Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

說、拿 人他

去、就

發裏

[ocr errors]
[ocr errors]

不能 那時
說這樣該撒的東西當歸給該撒 神的東西當歸給 神他們聽見甚以爲希奇就離開耶穌去了撒都該人常說人死
拿一個上稅的銀錢來給我看他們就拿了一個銀錢來給耶穌耶穌對他們說這像和這號是誰的他們說是該撒的耶穌
人是不論相貌的請告訴我們納稅給該撒你以爲應當不應當耶穌知道他們的惡意就說假冒為善的人爲甚麽試探我
他就打發徒弟和希律一黨的人去見耶穌說夫子我們知道你是誠實人也誠誠實實的傳 神的道待人是不狗情的取
去在那裏必要哀哭切齒了因爲被召的人多選上的人少 那時候法利賽人出去大家商量要就著耶穌所說的話陷害
就對他說朋友你到這裏來爲甚麼不穿禮服那人無話回答王就吩咐僕人說捆綁這人的手足將他丟在外面黑暗地方

[ocr errors]

幾個人來見耶

夫子

01111

011+

沒甚

1 110

[ocr errors]

生都

他兄弟就當娶他的妻子生兒子承繼哥哥

耶探

哥。死穌我、取害方

14 For many are called, but few

are chosen.

15 Then went the Pharisees,

and took counsel how they might entangle him in his talk.

16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

17 Tell us therefore, What think

est thou? Is it lawful to give tribute unto Cesar, or not?

18 But Jesus perceived their

wickedness, and said, Why tempt ye

me, ye hypocrites?

19 Shew me the tribute money. 有 And they brought unto him a penny. 兒

20 And he saith unto them, Whose

is this image and superscription?

21 They say unto him, Cesar's.

Then saith he unto them, Render therefore unto Cesar the things which are Cesar's; and unto God the things that are God's.

22 When they had heard these

words, they marvelled, and left him,

and went their way.

23 T The same day came to him

the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

24 Saying, Master, Moses said, If

a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

[ocr errors]

律法上所載的誡命那一條是最大的耶穌說你當盡心盡性盡意愛主你的神這是頭一條最大的誡其次愛人如己也 穌的敎訓甚是詫異〇法利賽人聽見耶穌塞住撒都該人的口就在那裏聚集他們中間有一個教法師試探耶穌說夫子 沒有讀過廳 神說我是亞伯拉罕的 神以撒的 神雅各的 神 神不是死人的 神乃是活人的 神衆人聽見耶 不曉得 神的大能復活之後入都不娶不嫁如 神的使者在天上一樣論到人死復活經上有 神曉諭你們的話你們 了那七個人既是都娶過他到復活的時候他算是那七個人中間誰的妻子呢耶穌回答說你們錯了你們不明白聖經也 我們那裏有弟兄七人居長的娶了妻子死了沒有兒子留下妻子給他兄弟第二第三直到第七都是這樣後來婦人也死

是這樣這兩條誡是律法和先知一切道理的總綱

[ocr errors]

神、

也死

[blocks in formation]

32 I am the God of Abraham, and

the God of Isaac, and the God of

Jacob? God is not the God of the

dead, but of the living.

33 And when the multitude heard

this, they were astonished at his doctrine.

34 T But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees

to silence, they were gathered together.

35 Then one of them, which was a

lawyer, asked him a question, tempt

ing him, and saying,

36 Master, which is the great

commandment in the law?

37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with

all thy heart, and with all thy soul,

and with all thy mind.

38 This is the first and great

commandment.

39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

40 On these two commandments hang all the law and the prophets.

[ocr errors]

41 T While the Pharisees were

gathered together, Jesus asked them,

42 Saying, What think ye of

為人呌他那

父、稱人們時

你呼看的候,第

Christ ? whose son is he? They say 們他見、行耶

unto him, The son of David.

[blocks in formation]

THE

CHAPTER XXIII.

HEN spake Jesus to the multi

tude, and to his disciples,

2 Saying, The scribes and the

Pharisees sit in Moses' seat:

3 All therefore whatsoever they

bid you observe, that observe and do;

but do not ye after their works:

for they say, and do not.

4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the

borders of their garments,

6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ;

and all ye are brethren.

