Oldalképek
PDF
ePub

serer ersten Eltern, Adam und Eva, im of our first parents, Adam and Eve,

[blocks in formation]

also erschaffen, daß er es konnte thun. he could perform it; but man,

[blocks in formation]

By no means; but he is terribly displeased with our inborn as well as actual sins, and will punish them in just judgment in time

Mit nichten: sondern Er zürnet schrecklich, beides über angeborne und wirkliche Sünden, und will sie aus ge rechtem Urtheil zeitlich und ewig strafen, wie Er gesprochen hat: Verflucht and eternity, as he has declared: sei jedermann, der nicht bleibet Cursed is every one that conin allem dem, das geschrieben tinueth not in all things which stehet im Buch des Gesezes, daß are written in the book of the er's thue. law, to do them.

[blocks in formation]

aber auch gerecht. Derhalben erfordert is likewise just; wherefore his jusseine Gerechtigkeit, daß die Sünde, tice requires that sin, which is comwelche wider die allerhöchste Majestät mitted against the most high majGottes begangen ist, auch mit der esty of God, be also punished with höchsten, das ist, der ewigen Strafe, extreme, that is, with everlasting an Leib und Seele gestraft werde. punishment both of body and soul.

[blocks in formation]

Since, then, by the righteous judgment of God we deserve temporal and eternal punishment, what is required that we may escape this punishment and be again received into favor? ANSWER.

God wills that his justice be sat

Gott will, daß seiner Gerechtigkeit genug geschehe; deßwegen müssen wir isfied; therefore must we make derselben entweder durch uns selbst, full satisfaction to the same, either oder durch einen Andern vollkommene by ourselves or by another. Bezahlung thun.

[blocks in formation]

keiner andern Creatur strafen, was der punish, in any other creature, that

VOL. III.-X

1

Mensch verschuldet hat. Zum andern, of which man has made himself
so kann auch keine bloße Creatur die guilty; and, further, no mere creat
Last des ewigen Zornes Gottes wider ure can sustain the burden of God's
die Sünde ertragen, und andere davon eternal wrath against sin, and re-
erlösen.
deem others therefrom.

[blocks in formation]

Einen solchen, der ein wahrer und One who is a true and sinless

gerechter Mensch, und doch stärker denn
alle Creaturen, das ist, zugleich wahrer
Gott sei.

[blocks in formation]
[ocr errors]

man, and yet more powerful than all creatures; that is, one who is at the same time true God.

QUESTION 16.

Why must he be a true and sinless man?

ANSWER.

Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned should make satisfaction for sin; but no man, being himself a sinner, could satisfy for others.

QUESTION 17.

Why must he be at the same time true God?

ANSWER.

That by the power of his Godhead he might bear, in his manhood, the burden of God's wrath, and so obtain for and restore to us righteousness and life.

QUESTION 18.

But who, now, is that mediator, who is at the same time true God and a true, sinless

man?

ANSWER.

Our Lord Jesus Christ, who is

uns zur vollkommenen Erlösung und freely given unto us for complete

[blocks in formation]

Gott selbst anfänglich im Paradies God himself first revealed in Parahat geoffenbaret, in der Folge durch dise, afterwards proclaimed by the die heiligen Erzväter und Propheten holy Patriarchs and Prophets, and lassen verkündigen, und durch die foreshadowed by the sacrifices and Opfer und andere Ceremonien des other ceremonies of the law, and Gesezes vorgebildet, endlich aber durch finally fulfilled by his well-beloved seinen eingeliebten Sohn erfüllet.

Frage 20.

Werden denn alle Menschen wiederum durch Christum 'selig, wie sie durch Adam find verloren worden?

Antwort.

Nein: sondern allein diejenigen, die

Son.

QUESTION 20.

Are all men, then, saved by Christ, as they have perished by Adam?

ANSWER.

No; only such as by true faith

durch wahren Glauben ihm werden are ingrafted into him, and receive einverleibt, und alle seine Wohlthaten all his benefits.

[blocks in formation]

Es ist nicht allein eine gewisse Er- It is not only a certain knowlkenntniß, dadurch ich Alles für wahr edge whereby I hold for truth all halte, was uns Gott in seinem Worte that God has revealed to us in his bat geoffenbaret, sondern auch ein Word, but also a hearty trust which herzliches Vertrauen, welches der heilige the Holy Ghost works in me by Geist durch's Evangelium in mir the Gospel, that not only to others, wirket, daß nicht allein Andern, sondern but to me also, forgiveness of sins, auch mir Vergebung der Sünden, ewige everlasting righteousness and salGerechtigkeit und Seligkeit von Gott vation, are freely given by God, geschenket sei, aus lauter Gnaden, allein merely of grace, only for the sake um des Verdienstes Christi willen. of Christ's merits.

[blocks in formation]

Und in Jesum Christum, seinen And in Jesus Christ, his onlyeingebornen Sohn, unsern Herrn; begotten Son, our Lord: who was der empfangen ist von dem heili conceived by the Holy Ghost, born gen Geiste, geboren aus Maria of the Virgin Mary; suffered der Jungfrau; gelitten unter under Pontius Pilate, was cruPontio Pilato, gekreuziget, gecified, dead, and buried; he destorben und begraben; abgestie- scended into Hades; the third gen zu der Hölle; am dritten day he rose from the dead; he Tage wieder auferstanden von ascended into Heaven, and sitteth den Todten; aufgefahren gen at the right hand of God the Himmel; fizet zu der Rechten Father Almighty; from thence Gottes, des allmächtigen Vaters; he shall come to judge the quick von dannen Er kommen wird zu and the dead. richten die Lebendigen und die Todten.

Ich glaube in den heiligen I believe in the Holy Ghost; Geist; eine heilige, allgemeine the holy Catholic Church; the christliche Kirche; die Gemein communion of saints; the for schaft der Heiligen; Vergebung giveness of sins; the resurrec der Sünden; Auferstehung des tion of the body, and the life Fleisches, und ein ewiges Leben. everlasting.

« ElőzőTovább »