Oldalképek
PDF
ePub

CHAPTER XI.

ND it came to pass, when Jesus

A had made an end of com

manding his twelve disciples, he

departed thence to teach and to preach in their cities.

2 Now when John had heard in

the prison the works of Christ, he

sent two of his disciples.

3 And said unto him, Art thou he

that should come, or do we look for

another ?

4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: 5 The blind receive their sight,

and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead

are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7 暫 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes

concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8 But what went ye out for to

翰] 說的穌看門耶

的、我人對見

然差麼

而遣穿人腿
天我華講的
國的美論 行
裹使

最者 小在

的你

人、前是們

還頭在從淨、是
比預王前耳
他 宮到呢、

大你 曠的還

見、我

[ocr errors]

洗路、們去死們各 的這出是了 等

約話 要的

翰就究看復別

到是竟活

如指是麽貧

气、著要要
人 看看
人人甚

力的

see?A man clothed in soft raiment ? 要我看

behold, they that wear soft clothing 得寶先

are in kings' houses.

9 But what went ye out for to see?

A prophet? yea, I say unto you, and 努訴我

more than a prophet.

力你

第十一章

耶穌吩咐完了十二個門徒就離開那裏往各城裏教訓人傳道去了那時候約翰在監裏聽見基督所作的事就差遣兩個

CK

天在知

國、告麽,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

10 For this is he, of whom it is 的們

written, Behold, I send my messenger

before thy face, which shall prepare

thy way before thee.

11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding, he that

is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12 And from the days of John the

Baptist until now the kingdom of

heaven suffereth violence, and the

violent take it by force.

了。

實在告訴你們凡婦人所生的沒有大過施洗約

[ocr errors]

有先

是有見見

福的、基

去督

○ 告所

上服

就就

是差

去瞎遣

後、眼兩

耶的個

[blocks in formation]

到容的

18 For John came neither eating 全新

nor drinking, and they say, He hath

a devil.

19 The Son of man came eating

日。忍

and drinking, and they say, Behold |訴 百

a man gluttonous, and a wine-bibber,你

a friend of publicans and sinners.

But wisdom is justified of her children.

20 | Then began he to upbraid

the cities wherein most of his mighty

works were done, because they re

pented not:

21 Woe unto thee, Chorazin! woe

unto thee, Bethsaida! for if the

mighty works, which were done in

的、道

的哭

城他

們我

喫的就

[ocr errors]

也是有禍的我在你們中間所作的奇事若作在推羅西頓那裏的人早已披蔴蒙灰悔改了我告訴你們當審判的日子推 的人總以道爲是〇耶穌在各城裏施展許多的異能他們仍是不悔改就在那時候責備他們說哥拉訊是有禍的伯賽大 哭約翰來了不喫不喝人就說他是被鬼附的人子來了也喫也喝人叉說他是貪食好酒的人是稅吏罪人的朋友但有道 〇我拏甚麽比現今的世代就如孩童坐在街上招呼他們的同伴說我對你們吹笛你們不舞跳我對你們舉哀你們不號 先知和律法書說未來的事到約翰爲止你們若肯聽我就告訴你們這人就是應當來的以利亞有耳可聽的都應當聽

的 日 子、上、人人

所後

you, had been done in Tyre and 的要

Sidon, they would have repented long | 刑墮

ago in sackcloth and ashes.

22 But I say unto you, It shall be

more tolerable for Tyre and Sidon

at the day of judgment, than for you.

23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the

mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

[blocks in formation]

25T At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the

wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

26 Even so, Father; for so it

seemed good in thy sight.

27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father: neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

28 | Come unto me, all ye that

labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29 Take my yoke upon you, and

learn of me; for I am meek and

lowly in heart and ye shall find rest.

[blocks in formation]

A

過 穌那 ̄

我和 告跟

的、○ 凡因那

第必勞

穌十得苦你候

從經在

你的上 們人記息 這可著日 裏以大從 有喫衛麥 得、和田 個惟跟經 人

那時耶穌在安息日從麥田經過門徒餓了就摘麥穗喫法利

祭的門

殿司人

更接

大可戴

背的

呌人

你可此的 到的。

我主、

的這物我 軛、裏都

是來是

容我我

以的就 易要父

喫時摘 的賜交駕

easy,

[blocks in formation]

CHAPTER XII.

T that time Jesus went on the sabbath day through the corn:

and his disciples were a hungered, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

2 But when the Pharisees saw it,

they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful

to do upon the sabbath day.

3 But he said unto them, Have ye

not read what David did, when he

was a hungered, and they that were with him;

4 How he entered into the house

of God, and did eat the shewbread,

which was not lawful for him to eat,

neither for them which were with

him, but only for the priests?

5 Or have ye not read in the law,

how that on the sabbath days the

priests in the temple profane the sabbath, and are blameless ?

