BURLESQUE of the following Lines of LOPEZ DE VEGA. An IMPROMPTU. SE acquien los leones vence Vence una muger hermosa O el de fiaco averguençe O ella di ser mas furiosa. If the man who turnips cries, TRANSLATION of the following Lines at the End of BARETTI's Easy PHRASEO An IMPROMPTU. LOGY. VIVA viva la padrona ! 1 LONG may live my lovely Hetty! IMPROVISO TRANSLATION of the fol lowing Diftich on the Duke of Modena's running away from the Comet in 1742 or 1743• IMPROVISO TRANSLATION of the fol. lowing Lines of M. BENSERADE à son Lit. THEATRE des ris, et des pleurs, Lit! où je nais, et où je meurs, Tu nous fais voir comment voisins, Sont nos plaisirs, et nos chagrins. IN bed we laugh, in bed we cry, And born in bed, .in bed we die ; The near approach a bed may shew Of human bliss to human woe. EPITAPH for Mr. HOGARTH. The hand of him here torpid lies, That drew th' essential form of grace ; Here clos'd in death th' attentive eyes, That saw the manners in the face. TRANS TRANSLATION of the following Lines written under a Print representing Per sons skaiting. SUR un mince chrystal l'hyver conduit leurs pas, Le précipice est sous la glace : Telle est de nos plaisirs la legere surface : With sport above, and death below; gay disguise, Thus lightly touch and quickly go. IMPROMPTU TRANSLATION of the same. O'er crackling ice, o'er gulphs profound, With nimble glide the skaiters play ; O'er treach'rous Pleasure's flow'ry ground Thus lightly skim, and haste away: To Mrs. THRALE, on her completing her thirty-fifth Year. An IMPROMPTU. years than thirty-five ! High High to foar, and deep to dive, IMPROMPTU TRANSLATION of an AIR in the CLEMENZA DE TIto of ME- vuoi." WOULD you hope to gain my heart, your teizing doubts depart; TRANS TRANSLATION of a Speech of AQUILEIO in the ADRIANO of METASTASIO, beginning “ Tu che in Corte invechiafti.” GROWN old in courts, thou surely art not one praise, |