Sos. May I trust your honour? Merc. You may. Sas. But what if you deceive me? Merc. Then May Mercury's difpleafure light on Safia! Sos. Mark,-Now I am allow'd to fpeak with freedom, I am Amphitryon's Sofia. Merc. What, again? (Offering to ftrike.) Sos. The peace is made, the covenant's ratified :› Merc. Beware thee of a beating. (Threatening.) Sos. Do as you pleafe, and what you please 'tis true, In fifts you are the mightier, yet I'll not Be filent on this point, do what you may. Merc. Nay, you fhall never make me, while you live, Other than Sofia. Sos. Nor fhall you make me An alien here.-We have no other Sofia But me, who went to th' army with Amphitryon. Sos. 'Tis you that are distemper'd. Why, what a plague! Am I not Sofia, Amphitryon's flave? Did not the fhip, that brought me, Did not my mafter fend me? Do not I (Makes up to the door.) After the proofs of identity produced on both fides, when Sofia views Mercury he goes on. "Ses. Now I view him well, by heav'ns I fee my very figure, fuch as I Have often feen it in a glass.-'Tis certain, He's very like me. The fame hat, fame coat He is as like me as I'm like myself. The fhanks, feet, ftature, fhorn pate, eyes, nofe, teeth, -Yet -Yet furely, when I think on't, I'm the fame Our houfe: and verily I have not loft My wits nor fenfes.-I'll not heed this fellow, Sas. Why, home. Merc. Tho' thou wer't now To mount the car of Jove, and fly from hence, Sos. May I not Deliver my master's meffage to my mistress? Merc. To thine deliver what thou wilt, I care not: Sos. I'll be gone rather-Heav'ns have mercy on me! So thoughtless as to leave myself behind here? Of my whole image, which was mine before. What never will be done when I am dead, We agree with Mr. Thornton that the fimple and concife enumerations of particulars in the perfon of Sofia have more real humour than all Mr. Dryden's variations and additions to the fame fpeech. Perhaps the generality even of learned readers are ignorant, that of all the antient dramatic poets Plautus is the most fentimental. As we have given the reader a fpecimen of his humour, we shall from the fame play present him with a proof of his excellence in the last-mentioned quality. It is the fpeech of Alcmena, when Jupiter, whom the thus miftook for her hufband, had left her. Al. How fcanty are the pleasures in life's courfe, For in the life of man to ev'ry one 'Tis thus allotted, thus it pleases heaven, That Sorrow, her companion, still should tread And know it of myself now, unto whom My husband but one night :-he left me, and That he has conquer'd, and is home return'd I have enough.-Valour's the best reward: Awaits the man, who is poffefs'd of valour.” How elegantly fimple and fenfible is this foliloquy, when compared with the fpeech put into Alcmena's mouth by the English poet on the fame occafion, to which we muft refer the reader. Our tranflator, however, justly acknowledges, that there are many excellent additions in the imitations both of Moliere and Dryden, which were abfolutely neceffary for the modern tafte. The Miles Gloriofus, which Mr. Thornton englishes The Braggard Captain, is the next comedy in this tranflation, though not in the original. He very juftly obferves, that cowardice is a principal ingredient in all the modern braggards exhibited upon the ftage, tho' omitted in the character drawn by Plautus, which is full of vanity on account of the captain's felf-opinion of the beauty of his perfon, but made productive of very natural comic incidents. Many paffages in this play, were it not for the names of the interlocutors, might be thought to have been written in this age and country; witness the following dialogue between Periplectomenes, an old gentleman of an eafy benevolent difpofition, and Pleufides, a young Athenian. The latter had been repining at Providence, which draws from the old gentleman the following rebuke: Per. Whoever blames the counfels of the gods, And as you should be treated,-with good cheer Pleu. Shall I then Have no remorfe in putting you to charge? Per. Wherefore have I fervants, Should bear authority o'er me, or hold me To get provifions. Pleu. If you're fo refolv'd, Pray cater sparingly, at no great cost. For me, I am content with any thing. Per. Away now with fuch antiquated stuff, The ordinary cant of common folks, Who, when they are sat down, and supper's ferv'd, Pal. Faith 'tis their very way.- - Per. All the while, These felf-fame gentry, be it e'er fo great Take Take off that chine;-this conger will be good From any of them;-but they ftretch them forward, Pal. Good foul! How well has he described their fcurvy manners! Per. What I have faid is fcarce an hundredth part The next play in this collection is the Captives *, reputed by many to be the best of the author's comedies. The plot of an old gentleman's lofing his two fons, one a flave from the time he was four years old, the other a captive by war; and of his embracing the refolution to turn a fiave merchant, that he might try whether he could buy a captive whom he could exchange for his fon; the circumftance of his purchafing a noble captive of Elis, where his fon was prifoner, and, together with that captive, his other fon whom he had loft, and was a flave to the noble Ælian; are incidents finely imagined; nor is any piece upon the stage better conducted than the fubftitutión of the captive-mafter for the fervant, and the happy catastrophe which that ftratagem effects. The tranflator will pardon us, if we differ from him in the meaning of the line Hæc res agetur nebis vobis fabula. He thinks the fimple and plain fenfe of the paffage is, We are about to reprefent to you. We are of opinion that the res and the fabula are opposed to each other; and plain and fimple as the word res seems to be, it is perhaps the most difficult to tranflate, and carries more fignifications than any in the Latin language. The fylva rerum, an expreflion of which Cicero is particularly fond, cannot be rendered into English fo as to convey a full idea of the author's meaning. At first fight the variety of matter occurs; but we fhould comprehend Cicero's idea more accurately, were we to tranflate it the tree of knowledge. We do not throw out this obfervation from any difrefpect to the tranflator of Plautus, but by way of caution to others, who, whenever they are at a loss for the meaning of a term, run to Dictionaries, and inftantly clap down the firft upon the lift of the wordmonger. We Tranflated by the ingenious Richard Warner, Efq; fhould |