Oldalképek
PDF
ePub
[graphic]
[blocks in formation]

The tragedy inquired after by C. T., The Italians; or the Fatal Accusation, was certainly published. It was the production of Charles Bucke, author of a book entitled On the Beauties, Harmonies, and Sublimities of Nature, 4 vols. 8vo, 1821, a copy of which, it is not uninteresting to note, occurs in the catalogue of Willis & Sotheran for March 1855, bearing the remark in the handwriting of Sir James Mackintosh: "One of the most beautiful books I ever read." The tragedy in question is announced at the end of the preface as having passed into the eighth edition, and the following statement is appended:

[ocr errors]

6

"This edition is printed from the Copy, read with distinguished approbation before a numerous but highly select audience at FREE-MASONS' HALL. There cannot, in my opinion, be a doubt,' says a celebrated commentator on Shakspeare, in a letter to the Author, that, had your tragedy not encountered the most illiberal and envenomed opposition, of which there is any record in the annals of dramatic literature, it must have succeeded to the full extent of your wishes. There is a romantic interest about it, and a novelty in several of the characters, powerfully adapted to arrest and fix attention. The mental aberrations in the character of ALBANIO,-forming a species of hallucination, the result of an excess of sensibility,-appear to me well and correctly drawn; and are finely relieved by the pathetic scenes, which occur between FONTANO and his fascinating page. SCIPIO is, in fact, throughout, a creation of uncommon beauty and effect; and together with the sublime and masterly character of ALBANIO, should have rendered the ITALIANS' as great a favorite on the stage as it is likely to prove in the closet."

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

ROMAN INSCRIPTION AT CANNES.
(4th S. i. 269.)

Upon a query concerning a Roman inscription in Cannes, I have addressed a letter to the editor of a local paper, the Revue de Cannes. I send you that letter in print, in order that you may insert such portion of it in your paper as you deem fit to accept.

Had I within my reach the Inscriptions of Orelli or Gruter, I would have copied out the one concerning Letitia, which seems to contain the fullest, if not the only account, of the Severi Augustales.

I also suppose that something on that subject Archaeological Society, published in Rome by might be gathered in the Memoirs of the Roman Hensen and others.

I do not pretend, therefore, to give a precise answer to MR. TITE'S query, and shall be pleased to have it completely elucidated in your columns, Please Sir to accept this wish of a foreign subscriber. J. C. DE COURCEL.

"M. le Directeur de la Revue, Justi "Tout le monde connaît ici la chapelle Saint-Nicolas à laquelle on arrive par une étroite ruelle sans issue, et parallèle à l'ancienne route du Cannet, tout près et derrière la gare du chemin de fer.

"A l'entrée de cette chapelle on voit gisant dans la poussière du chemin, un bloc de calcaire, taillé, non sans élégance, en forme de cippe funéraire. Sur la face est gravée une inscription latine, encadrée d'une moulure. La base de cette pierre a été brisée, mais seulement audessous de l'inscription qui reste bien entière. La dimension de la pierre est, entre les encadrements et non compris le petit fronton dont une corne est en partie brisée, de 0m 45 de hauteur sur 0m 28 de largeur. Les lettres de l'inscription, bien tracées, ont 4 centimètres de hauteur. Dimension totale 0m 80 sur Om 44.

"En voici le texte, bien lisible encore, quoique les dernières lignes aient été empâtées récemment par un ouvrier, qui, chargé de repeindre la porte de la chapelle, s'est avisé de frotter sa brosse sur la pierre.

"D. M. VENVSIE ANTHIMIL

LAE.

C. VENVSIVS
ANDRON SEX

VIR. AVG. CORP.

FILLAE
DVLCISSIMAE.

"Un anglais, M. W. Tite, architecte distingué, membre du Parlement pour la cité de Bath, qui est demeuré cet hiver à Cannes, a remarqué cette pierre si négligemment abandonnée depuis bien des années sans doute. Il en a

