Oldalképek
PDF
ePub

17 | And the seventy returned

again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

18 And he said unto them, I beheld

Satan as lightning fall from heaven.

19 Behold, I give unto you power

[blocks in formation]

的可知指

朋以和敎

如永玉、沒阿

友、得君的

to tread on serpents and scorpions, 生要有是

and over all the power of the enemy;

and nothing shall by any means hurt

[blocks in formation]

己。穌

知樣耶
說們道的、穌
誰因心

法看是裏
上的父。你
所不耶
寫得穌
的看轉

所們對

的。主
門萬

聽徒物
的說,都

不看是

樣得見我你

聽你父因

的決

力、鬼

[ocr errors]

們權能可以踐踏毒蛇蠍子除滅仇敵一切的能力決沒有能害你的了但不要因爲鬼服了你們就歡喜要因爲你們的名 〇七十個人歡歡喜喜的回來說主因爲你的名鬼也服我們了耶穌說我看見撒但從天上落下來像閃電一樣我賜給你

們交但我

所付你不

看我將要

見的、這因

事、了理、

那父、對

盡試就人明

穌了。誰人

說我是就

夫告子、藏因

訴除起爲

的我你了來你

也作 有

子、對們

是甚麽你所讀的是怎樣呢囘答說應當盡心盡性盡力盡意愛主你的 神也

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]

28 And he said unto him, Thou

hast answered right: this do, and.

thou shalt live.

29 But he, willing to justify him

self, said unto Jesus, And who is my

neighbour?

30 And Jesus answering said, A

certain man went down from Jerusa

lem to Jericho, and fell among thieves,

which stripped him of his raiment,

and wounded him, and departed,

leaving him half dead.

31 Andby chance there came down

a certain priest that way; and when

he saw him, he passed by on the other

side.

32 And likewise a Levite, when 穌

he was at the place, came and looked

side.

on him, and passed by on the other 前

M

[ocr errors]

聽行的 扶前

33 But a certain Samaritan, as he 道路我

journeyed, came where he was; and

when he saw him, he had compassion on him,

34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him : and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

37 And he said, He that shewed

mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

38 | Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village and a certain woman named Martha received him into her house.

:

39 And she had a sister called

Mary, which also sat at. Jesus' feet, and heard his word.

時來

候,必

[ocr errors]

是憐憫他的人耶穌說你就照這樣去作〇他們行路的時候耶穌進了一個鄉村有一個婦人名叫馬大迎接耶穌到自己
銀子來交給店主說你且照應這人若多有費用的我回來必還給你這三個人裏你想誰是遇見強盜的人的朋友呢他說
他進前來用油和酒澆在他受傷的地方裹好了扶著他騎上自己的牲口領他到店裏去照應他次日將要起身拿出二錢
見他就過去了又有一個利未人來到這地方進前一看也就過去了後有一個撒馬利亞人行路來到這地方一見就憐憫
冷下來往耶利哥去遇去強盜剝去他的衣服並且將他打傷直到半死就丟下他去了恰巧有一個祭司從這條路下來看
耶穌說你回答的是照這樣行就必得永生那人要自稱爲義對耶穌說誰是我的朋友呢耶穌回答說有一個人從耶路撒

家裏他有一個妹子名叫馬利亞坐在耶穌脚前聽道

就傷

過直

去到

[blocks in formation]

4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall

go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door

is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

8 I say unto you, Though he will

not rise and give him, because he is

his friend, yet because of his impor

tunity he will rise and give him as many as he needeth.

終 必有

候耶 ̄

[blocks in formation]
[ocr errors]

第穌因

[ocr errors]
[ocr errors]

事附

在一個地方祈禱祈禱已畢有一個門徒說求 我耶穌回答說馬大馬大你因爲許多的事心思擾亂但是要緊的惟有一件馬利亞已經揀擇永不可奪的好事業了 馬大因爲供給他們事情繁多心裏忙亂來到耶穌面前說主阿我的妹子留下我一人作事主不在意哦請吩咐他來幫助

第十一章

已個

個遇

見旨翰

友、試意

探、行

你路救在他

我”上我地的
告來們上門
到脫如徒
你我離同耶
們,家兇
雖裹、惡

[ocr errors]

不我 天他

因沒穌 穌上。們

他有叉 我說 是說們 朋西我需 友、

[ocr errors]

起 中的禱 他間飲的 給他若食、時

9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

10 For every one that asketh re

ceiveth; and he that seeketh findeth;

and to him that knocketh it shall be opened.

