Oldalképek
PDF
ePub
[blocks in formation]

22 ButJesus turned him about,and

when he saw her, he said, Daughter,

be of good comfort; thy faith hath

made thee whole. And the woman

was made whole from that hour.

23 And when Jesus came into the

ruler's house, and saw the minstrels

and the people making a noise,

24 He said unto them, Give place:

for the maid is not dead, but sleepeth.

And they laughed him to scorn.

25 But when the people were put forth, he went in, and took her by

the hand, and the maid arose.

26 And the fame hereof went

abroad into all that land.

27 ↑ And when Jesus departed

thence, two blind men followed him, crying, and saying Thou Son of

David, have mercy on us.

28 And when he was come into the house, the blind men came to him:

and Jesus saith unto them, Believe

ye that I am able to do this? They

said unto him, Yea, Lord.

29 Then touched he their eyes,

saying, According to your faith be it

[blocks in formation]

道。們

On 1

去、

說、 照

將著 耶你

穌們

了孩

傳這

遍女

吹就門O

子孫憐恤我們耶穌進了房子瞎子就來到他面前耶穌對他們說你們信 去拉著女孩兒的手女孩兒就起來了於是這事傳遍了那地方耶穌從那裏往前走有兩個瞎子跟在後面呼叫說大衛的 吹手又有許多人喧譁就對他們說你們且退去這女孩兒不是死了是睡覺呢他們都笑他衆人既被趕逐出來耶穌就進 就必痊愈耶穌回頭看見那婦人就說女子放心你的信救了你了從那時候婦人就痊愈了耶穌到了那官的家裏看見有 徒也跟隨他去有一個婦人患了十二年血漏的病來到耶穌背後摸他的衣裳穗子因爲他心裏說我但摸耶穌的衣裳 〇耶穌正說這話的時候有一個官來拜他說我女兒方纔死了但願你去按手在他身上他就必活了耶穌起來跟隨他去

[ocr errors]

知道他們出去竟將耶穌的聲名傳遍在那地方 他們的眼睛說照著你們的信與你們成全了罷他們的眼睛就能看見了耶穌切切的囑咐他們說你們要小心不可以人

穌能

切做前

切這走

主、

逐官

小們呼出的

那摸

心、信。呌來、家耶

01:1

不說、耶裹、跟

可穌大穌的

呌就衛就見衣他

人摸的進有去、

[ocr errors]

32 T As they went out, behold,

they brought to him a dumb man possessed with a devil.

33 And when the devil was cast

out, the dumb spake : and the multi

tudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

34 But the Pharisees said, He

casteth out devils through the prince of the devils.

35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

36 | But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but

the labourers are few;

38 Pray ye therefore the Lord of

the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

CHAPTER X.

AND when he had called unto

him his twelve disciples, he

gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all man

ner of disease.

2 Now the names of the twelve

apostles are these; The first, Simon,

who is called Peter, and Andrew his

brother; James the son of Zebedee,

and John his brother;

3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Leb

beus, whose surname was Thaddeus;

4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

耶太

弟逐

徒的

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

人他鬼

去們、王

收因趕穌

他鬼將

的他的。鬼

們趕

穌去

流走啞

離、遍

如各

[ocr errors]

第十章
徒說要收的莊稼多作工的人少當求莊稼的 主多遣工人去收他的莊稼
的福音醫治民間各樣的病患疾痛看見大衆的人就憐恤他們因爲他們困苦流離如同羊沒有牧養的人一般耶穌對門
列人中間從來沒有看見這樣的事法利賽人說他是靠著鬼王趕鬼的◎耶穌走遍各城各鄉在會堂裏敢訓人宣講天國
○他們去後有人領著一個啞吧是被鬼附的來到耶穌面前耶穌將鬼趕出去啞吧就說話了衆人都以為希奇說在以色

的以色加畧猶太
有他兄弟安得烈西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰腓力巴多羅買多瑪稅吏馬太亞勒腓的兒子雅各勒拜又稱達
耶穌抖了十二個門徒來賜給他們權柄叫他們能逐出邪鬼醫好各樣疾病這十二使徒的名頭一個叫西門又稱彼得還

太西門叉稱

門國色

5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into

ny city of the Samaritans enter ye

not:

6 But go rather to the lost sheep

of the house of Israel.

7 And as ye go, preach, saying,

The kingdom of heaven is at hand. 8 Heal the sick, cleanse the lepers,

raise the dead, cast out devils: freely

ye have received, freely give.

9 Provide neither gold, nor silver,

nor brass in your purses;

10 Nor scrip for your journey,

neither two coats, neither shoes, nor yet staves for the workman is worthy of his meat.