* On remarquera la double voyelle E qui termine le premier nom tandis que le second est écrit avec deux lettres séparées A E, de même que pour les deux dernières concordances. Le graveur aura-t-il manqué de place en achevant la première ligne ? ou bien cette légère dif férence pourrait-elle aider les épigraphistes à préciser l'époque de notre inscription qu'un visiteur accoutumé de cette ville, juge compétent en telle matière, attribue, m'a-t-on dit, au deuxième siècle ? 27 nath

déchiffré et relevé l'inscription qu'il a fait insérer dans un journal hebdomadaire intitulé Notes and Queries. Ce journal est fait en grande partie par ses abonnés euxmêmes, chacun y mettant au hasard de ses lectures ou de ses voyages des questions diverses auxquelles d'autres font des réponses que leur suggèrent leur savoir spécial où les recherches qu'ils sont ainsi amenés à faire sur les sujets qui leur présentent de l'intérêt. Ce petit recueil d'amateurs, soigneusement édité, offre beaucoup de variété et est devenu un répertoire très-répandu dans lequel on retrouve, au moyen d'un index annuel, nombre de documents et d'informations qu'on chercherait difficilement ailleurs.

[blocks in formation]

"Où pourrai-je trouver le meilleur document touchant les Sex Viri ou Seviri Augustales?'

"Ne pensez-vous pas, M. le directeur, que c'est de Cannes que doit venir la réponse à cette interrogation proposée de Cannes même par l'un de nos visiteurs anglais? Telle à été du moins mon impression en lisant la question.

"Beaucoup de personnes avaient sans doute, et depuis longtemps, remarqué cette pierre tumulaire, mais beaucoup aussi n'avaient pas pris la peine de la déchiffrer ou réussi à la bien comprendre.

or "Mon attention étant éveillée par la question du promeneur britannique, j'ai interprété ainsi l'épitaphe :

"Diis Manibus.-Aux Dieux Mânes.

"Venusia Anthimilla, Caius Venusius Andronicus, sex Virorum Augustalium corporis, filiæ dulcissimæ.

"A Venusia Anthimilla, sa fille chérie, Caius Venusius Andronicus, du corps des Sévirs Augustales.

"La difficulté d'interprétation n'était que dans les mots abrégés: Vir. Aug. Corp.

"J'en ai trouvé l'explication, ainsi que la réponse à la question de M. Tite, dans le tome 2, page 1259 du Musée de Sculpture ancienne et moderne (Musée du Louvre) du comte de Clarac, Paris, 1841, in 8o. En voici un extrait : "Les Sévirs, Sex Viri, VI Viri Augustales étaient des prêtres d'un rang inférieur, tirés de la classe des affranchis; on en rencontre même parmi les esclaves. (Voir Recueil des inscriptions d'Orelli, No 2425.) Ils avaient été institués par Auguste," pour veiller à l'entretien et à la conservation de ses lares qu'il fit placer dans les carrefours, compita, quadrivia, afin de rendre leur culte plus public. Les petites places où on les mettait leur faisaient donner les noms de lares compitales, ou quadriviales. (Orelli, no 1664), de Lares publici (no 1668); on les trouve aussi appelés à Verone, dii parentes Augusti (no 1679) set lares paterni (no 1667). Ce fut une idée politique d'Auguste, qui en multipliant les idoles de ses dieux lares, voulut s'attacher la classe très-nombreuse des affranchis, devenus citoyens, par cette sorte de distinction qu'il leur accorda dans les colonies et les villes municipales. Il résulta de cette institution, une corporation, une espèce d'ordre intermédiaire.. entre les décurions et le peuple. (Orelli, no 3939. Romanelli, Topographia, t. I. p. 349.). Quoique les fonctions des Sévirs Augustales fussent peu importantes, ces places étaient très-re

* D'après une note que je viens recevoir, les Viri Augustales n'ont pas été institués par Auguste, mais par Tibère et Livie en l'honneur d'Auguste. (Tac. Ann. I. 54, II. 83. Hist. II. 95. Suet. Claud. 6.) Ils étaient alors au nombre de vingt-un. Les Sévirs ne furent institués que plus tard dans les colonies et les municipes. (Voir Satiricon de Pétrone, § 30.)

cherchées. (Orelli, no 1658, 59, 60, 61, 2424, 25. no 610, 2679).

"Les Sévirs Augustales formaient une immense corporation, un collegium, ainsi que nous le voyons par beaucoup d'inscriptions, et entre autres par celle de Petilia (Orelli, no 3678) qui contient un long testament en faveur du Corpus Augustalium et où il n'est question que de ces Sévirs, sans qu'on y trouve cependant rien de précis sur les fonctions de cette corporation.,

..

...

