also confess, that under either kind alone Christ is received whole and entire, and a true Sacrament.

I constantly hold that there is a Purgatory, and that the souls therein detained are helped by the suffrages of the faithful.

Likewise that the Saints reigning together with Christ, are to be honored and invocated, and that they offer prayers to God for us, and that their relics are to be had in veneration.

I most firmly assert, that the images of Christ, of the Mother of God, ever Virgin, and also of other saints, ought to be had and retained, and that due honor and veneration is to be given them.

I also affirm, that the Power of Indulgences was left by Christ in the Church, and that

« ElőzőTovább »