6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

上的

寫事

著、你

祭們

見、

日了 的

對耶穌說你的門徒作安息日不當作的事了耶

呌 給付你

你你我將

們的、這

平除道

的安。了理、 擔、我父、對 是心沒著 輕裏有聰 省柔人明 的。和知通 謙道達 遜、子、

你除

[blocks in formation]

明通達人就藏起來對著嬰孩就顯出來父阿是這樣

軛、意

學指就

[ocr errors]

的的出

樣沒來。

這人

樣、知

你道

們父樣

7 But if ye had known what this

meaneth, I will have mercy, and not

sacrifice, ye would not have con

demned the guiltless.

8 For the Son of man is Lord even

of the sabbath day.

9 And when he was departed

thence, he went into their synagogue:

10 And, behold, there was a

man which had his hand withered.

And they asked him, saying, Is it

lawful to heal on the sabbath days?

that they might accuse him.

11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall

into a pit on the sabbath day, will he

not lay hold on it, and lift it out?

12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful

to do well on the sabbath days.

13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored

whole, like as the other.

14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how

they might destroy him.

15 But when Jesus knew it, he

withdrew himself from thence and

great multitudes followed him, and

he healed them all;

16 And charged them that they should not make him known:

17 That it might be fulfilled which

was spoken by Esaias the prophet, saying,

18 Behold my servant, whom I

have chosen;my beloved, in whom

my soul is well pleased: I will put 勝

my Spirit upon him, and he shall

shew judgment to the Gentiles.

19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice

in the streets.

20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

0+1

1140

亞的話說我所揀選所疼愛心裏所喜悅的僕人我要將我的 聖靈賜給他他必將眞道指敢列邦人他不爭競不喧嚷街 道了就離開那裏有許多人跟從他耶穌將他們中間的病人都醫好了囑咐他們不要將他宣揚出來這就應了先知以賽 是可以的就對那人說伸出手來他將手一伸手就好了和那隻手一樣 法利賽人出去商議怎樣可以殺害耶穌耶穌知 要控告耶穌耶穌說你們中間誰有一隻羊常安息日掉在坑裏不拉上他來呢人不比羊貴重得多麽所以安息日作善事 ○耶穌離了那地方進了一個會堂那裏有一個枯乾一隻手的人有人問耶穌說安息日治病可以不可以他們的意思是 我歡喜憐恤的事不歡喜祭祀你們若明白這句話的意思也就不將無辜的當作有罪的了因爲人子也是安息日的主

[ocr errors]

市上沒有人聽見他的聲音受傷的蘆葦他不折斷將殘的燈火他不吹滅

爭應

不先穌

喧知作

嚷、穌

街賽 知 事、是主。

施必

眞眞

道、道

得邦

。人。

何意

1111

吧能說話衆人都詫異 意念就對他們說凡一國自相分爭必要滅亡一城一家自相分爭必站立不住若撒但趕逐撒但就是自相分爭他的國如 異邦人也仰望他的名了〇那時候有人帶著一個被鬼附著又瞎又啞的人到耶穌面前耶穌醫治他叫他瞎眼能看見啞 是不是大衛的子孫麼法利賽人聽見就說他趕鬼無非是靠著鬼王別西卜呵耶穌知道他們的

必說

分穌瞎

知眼

道能

住對

[ocr errors]

何立得住呢若我靠著別西卜趕鬼你們的子弟趕鬼又靠

這樣他們就必說你們是有錯的若我靠著 眞神的

財麽不與我同心就是攻打我的不同我收 聖靈趕鬼 神的國就臨到你們這裏了人如何能進勇士家裏搶掠他的傢具呢不是先捆住勇士後纔可以搶掠他的家

若毀謗 聖靈永遠不得赦免凡毀謗人子的還

21 And in his name shall the

Gentiles trust.

22 T Then was brought unto him

one possessed with a devil, blind,

and dumb : and he healed him, in

somuch that the blind and dumb

both spake and saw.

23 And all the people were

amazed, and said, Is not this the

Son of David?

24 But when the Pharisees heard

it, they said, This fellow doth not

cast out devils, but by Beelzebub

the prince of the devils.

25 And Jesus knew their thoughts,

and said unto them, Every kingdom

divided against itself is brought to

desolation; and every city or house

divided against itself shall not stand: 還就何

26 And if Satan cast out Satan,

他。

毀後

毀謗 聖靈的今世 是分散的所以我告訴你們人無論犯甚麽罪無

可 是能

he is divided against himself; how

shall then his kingdom stand?

27 And if I by Beelzebub cast out 他、

溯誰都可以蒙赦免

[blocks in formation]

28 But if I cast out devils by the

Spirit of God, then the kingdom of

God is come unto you.

29 Or else, how can one enter into

a strong man's house, and spoil his | 世

goods, except he first bind the strong

man? and then he will spoil his

house.

30 He that is not with me is 不

against me; and he that gathereth

not with me scattereth abroad.

31 | Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

« ElőzőTovább »