"Elles étaient au-dessous de celles des Ediles puisque une inscription de Dertosa, en Espagne, accorde pour ses services à un de ses Sévirs les honneurs édiliciens. (Orelli, no 3928, 3943.)'

"Parmi le très petit nombre d'ouvrages que j'ai pu consulter ici, je n'ai réussi à découvrir aucune mention de notre cippe de St.-Nicolas. M. l'abbé Tisserand, dans l'Histoire civile et religieuse de la ville de Nice et du département des Alpes-Maritimes, Nice, 1862, 2 vol. in 8o, le même, sans doute, qui a publié récemment dans la Revue de curieuses recherches sur l'évêque Godeau, n'en parle pas, bien qu'il donne, pages 39-48 de son premier volume, le fac-simile d'environ deux cents épitaphes découvertes dans ces parages, ce qu'il appelle le Nécrologe des anciens Romains des Alpes-Maritimes. J'en conclus que les premiers historiens de la Provence que l'abbé Tisserand paraît avoir soigneusement compulsés, n'auront pas eu connaissance de la curieuse épitaphe de la Filia dulcissima de notre Venusius.

"Si pourtant, M. le directeur, quelqu'un des lecteurs de votre journal venait à en découvrir mention quelque part, je le prierais de vouloir bien recueillir et vous indiquer ce témoignage, pour qu'on sache si notre inscription est réellement demeurée inédite jusqu'à sa publicaon dans les Notes and Queries du 21 mars 1868.

"J'en viens maintenant à l'objet principal de ma lettre, qui est celui-ci :

900

66

Puisqu'il est question, ainsi que je l'ai appris par votre Revue, d'inaugurer dans votre ville une société des lettres, sciences, et arts, la municipalité si éclairée et si active aujourd'hui ne jugerait-elle pas à propos de ne pas abandonner plus longtemps à toutes les chances de destruction le remarquable monument d'Anthimilla et de le faire placer respectueusement dans une des salles de son Hôtel-de-Ville ou du local des réunions de la nouvelle société? Ce serait la première pierre de votre musée, et bien qu'on en pût sans doute réunir d'autres, elle demeurerait probablement la principale par son antiquité et son élégance.

"Que si pourtant on préférait ne pas la déplacer et la laisser là même où probablement elle a été érigée, il y a quelques dix-sept cents ans, il serait facile de construire une petite niche de caractère romain et de placer notre cippe redressé derrière un grillage pour qu'il demeurât à l'abri des insultes du passant, dans le compitum même de St.-Nicolas. Alors il n'y aurait plus danger qu'un barbouilleur mal appris y vînt étaler sa grosse couleur, ou qu'un ouvrier de Vulcain la prît, sans malice, pour enclume au risque de l'ébrécher d'avantage.

"N'est-il pas, M. le directeur, du devoir d'une ville aussi florissante que la vôtre, si richement favorisée d'Apollon, de montrer un peu de respect pour les débris des anciens âges, et de ne pas donner aux nombreux étrangers qui y apportent leurs guinées, le spectacle d'un délaissement quelque peu barbare?

"Un jour peut-être un amateur qui aurait lu cette réclame, si vous voulez bien, M. le directeur, en insérer quelque chose dans votre feuille et se ferait construire une habitation dans le voisinage de St.-Nicolas, aurait l'idée de la nommer Villa Venusia, et ce serait, ce semble, de bon goût.

"Veuillez agréer, etc."

SPIRIT-WRITING.

(4th S. i. 338.)

A more detailed account of the "sensational " narrative mentioned by F. C. H. is to be found in a collection of similar stories made by Robert Dale Owen, and published both in America and London, under the title of Footfalls on the Boundary of another World. The account, though differing in a few points, is in the main the same as narrated by your correspondent, and is briefly as follows:

Mr. Robert Bruce, a man of humble circumstances, was born about the close of the last century at Torbay. When thirty years of age (i. e. 1828) he was mate on board a barque trading between Liverpool and St. John's, New Brunswick. During one of her voyages, he and the captain had both descended to the cabin to calculate their day's work. After some time the latter, unnoticed by the former, who was intent upon his duties, went on deck again. An hour had elapsed, when Mr. Bruce, the mate, being unable to make his calculations coincide with the dead-reckoning, called out, without looking round, "I make our latitude and longitude so-and-so. Can this be right? Receiving no answer he looked up, and instead of the captain, he observed a complete stranger seated at the captain's desk. Startled at the apparition, he went on deck to inquire of the captain. Then followed the examination of the sailors, and the discovery of the writing on the slate the words being "steer to the nor'-west," not "south-west." The captain resolved to alter the ship's course, and instructions were given to steer north-west. About three o'clock, the looker out reported an iceberg nearly a-head, and shortly after a dismantled vessel was perceived with many sufferers on board. Boats were sent to their relief, and she was found to be a passenger vessel from Quebec to Liverpool, icebound, wrecked, and without water or provisions. As one of the suffering crew was ascending the deck of the relieving ship, Bruce recognised in him unmistakeably the face he had seen at the captain's desk four hours before; not only the face, but the person and dress exactly corresponded. The mate pointed him out to the captain, who requested him to write the words "steer N. W." on the other side of the slate whereon the mysterious order had been given. The two writings were found to be identical in form and character. The writer had no recollection of having fallen into a trance, but the captain of the rescued ship stated, that some time before noon on the day they were saved, "this gentleman" (pointing to the passenger), "being much exhausted, fell into a heavy sleep. On awaking, he said to me, 'Captain, we shall be relieved to-day.' He had dreamed he was on board a barque, and that she was com

[ocr errors]
[blocks in formation]

The story which F. C. H. narrates, with perhaps rather fewer circumstantial details, was narrated to me two or three months ago by a gentleman of standing in Liverpool; and narrated, not as an effective invention, but as a strange fact which had occurred to a sea-captain, now living, a native (I think) of Scotland, and well known to my informant. The latter had received the narrative from the captain himself, who had moreover also, according to his own account, had another spiritual experience, quite equally extraordinary, in connection with the Franklin searching expedition. I do not feel at liberty to name my informant, and do not recollect the name of the captain, though it was mentioned to me at the time; but I infer that the statements made to me must be sufficiently notorious in some circles. W. M. ROSSETTI.

[We have to thank MR. REID, MR. SHIELDS, G. E. D., E. C., C. A. W., and many other correspondents, for similar replies.]

VERSES BY MR. DISRAELI (4th S. i. 388.)-It is erroneously stated in The Guardian (April 8, 1868) that the lines of Mr. Disraeli "On the Portrait of fore. They were published in the Book of Beauty Lady Mahon" have never appeared in print be

for 1839.

STANHOPE.

DICTIONARY OF QUOTATIONS (4th S. i. 268, 395.) My attention has just been directed to some amusing controversy in your pages as to who is the plagiarist, in respect to two different dictionaries of Latin quotations: one published by Messrs. Shaw & Co., the other by Mr. Gover, as long since as 1858; seeing that both books, though ignoring each other, are to some extent identical. The answer will occur to any one familiar with the literature of quotations-they are both plagiarists from a common source, viz. Macdonnel's Dictionary of Quotations, of which nine editions were published with successive improvements between 1791 and 1826. Shaw's editor copies the book bodily, here and there introducing additions, but without the slightest acknowledgment of Macdonnel or anyone else. Gover's is neither more nor less than a verbatim reprint of

an early edition, preface and all, omitting only the
author's name. Nearly the same kind of thing
had been done in 1856, under the name of Michel-
sen. In the Dictionary of Latin Quotations,
edited by Mr. Riley, with the assistance of
self and my late talented son, I gave some account
of preceding compilers of Dictionaries of Latin
Quotations, acknowledging the value of Macdon-
nel, as well as of Moore's Dictionary, published
in 1831, which superseded his predecessors, and
showing how much more we had ourselves done.
HENRY G. BOHN.

same kind exists abroad." What says Britton of the derivation? Corpse-Gate, Lich-Gate, liechengang, German. Are we to infer that the Germans had a distinct name for a gate and pathway to a my-churchyard which had no existence in their country? Turning to Bosworth's Anglo-Saxon Dictionary (voce "Lic "), I find the word was in common use in all the northern counties of Europe, with the same meaning "place for the corpse." I would suggest to the Committee to consult the authorities quoted by Bosworth in the different northern tongues to prove the lic to have been a compound with all funeral terms, e. g. licrest, a body rest; lic-man, a man who provides for funerals, &c. &c. Probably they will not lay much stress on the argument of timber being a fact that the earliest Christian churches in Engmaterial prone to decay, when they recall the land were built of wood, particularly in districts where that material was abundant, and stone quarcounties of England when hunting out old relics ries rare. I have myself observed this in different of

