Ut clarë, ut placidi molliter auribus Hark! the numbers, soft and clear, Gently steal upon the ear; Now louder, and yet louder rise, And fill with spreading sounds the Jamque exultantes numeri atque audacia turgent skies; In broken air, trembling, the wild music floats ; Till by degrees, remote and small, The strains decay, And melt away, In a dying, dying fall. Ut premit, aut laxat mollibus imperiis ! Nor swell too high, nor sink too low. If in the breast tumultuous joys arise, Music her soft assuasive voice applies ; Or when the soul is press'd with cares, Exalts her in enliv'ning airs. Melancholy lifts her head, Morpheus rouses from his bed, Ulnas implicitas pandit Inertia, Sloth unfolds her arms and wakes, List'ning Envy drops her snakes: While Argo saw her kindred trees Descend from Pelion to the main : Transported demi-gods stood round, Anıl men grew heroes at the sound, Inflam'd withg lory's charms; Each chief his sev’n fold shield display'd, And half unsheath'd the shining blade, And seas, and rocks, and skies rebound To arms, to arms, to arms ! But when through all the infernal bounds Which flaming Phlegethon surrounds, To the pale nations of the dead, What sounds were heard, What scenes appear'd, O'er all the dreary coasts ! Dreadful gleams, Dismal screams, Fires that glow, Sbrieks of woe, Sullen moans, Hollow groans, And cries of tortur'd ghosts! See, shady forms advance ! Thy stone, O Sisyphus, stands still, And the pale spectres dance ! The Furies sink uportheir iron beds, heads. By the streams that ever flow, By the fragrant winds that blow Per levem, siqua Elysii vireta O'er th' Elysian flow'rs, By those happy souls who dwell In yellow meads of asphodel, Arva quà passim asphodelis renidet, Or amaranthine bow'rs, Gramen auratis, amaranthinære um By the heroes armed shades, bracula frondis; Glitt'ring through the gloomy glades; Per duces, si quis dubiam per umbram By the youths that dy'd for love, Splendidis latè loca lustrat armis; Wand'ring in the myrtle grove, Myrtez et quisquis querulus vagatur Restore, restore Eurydice to life; Incola sylvæ; (sam, Oh take the husband, or return the wife ! To hear the poet's prayer; Stern Proserpine relented And gave him back the fair. Thus Song cou'd prevail O’er Death and v'er Hell, Thoughi Pate had fast bound her, With Styx nine times round her, Fata obstant-povies Styx circumfusa coercet- Yet Music and Love were victorious. Nequicquam-vincit Musica, vincit Amor. Sed nimiùm, heu! nimiùm impatiens respexit But soon, too soon, the lover turns his eyes: amator: Again she falls, again she dies, she dies ! Now under branging mountains, Beside the fall of fountains, Or where Hebrus wanders, Rolling in meanders, All alone Unheard, unhnown, He makes his moan, And calls her ghost, For ever, ever, ever lost ! Now with furies surrounded, Despairing, confounded, He trembles, be glows Amidst Rhodope's snows; En ! canæ Rhodopes in gelidis tremit,[omnem. Sce, wild as the winds, o'er the desert he flies; Ardescens tremit, insanit, spemque abjicit Hark! Hæmus resounds with the Bacchanal's Ecce! per avia lustra furens fugit ocyor Euro; cries Eræ! perstrepit, audin', ut Hæmus, et ingemit - Ah ! see he dies ! - Ah! perit ! {evce! Yet ev'n in death Eurydice he sung, Eurydicen tamen extremâ cum voce profundit, Eurydice still trembled on his tongue, Eurydicen tremulo murmure lingua canit, Eurydice the woods, Eurydice the floods, Eurydice the rocks and hollow mountains rung. Farydicen montes, gemebundaque saxa retor quent. Music the fiercest grief can charm, And fate's severest rage disarm : Music can soften pain to ease, And make despair and madness please : Our joys below it can improve, And antedate the bliss above. This the divine Cecilia found, And to her Maker's praise confind the sound, Hinc solum cecinit Numen, memor, unde beatam When the full organ joins the tuneful quire, Ceperat harmoniam et modulamina, non sua, Vir- Th’immortal pow'rs incline their ear, Organa plena choris ubi magnifico concentu (go. Borne on the swelling notes our souls aspire, Miscentur, aurem ætherei inclinant incole; While solemn airs improve the sacred fire; Terrestres animæ tolluntur in astra tumenti And angels lean from Heav'n to hear. Carmine, divinoque alitur sacra flamma furore; Of Orpheus now no more let poets tell, Dum prona Cælo pendet angelûm cohors. To bright Cecilia greater pow'r is giv'n; Orpheum jamn taceant l'ierides suum, His numbers rais'd a shade from Hell, Major Cæciliæ vis datur inclytæ. Her's