11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will

he give him a stone? or if he ask

a fish, will he for a fish give him a serpent?

12 Or if he shall ask an egg, will

he offer him a scorpion?

有得耶

[blocks in formation]

13 If ye then, being evil, know知 西

how to give good gifts unto your 道 下自

children; how much more shall your

趕相

heavenly Father give the Holy Spirit|神鬼。

to them that ask him?

14 | And he was casting out a

devil, and it was dumb. And it came

to pass, when the devil was gone out,

the dumb spake; and the people wondered.

15 But some of them said, He

casteth out devils through Beelzebub

the chief of the devils.

16 And others, tempting him,

sought of him a sign from heaven.

17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom

stand? because ye say that I cast

out devils through Beelzebub.

19 And if I by Beelzebub cast out

devils, by whom do your sons cast

them out? therefore shall they be

your judges.

20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon

you.

的若

國、我 已靠

經 別

臨 西

到下

的衆

吧是

10+11

耶穌曉得他們的意思因對他們說凡國自相分爭必要滅亡凡家自相分爭必要敗落若是撒但自相分爭他的國如何立 吧就說出話來衆人甚覺希奇內中有幾個人說他是靠著鬼王別西卜趕鬼的又有人試探耶穌求他從天上顯出異兆來 是不好尙且知道將好東西賜給兒子難道天父倒不將聖靈賜給求他的人哦〇耶穌趕出一個叫人啞吧的鬼鬼出去啞 就與他開門你們中間作父親的誰有兒子求餅反給他石頭呢求魚卻拿蛇當作魚給他呢求雞蛋反給他蠍子呢你們雖

[ocr errors]

你趕家別

們 鬼、自

了。你相

們分

子必

呢。但穌、

他分

[blocks in formation]
[blocks in formation]

尋找就必尋見叩門就必與你們開門因爲凡祈求的就得著尋找的就尋見叩門的

40

到就

11110

日子要起來定這一代人的罪因爲他從地邊上來要聽所羅門智慧的話在這裏還有比所羅門更大的呢 再沒有奇蹟給他們看從前約拿爲尼尼微的人成為奇蹟如此人子也要爲這世代的人成為奇蹟南方的女王到審判的 說還不如聽 神的道能遵守的人有福〇那時有許多人聚集耶穌對他們說這惡世代求看奇蹟除了先知約拿的奇蹟 進去居住那個人的後患比從前更甚了耶穌說話的時候衆人中間有一個婦人大聲說生育你乳養你的人有福了耶穌 方尋不著便說不如回到我所出來的屋子去到了就看見裏面打掃乾淨修飾整齊就去帶了七個比自己還兇惡的鬼來 贓分散了不與我同心就是攻打我的不同我收斂就是分散的◎邪鬼離了人就在無水的野地走來走去尋找安息的地 勇士頂盔貫甲看守自己房屋他一切所有的就平安無事有比他更勇的人來戰勝了他就奪去他所倚仗的盔甲將他的

[ocr errors]
[ocr errors]

的蹟、穌來、地

21 When a strong man armed

keepeth his palace, his goods are in

peace:

22 But when a stronger than he

shall come upon him, and overcome

him, he taketh from him all his

armour wherein he trusted, and

divideth his spoils.

23 He that is not with me is

against me; and he that gathereth

not with me scattereth.

24 When the unclean spirit is gone 罪、

out of a man, he walketh through

dry places, seeking rest; and finding

none, he saith, I will return unto my 他

house whence I came out.

25 And when he cometh, he findeth | 地

it swept and garnished.

26 Then goeth he, and taketh to

him seven other spirits more wicked

than himself; and they enter in, and | 要

dwell there: and the last state of that

man is worse than the first.

27 | And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps

which thou hast sucked.

28 But he said, Yea, rather, blessed are they that hear the word

of God, and keep it.

29 T And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater

than Solomon is here.

« ElőzőTovább »