Messrs. Shaw & Co. need not trouble themselves

97

about "seeking to know the full particulars of
the piracy by which they have been injured'
(see letter to MR. TIEDEMAN, 4th S. i. 395): for
both Shaw's New Dictionary of Quotations, 1868,
which they say was "published as it is in June,
1858," and Gover's Handy Book, 1858, are copied
word for word from A Dictionary of Select and
Popular Quotations, &c., published by J. Grigg,
No. 9, N. Fourth Street, Philadelphia, U. S.
America, and entered in the office of the Clerk
(D. Caldwell) of the District of Eastern Penn-
sylvania, on March 19, 1831-a copy of which is
now before me. Your correspondent MR. TIEDE-
MAN will see who the pirates are, and that his
letter to "N. &. Q." has been of some service.
SAINT JOHN CROOKES.

LISTENING BACKWARDS (4th S. i. 296.)-Listening and walking backwards is considered unlucky in Ireland, and children are cautioned carefully to avoid both, on the ground that God has given them faculties to be rightly used, and not contrary, to the manner for which these were designed. I have often seen the children of the peasantry severely reprimanded, and not unfrequently punished, for breaches of the direct natural law of the sense of hearing and the order of motion. S. REDMOND.

Liverpool.

[ocr errors]

church-ornamentation, and have accidentally come upon a lych-gate in a retired country village, where things remain in statu quo, as they were fixed originally by ecclesiastical authority. There is a splendid specimen of lych-gate at Arundel in Sussex, a church for ages under the patronage of the Dukes of Norfolk. A few years since it was removed from the entrance to the graveyard, and erected as a porch on the north side of the church.

Penshaw.

[MR. CROOKES' Communication shows three piracies When the Prince Consort rebuilt the church at

instead of two. Another and another still succeeds!ED. "N. & Q."]

Whippingham, the Queen's parish for her marine residence at Osborn, in the Isle of Wight, a lychgate was added as the entrance to the graveyard, through which her Majesty, and indeed the whole built parish church. These facts may help the congregation, pass for divine worship in the newCommittee in their further investigations for the A. P. S., a work which will be of service to students in ecclesiastical antiquities.

QUEEN'S GARDENS.

LYCH GATE (4th S. i. 390.)—It appears the Architectural Publication Society have been told "that these erections are all of the Post-Reform-likely ation period." Have the Committee come across, in the course of their investigations, Britton's Antiquities (no mean authority), which says formerly there stood near Gloucester Cathedral, in a lane, called Lych-lane, a lych-gate, where the corpse of King Edward II. rested on its way to interment? I need not remind them of the his

torical circumstances connected with the removal of the corpse of King Edward II., or that the date of his reign was nearly a century prior to the Reformation. "They are told nothing of the

HONI ITS ETYMOLOGY AND MEANING (3rd S. xi. 331, 481.)-I think that the derivation from hohn, hôn, honi, hohon, &c., is the only reasonable one. That it should be "the Meso-Gothic hauns (low)" according to MR. W. W. SKEAT, is not in my opinion. On the other hand, I do not agree with J. A. P., that the word ought to be written honni. Old German has hôn, honi, hona; Dutch has hoon, hoonen; modern German has hohn, höhnen; Italian has onire; and old French has honir, honier. I do not see a single reason why honi should be spelled honni. The present French orthography is decidedly the result of a vicious pronunciation. H. TIEDEMAN.

Amsterdam.

LAUND (4th S. i. 87, 252.) —I am very sorry that the editor of "N. & Q." did not think it

proper to publish the whole of my article, as the omitted second part of it is eminently essential to the understanding of the term ouw (German que), not oun, as I find it printed. Will you please correct this typographical error in one of your next numbers.

H. TIEDEMAN.

Amsterdam.

at

10 AMBERGRIS (4th S. i. 104, 327.)-Unless the
manner of blessing the Golden Rose has been
'altered in modern times, it would seem that the
writer of the account in the Times, referred to by
Dr. Piesse, has been under a mistake. For Du-
randus and other writers expressly mention that
the three materials are "aurum, muscus, et bal-
samum," and that
the musk is stuck on to the
gold" balsamo mediante." But the "balsam " of
ecclesiastical writers is a vegetable substance, the
fragrant resin of the Balsamodendron gileadense, a
shrub indigenous in Palestine and Arabia, "Balm
of Gilead" or B. of Mecca," the "balm" which
Jacob sent into Egypt, the "balsam" that is
mingled with oil in the "chrism" of the Catholic
Church.