lift the soul to Heay'n. Carinine Divis. A LATIN VERSION OR MILTON'S L'ALLEGRO. In Stygiap cave forlom, 'Mongst horrid shapes, and shrieks, and sigbts un. Horribiles inter formas, visusque profanos, holy, Find out some uncouth cell, Where brooding Darkness spreads his jealous wings, Zelotypis furtim nido superincubat alis And the night-raven sings; There under ebon shades, and low-brow'd rocks, Sub densis illic ebenis scopulisque cavatis, As ragged as thy locks, In dark Cimmerian desert ever dwell. But come thou goddess fair and free, Whom lovely Venus at a birth With two sister Graces more To ivy-crowned Bacchus bore; Or whether (as some sages sing) Zephyr, with Aurora playing, There on beds of violets blue, And fresh blown roses wash'd in dew, Fill'd her with thee a daughter fair, So buxom, blith, and debonaire ; Haste thee, nymph, and bring with thee Quips and Cranks and wanton Wiles, Nods and Berks, and wreathed Smiles, Such as barg on bebe's cheek, And love to live in diimple sleek; Sport, that wrinkled Care derides, Come, and trip it as you go, On the ligit fantastic toe; The mountain nyinph, sweet liberty; And if I give thee bonour due, Mirth, imit me of thy crew, To live with her and live with thee, In unreprored pleasures free; To hear the lark beginı his flight, From his watch-tow'r in the skies, Then to come in spight of sorrow, And at my window bid goodmorrow, Thro' the sweet-briar, or the vine, Or the twisted eglantine: While the cock with lively din Scatters the rear of Darkness thing Oft listning how the hounds and horn Cheerly rouse the slumb'ring Morn, From the side of some boar hill, Thro’ the high wood echoing shrill. By edge-row eims, on hillocks green, Right against the eastern gate, Where the great Sun begins his state, Vestitus igni, lucidoque succino, Rob’d in flames, and amber light, Inter micantûm mille formas nubium. The clouds in thousand liveries dight. Vicinus agrum dum colonus transmeat, While the ploughman near at hand, Atque æmulatur ore fistulam rudi, Whistles o’er the furrow'd land, Mulctramque portat cantitans puellula, And the milkmaid singeth blithe, Falcique colem messor aptat stridulæ, And the mower whets his scythe, Suamque pastor quisque garrit fabulam, And every shepherd tells his tale Reclinis in convalle, subter arbuto. Under the hawthorn in the dale. Mox illecebras oculus arripuit novas, Straight mine eye hath caught new pleasures, Dum longus undiquaque prospectus patet, Whilst the landscape round it measures, Canum novale, et fusca saltûs æquora, Russet lawns, and fallows grey, Quà pecora gramen demetunt vagantia; Where the nibbling flocks do stray ; Sublimium sterilia terga montium, Mountains, on whose barren breast Qui ponderosa sæpe torquent nubila, The labouring clouds do often rest; Maculosa vernis prata passim bellibus, Meadows triin with daisies pied, Amnes vadosi, et latiora flumina. [est Shallow brooks, and rivers wide: Pinnasque murorum, atque turres cernere Tow'rs and battlements it sees Bosom'd high in tufted trees, The Cynosure of neighbouring eyes. Hard by, a cottage chimney smokes, From betwixt two aged oaks, Of herbs, and other country messes, Which the neat-banded Phillis dresses; Mox Thestyli morem gerens jacentia And then in haste her bow'rs she leaves, Aureis catenis cogit in sasces sata : With Thestylis to bind the sheaves; Vernisve in horis, sole tostum virgines Or, if the earlier season lead, Fænum recenti pellicit fragrantiâ ; To the tann'd hay-cock in the mead; Est et serenis quando fæta gaudiis Sometimes with secure delight The up-land hamlets will invite, Dancing in the chequer'd shade ; And young and old come forth to play Juvenesque ludunt, et senes promiscui, On a sun-sbine holy-day, Melius nitente sole propter ferias: Till the live-long day-light fail : Jam quando vesperascit, omnes allicit Then to the spicy nut-brown ale, Auro liquenti Bacchus hordiaceus, With stories told of many a feat, Phyllisque narrat fabulosa facinora, How fairy Mab the junkets eat; Lamia ut paratas Mabba consumpsit dapes, She was pinch’d, and pull’d, she sed, Se vapulasse, et essa pressam ab Incubo, And by the friar's lanthorn led; Fatuoque tritâ ab igne seductam viâ; Tells how the drudying goblin swet, Ut et laborem subiit Idolon gravem, To earn his cream-bowl duly set, Florenique lactis meritus est stipendium; When in one night, ere glimpse of morn, Unius (inquit) ante noctis exitum His shadowy flail hath thresh'd the c rn, Tut grana frugis fuste trivit veneficus, That ten