[blocks in formation]

人稱呼他說夫子

只說將為穌十
有夫佩因
子、戴瑞

位夫的
父、子。經

农行

了的

師呼,他*重

們擔

稱只坐起西

主、樣、

[ocr errors][merged small][merged small]

主基督如何是大衛的後裔呢衆人都無言可答從此沒有人敢再問他了
樣大衛被聖靈感動怎麽又稱基督爲主說主對我的主說坐在我的右邊等我使你的仇敵爲你的脚凳大衛旣稱基督為
●法利賽人聚集的時候耶穌問他們說論到基督你們以爲怎樣他是誰的後裔呢他們回答說是大衛的後裔耶穌說這

第二十三章

11

答、對

[ocr errors]

那時候耶穌對眾人和門徒說讀書人和法利賽人坐在摩西的位上凡他們所吩咐你們遵守的你們就當遵守但不可效

上給他請安又歡喜

爲父你們只有一位父就是在天上的父也不可受師尊的稱呼你們只有一位師尊就是基督

夫子只是你們不可受夫子的稱呼你們只有一位師尊就是基督你們都是弟兄也不可竊在地上的人

呼有筵來的

席放位

在上。

只師上凡

肩他

就會頭們

位是堂上所

師基的自吩

尊、督、高 己附

可給

稱他

街不你

市肯

11 But he that is greatest among 切謹的加

you shall be your servant.

12 And whosoever shall exalt him

self shall be abased; and he that shall

humble himself shall be exalted.

13 But woe unto you, scribes

and Pharisees, hypocrites! for ye 著眼

shut up the kingdom of heaven

against men for ye neither go in

yourselves, neither suffer ye them

that are entering to go in.

14 Woe unto you, scribes and 是

Pharisees, hypocrites ! for ye devour

widows' houses, and for a pretence

make long prayer: therefore ye shall

receive the greater damnation.

15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but

whosoever shall swear by the gold

of the temple, he is a debtor!

17 Ye fools and blind:for whether is greater, the gold, or the temple

that sanctifieth the gold?

18 And, Whosoever shall swear

by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is

upon it, he is guilty.

19 Ye fools and blind: for whether

is greater, the gift, or the altar that

sanctifieth the gift?

20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

22 And he that shall swear by

heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

謹的加冒的

倍。篇

就甚

還是

是必

[ocr errors]

禍禍

[ocr errors]

面們

的、的 的、你

關僕

誓。供

O+-11

[ocr errors]

加倍你們這些瞎眼領人的是必有禍的你們說指著殿起誓是不要緊的指著 冒為善的讀書人法利賽人是必有禍的因爲你們走遍千山萬水引一個人入敢入了教却叫他作地獄裏的人比你們還 的讀書人法利賽人是必有禍的因爲你們侵吞了寡婦的家財假意作常常的祈禱所以你們受罰必更重了你們這些假 利賽人是必有禍的因爲你們在人面前關了天國的門自己不進去有人要進去你們也不容他進去你們這些假冒為善 你們中間誰要爲大誰就應當作你們的僕人因爲自高的必降卑了自卑的必升高了〇你們這些假冒爲善的讀書人法 金子起誓就當謹守又糊塗又瞎眼

[ocr errors]

謹守又糊塗又眼瞎的人甚麼是大的是供物大還是叫供物成爲 的人甚麽是大的是金子大還是抖金子成為聖物的殿大你們又說指著壇起誓是不要緊的指著壇上的供物起誓就當 物的壇大人若指著壇起誓就是指著壇和壇上的一

切東西起誓指著殿起誓就是指著殿和住在殿裏的起誓指著天起誓就是指著 神的寶座和坐在上面的起誓

面著

23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

24 Ye blind guides, which strain

at a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and

platter, that the outside of them may be clean also.

27 Woe unto you, scribes and

Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. 29 Woe unto you, scribes and

Pharisees, hypocrites! because ye

build the tombs of the prophets, and

garnish thesepulchres of the righteous, 30 And say, If we had been in

the days of our fathers, we would

not have been partakers with them

in the blood of the prophets.

31 Wherefore ye be witnesses unto

yourselves, that ye are the children

of them which killed the prophets. 32 Fill ye up then the measure of your fathers.

33 Ye serpents, ye generation of

vipers, how can ye escape the damnation of hell?

34 ¶ Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and

:

scribes and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

[ocr errors]

人滿若滿修們理、你

害貫 的罷

是了飾

外面,

就是公義仁愛

們這些假冒

人、

假好外 的和冒湄、面 十人,他為裏自是 們善面然

架們同的却也有 的,怎謀讀 潔禍那 有能 被逃 你脫先 們地 地知 在獄這 會的就 堂刑是

[blocks in formation]

骨們

和些

你們這些假冒為善的讀書人法利賽人是必有禍的因爲你們將薄荷茴香芹菜十分之一獻上反將律法中最要緊的道

盲人法利賽人是必有禍的因爲你們洗淨杯盤的外面裏面却盛滿了搶奪和不義的物瞎眼的法

憑當行的那也是不可丟棄的瞎眼領人的蚊子你們就濾出來駱駝你們倒吞下去你

的的外

物。

你先證駕 這書

們知你你

從和們們

這賢是建們利

城人殺造外賽

追害先面人

逼讀先知在

到書知的人必 那人的

城到

的。你的飾 的、義

們後義是因 因的

人善鶩物 的

裏你瞎 你幕面們眼 墓、面

們又却如的

濾獻

說裝同法你道

« ElőzőTovább »