Ich will Dich hinführen, wo Anna Page (2c.) Ich will Dich hinführen, wo Anna Page ist, nach einem Meierhofe, wo sie einen Schmaus ist, nach einem Meierhofe, wo sie einen Schmaus halten, und da sollst Du um sie werben. Nun,|halten, und da sollst Du um sie werben. Bei Du Allerweltskerl, ist's so recht? Dickmilch und Sahne — gefällt Dir das? Dritter Act. Simpel. Mein Seel, Herr, nach Pittywary,| Simpel. Mein Seel, Herr, nach dem Grabennach dem Parkweg, allenthalben hin, nur nicht die weg, nach dem Parkweg, nach der Alt-WindStraße nach der Stadt hin. forstraße, allenthalben hin, nur nicht die Straße nach der Stadt hin. Wirth. Friede, sag'ich (zc.) Wirth. Friede, sag' ich (2c.) Deine Hand her, Erdenmann; so! Deine Eure Hände her, Erdenmann und HimmelsHand her, Himmelsmann; so! — Nun, ihr Söhne | mann; so!-— Nun, ihr Söhne der Kunst x. der Kunst 2c. Zweite Scene. Fluth. Ja, und so müßig, daß sie vor Lang-| Sluth. Ja, und so müßig, daß sie aus Man weile nur noch eben zusammenhängt. gel Eurer Gesellschaft nur noch eben zusammenhängt. Feenkönigin von Mrs. Quickly (Frau Hurtig) | spiels: „Enter Fairies with the Queen, spielen, weil den betreffenden Worten in den alten | Anne“ und ändert die Bezeichnung „Qui“ 'durchAusgaben die Buchstaben „Qui“ oder „Qu“ vor- gängig in „Que." Queen. gedruckt sind. Evans. Nein, Herr Schmächtig hat Kintern Evans. Nein, Herr Schmächtig hat Kintern zum Spiel Permissionen kekepen. zum Spiel Permissionen erpeten. Simpel. Es darf aber nicht occult| Falft. Du darft es nicht verschweigen, bleiben. Falft. Mach' es occult, oder Du stirbst. Bard. Davongelaufen sind sie (die Pferde) mit den Spizbuben. Bursch. Wirth. Verschweig' es und Du stirbst. Bard. Durchgegangen sind die Spißbuben mit ihnen (den Pferden). Falst. Theilt mich wie einen Präsentirhirsch. | Wie Schlegel-Tick. Schlegel-Tieck haben nur „Feenkönigin.“. übrigens Tieck's Anmerkung. Nach Angabe der Handschrift f. die zweite Spalteist Anne Page die Feenkönigin. Bgl. Spalte Exceeds, in that, the lists of all advice DUKE. Of government the properties — (&c.) Since I am apt to know that your own science Exceeds, in that, the lists of all advice But that to your sufficiency as your worth But add to your sufficiency your worth is able And let them work. And let them work. [1] SCENE II. weder Broome noch Brooke die richtige Lesart ist; fie corrigirt das falsche und nun leicht erklär liche,,Broome" der Folioausgabe durchgehends in ,,Bourne" - bourn, ein mit brook völlig gleich bedeutendes Wort; in der Uebersetzung braucht also nichts geändert zu werden. 5) Auch hier haben wir in der Handschrift eine schlagende Verbesserung. Der Schmaus, zu welchem der Wirth den Doctor Cajus führen will, findet auf dem Lande, in einem Bauerhause statt; da giebt's also ländliche Gerichte, wie dicke Milch und Sahne. Dieselbe Wendung,,curds and cream" 4) Diese Stelle gehört zu denen, wo die Aen- zur Bezeichnung ländlicher Festlichkeiten findet sich derung der Handschrift eine unbestreitbar glück- auch im Wintermärchen, Akt 4, Scene 3, wo Perdita liche ist; man sehe nur nach, wie sich Warburton,„,queen of curds and cream Königin von Steevens, Malone u. A. hier vergeblich bemüht Milch und Rahm“ genannt wird. haben. |