11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 And when ye come into a house, salute it.

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to

you.

14 And whosoever shall not receive

you, nor hear your words, when ye

depart out of that house or city, shake

off the dust of your feet.

15 Verily Isay unto you, It shall

be more tolerable for the land of

judgment, than for that city.

Sodom and Gomorrah in the day of 16 Behold, I send you forth as |

sheep in the midst of wolves: be ye

therefore wise as serpents, and harm

less as doves.

17 But beware of men: for they

will deliver you up to the councils,

and they will scourge you in their synagogues;

18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for

a testimony against them and the Gentiles.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

〇耶穌差遣這十二使徒的時候吩咐他們說外邦人的道路你們不要走撒馬利亞人的城邑你們不要進去甯可往以色

住兩他、馬 所 到套呌利

走在 死亞

的的服、人人

平時也復的

被應你安、候 安、侯不活、城

王像

們、就

就進要將邑

侯蛇、
蛇、利

伯馴的人

人帶邪你

的鞋鬼們

家和趕

去、拐出、

就杖、你

[blocks in formation]
[blocks in formation]

21 And the brother shall deliver

up the brother to death, and the

father the child: and the children

shall rise up against their parents,

and cause them to be put to death.

22 And ye shall be hated of all 鳥

men for my name's sake: but he that.

endureth to the end shall be saved.

23 But when they persecute you

in this city, flee ye into another: for

verily I say unto you, Ye shall not

have gone over the cities of Israel,

till the Son of man be come.

24 The disciple is not above his

master, nor the servant above his

lord.

[ocr errors]

[ocr errors]

[ocr errors]
[ocr errors]

不出

到忍面 鲜花



的 、 必 定

[blocks in formation]

面說的那時候弟兄要將弟兄父親要將兒子送到死地兒女要與父母爲 解你們的時候不要憂慮怎樣說話到那時候必賜你們當說的話因爲不是你們自己說是你們的父的 聖靈在你們裏 死他們你們必要爲我的名被衆人怨恨能

[ocr errors]
[ocr errors]

在地獄裏的正要怕他兩個雀鳥不是一分銀子買
要在明處說出來我附耳說給你們聽的話要在房上宣揚出來能殺身體不能殺靈魂的不要怕他能將身體和靈魂都滅
的家人呢你們不要懼怕他們因爲沒有掩藏的事不露出來的沒有隱瞞的事不被人知道的我在暗中告訴你們的你們
到了學生不能越過先生僕人不能越過家主學生和先生一樣僕人和家主一樣也就罷了人既罵家主是別西卜何况他
忍耐到底的必定得救有人在這城裏追趕你們就逃到那城裏去我實在告訴你們以色列的城邑你們沒有走遍人子就

[blocks in formation]

能的、知

27 What I tell you in darkness,掉不道 了。列 that speak ye in light: and what ye 在要 的。人

hear in the ear, that preach ye upon

[blocks in formation]

30 But the very hairs of your head are all numbered.

31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. 32 Whosoever therefore shall

confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

33 But whosoever shall deny me

before men, him will I also deny.

before my Father which is in heaven.

34 Think not that I am come to

send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

35 For I am come to set a man at

variance against his father, and the

daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

36 And a man's foes shall be they

of his own household.

[blocks in formation]

37 He that loveth father or mother 沒

more than me is not worthy of me: 有

and he that loveth son or daughter

more than me is not worthy of me.

38 And he that taketh not his

得義

生命的必要得著生命接待你

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

世界上動刀兵我來 他在人面前不認我的我在我天父面前也不認他你們不要想我來是叫世界上太平我來並不是叫世界上太平乃是叫 就是你們的頭髮也都被數過了所以不要懼怕你們比許多的雀鳥貴重多了凡在人面前認我的我在我天父面前也認

母呌認

親生疏女兒要和母

勝似愛我的不配作我的門徒愛子女勝似愛我的不配作

[ocr errors]

八因爲他是義人就必得義人所得的賞賜有人但將一杯冷水給這
接待差我來的父有人接待先知
從我的也不配作我的門徒得著生
的仇敵就是自己家裏的人愛父母

[ocr errors]

cross, and followeth after me, is not 賜就待

worthy of me.

39 He that findeth his life shall 了。

lose it and he that loseth his life

for my sake shall find it.

40 He that receiveth you receiv

eth me; and he that receiveth me

receiveth him that sent me.

41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the

name of a righteous man shall receive

a righteous man's reward.

42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a

cup of cold water only in the name

of a disciple, verily I say unto

you, he shall in no wise lose his

reward.

的必我

人我、架

所就跟

是從

的接

« ElőzőTovább »