BURLESQUE of the following Lines of LOPEZ DE VEGA. SE acquien los leones vence O ella di fer mas furiofa. An IMPROMPTU. If the man who turnips cries, TRANSLATION of the following Lines at the End of BARETTI'S EASY PHRASEOLOGY. An IMPROMPTU. VIVA viva la padrona ! LONG may live my lovely Hetty! M 2 IM IMPROVISO TRANSLATION of the following Diftich on the Duke of Modena's running away from the Comet in 1742 or 1743. SE al venir voftro i principi fe n' vanno IF at your coming princes disappear, IMPROVISO TRANSLATION of the following Lines of M. BENSERADE à son Lit. THEATRE des ris, et des pleurs, Lit! où je nais, et où je meurs, IN bed we laugh, in bed we cry, EPITAPH for Mr. HOGARTH. THE hand of him here torpid lies, TRANS TRANSLATION of the following Lines written under a Print representing Perfons skaiting. SUR un mince chryftal l'hyver conduit leurs pas, Le précipice eft sous la glace : Telle eft de nos plaifirs la legere furface: Gliffez, mortels; n'appuyez pas. O'ER ice the rapid fkaiter flies, With fport above, and death below; IMPROMPTU TRANSLATION of the fame. To Mrs. THRALE, on her completing her thirty-fifth Year. An IMPROMPTU. OFT in danger, yet alive, O'er the bounds of thirty-five. High to foar, and deep to dive, Nature gives at thirty-five. Ladies, ftock and tend your hive, For, howe'er we boast and strive, IMPROMPTU TRANSLATION of an AIR in the CLEMENZA DE TITO of ME TASTASIO, beginning, "Deh se piacermi vuoi." WOULD you hope to gain my heart, Bid your teizing doubts depart; He, who blindly trufts, will find TRANS TRANSLATION of a SPEECH of AQUILEIO in the ADRIANO of METASTASIO, beginning "Tu che in Corte invechiafti." GROWN old in courts, thou furely art not one And then lament his fall with feeming friendship: Thou know'ft thofe arts which blaft with envious praise, Which aggravate a fault with feign'd excuses, And drive discountenanc'd virtue from the throne; |