J. T. F.

The College, Hurstpierpoint.

3

TATTEN, CANDLE WALLERS (4th S. i. 20, 103.) A list of about one hundred and thirty examples of

Sarum Breviaries varying in date from 1483 to
1557, many of great value and interest, and nearly
all in England, will be found in The Ecclesiologist,
new series, vol. vii. MR. HART cannot do better
than consult this catalogue, which is compiled
with great care, and contains information respect-
ing the various printed service books of English
Uses.
JOHN PIGGOT, JUN.
added the bridge of boats over the Golden Horn
SMOKING (4th S. i. 276.)-To your note must be
at Constantinople, where non-smoking is rigidly
enforced on the smoking population.

J

following note has been kindly sent me. It is an extract from Wood's Curiosities of Clocks and Watches (1866, p. 34), and is based on a potus" 1323 1325 among the Sacrist Rolls at Norwich, under the head "Orologium":

""

com

ine

"The works appear to have been in progress during three years, and besides the cost of iron work, brass, copper, and latoun, a considerable sum was expended in carpenter's work, &c."

From this we should rather be led to infer that latoun was not brass but iron tinned over; and we should infer from Pistol's speech (Merry Wives, i. 4,) that it is not "lath" that he means, as has often been supposed:

"Sir John and master mine, I challenge combat of this latten bilbo." Swords of tin are common as children's toys, but I never heard of any of brass. What are candle wallers ? By the way, your printers have made two mistakes in this, a very unusual thing with them; I am afraid, however, it is my fault as corrector: the passage should be "Candle Plates, or Wallers of Brass or Lattin." What are these? A. A.

time the lower classes in the Scottish schools and colleges pronounced Latin broad, that is like Italian; but when the boys were raised to the upper classes, the system was wholly changed, and the words pronounced as in English.

Poets' Corner.

A. A. 6854 bes LAND MEASURES (4th S. i. 98, 181.)- If your valued correspondent, MR. VERE IRVING, could get any surveyor to estimate how many modern acres there may be in the ploughgates he refers to, it would be the meant of throwing such light on the questions of carucates, hides, ox-gangs, &c., as the subject has never yet received. A. A. Poets' Corner.

[graphic]

FOREIGN OR SCOTTISH PRONUNCIATION

OF

.

LATIN (4th S. i. 24, 204.)-A Roman Catholic gentleman told me some years ago that the reason why the old broad pronunciation was changed in our English schools, was the more easily to detect those who had been educated in the Jesuit colleges abroad, as at St. Omer, Douay, &c.; and that it was done in those days when religious acerbities were carried to the highest pitch. I have also heard that within a comparatively short

YORK, HEREFORD, AND SARUM BREVIARIES (4th S. i. 149, 206.)-Besides the York Breviaries (1493 Venice, Hannam, and 1526 Paris, Regnault) in the Bodleian, two copies were, in 1850, in the possession of the Rev. J. Raine, another in the collection of the Rev. W. J. Blew, and in that of

Sherbrooke, Esq. Specimens of the Hereford Breviaries will be found in the Bodleian (Gough 69, 1505, Rouen Haghe), in the libraries of the Chapter, Worcester, and C. Eyston, Esq.

HYDE CLARKE.

VAN DUNK (4th S. i. 268.)-I do not flatter myself that I help much in tracing Van Dunk to his origin, when I remind J. M. that in Beaumont and Fletcher's amusing slangy comedy, The Beggars' Bush, one of the characters is "Vandunke, Burgomaster of Bruges." This play was acted at Whitehall in 1622; but I have no doubt the Jacobean wits were perfectly familiar with "Mynheer's" name and weakness. The "Burgomaster' of the play is as much a toper as he of "the bowl as deep as the Zuyder Zee." I have always supposed Van Dunk to be the typical Dutchman. All the northerly nations were credited with the practice of that "custom more honoured in the breach We English do not

than the observance."

[graphic]

escape: :

"Bernardo. Have they (i. e. the English) not Store of wine there?

[ocr errors]

Caponi. Yes, and drink more in two hours
Than the Dutchman or the Dane in four and twenty."
Massinger's Grand Duke of Florence, Act II. Sc. 2.

« ElőzőTovább »