day-labourers could not end, Quot expedire rustici nequeunt decem, Then lies bim down the lubbar fiend, Quojam peracto plumbeum monstrum cu And stretch'd out all the chimney's length, Focumque totum latere longo metiens (bat, Basks at the fire his hairy strength; Crinjta membra fessus igne recreat; And crop-full out of doors he flings, Dein, priusquam gallus, erocat diem, Ere the first cock his mattiv rings. Tandem satur phantasma sese proripit. Thus done the tales, to bed they creep, Sic absolutis fabulis ineunt toros, By whispering winds soon lull'd asleep. Atque ad susurros dormiunt favonii. Tower'd cities please us then, Torrita deinde perplacebunt oppida, And the busy hum of men, Et gentis occupatæ mixta inurmura, Where throngs of knights and barons bold, Equitumque turba, nobilesque spendidi, In weeds of peace, high triumph hold, Qui pacis ipsâ vel triumphant in toga, With store of ladies, whose bright eyes Nurusque, quarum lumen impetus viris Rain influence, and judge the prize Jaculatur acres, præmiumque destinat Of wit or arms, while both contend Marti aut Minervæ, quorum uterque nititur To win her grace, whom all commend. Nympbæ probari, quæ probatur omnibus : There let Hymen oft appear, Hymenzus illic sæpe prætendat facem In saffron robe, with taper clear, With mask and antique pageantry; 82 Talesque visus, quos vident in somnis Such sights as youthful poets dream Juvenes poetæ, dum celebris rivuli On summer eves, by haunted stream. Securi ad oram respere æstivo jacent. Then to the well-trod stage anon, Tunc ad theatra demigrem frequentia If Jonson's learned sock be on, Jonsone, si tu, docte soccum proferas; Or sweetest Shakespeare, Fancy's child, Sive Ille 'musæ filius fundat scuos, Warble his native wood-notes wild. Quam dulce, quam feliciter, temerarios! And ever against eating cares Curæque carmen semper antidotos modis Lap me in soft Lydian airs, Mentem relaxet involutam Lydiis; Married to immortal verse, Oh! sim perenni emancipatus carmini, Such as the meeting soul may pierce, Quod tentet risque ad intimum cor emicans, In notes, with many a winding hout Auresque gratis detinens ambagibus Of linked sweetness long drawn out, Pedibus legaris suaviter nectat moras, With wanton heed, and giddy cunning, Untwisting all the chains that tye The hidden soul of harmony : From golden slumber on a bed Sucb strains as would bave won the ear Of Pluto, to have quite set free His half-regain d Eurydice. These delights, if thou canst give, Mirth, with thee I mean to live. Shakespeare. summo : DATUR MUNDORUM PLURALITAS. A VOYAGE TO THE PLANETS, Translated by the Rev. Mr. Fawkes, A. M. Unde labor novus hic menti? Quæ cyra quietam Say, what uncommon cares disturb my rest, Sollicitat, rapiensque extra confinia terra, And kindle raptures foreign to my breast? Cælestes sine more jubet volitare per ignes? From Earth's low confines lift my mind on high, Scilicei impatiens angusto hoc orbe teneri, To trace new worlds revolving in the sky? Fontinelle, tuos audax imitarier ausus Yes-- I'm impatient of this orb of clay ; Gestio, & insolitas spirant præcordia flammas. And boldly dare to meditate my way, W’here Fontinelle first saw the planets roll, And all the God tumultuous shakes my soul. Fallor, an ipse venit! Delapsus ab æthere 'Tis he! He comes! and thro' the sun-bright skies Pegason urget eques, laterique flagellifer instat: Drives foaming Pegasus, and thus he cries : Me vocat; & duris desiste laboribus, inquit, “Cease, cease, dear youth, too studiously em, !! Me duce, carpe viam facilem, tibi singula clarè And wing with me the unresisting void ; [ploy'd, Expediam, tibi cernere erit, quos sidera nôrunt, 'Tis thine with ine round other worlds to soar, Indigenas cultusque virûm, moresque docebo.” And visit kingdoms never known before : Nec mora, pennipedem conscendo jussus,ovansque While I succinctly show each various race, (Quanquam animus secum volvens exempla prio- | The manners and the genius of the place.” Bellerophonteæ pallet dispendia famæ) (rum I (tho' my mind with lively horrvur fraught, Post equitem sedeo, liquidumque per aëra labor. Thinks on Belleropbon, and shudders at the -Mercuriuin petimus primum: dux talibus insit; thought) “ Aspicias vanæ malesava negotia gentis, Mount quick the winged steed:he springs, he flies, Quam mens destituit Titane exust propinquo. Shoots thro' the yielding air, and cleaves the liStramineis viden'? Hic velatus tempora sertis quid skies ! Affect with frenzy, and distract the sense. strings. |