WRITIEN AT THE REQUEST OF A GENTLEMAS TO AT BURY ASSIZES. TO A FRIEND. Fame, wealth, and knowledge, l obtain, Nor seek I Nature's charms in vain; No more thus brooding o'er yon heap, In lovely Stella all combine; And, lovely Stella ! thou art mine. VERSES. WHOM A LADY HAD CIVEN A SPRIG OF XYRILE'. What hopes, what terrours, does thy gift create? Are friendship's pleasures to be sold? Ambiguous emblem of uncertain fate! No-all that's worth a wish-a thought, The myrtle(ensign of supreme command, Fair virtue gives unbrib'd, unbought. Consign'd by Venus to Melissa's hand) Cease then on trash thy hopes tu bind, Not less capricious than a reigning fair, Let nobler views engage thy mind. Oft favours, oft rejects, a lover's pray'r. With science tread the wond'rous way, In myrtle shades oft sings the happy swain, Or learn the Muses' moral lay ; In myrtle shades despairing ghosts complain. In social hours indulge thy soul, The myrtle crowns the happy lorers' beads, Where mirth and temperance mix the bowl! Th' unhappy lovers graves the myrtle spreads. To virtuous love resign thy breast, Oh! then, the meaning of thy gift impart, And be, by blessing beauty-blest. And ease the throbbings of an anxious heart. Thus taste the feast by Nature spread, Soon must this bough, as you shall fix its doom, Ere youth and all its joys are fled; Adorn Philander's head, or grace bis tomb. TO LADY FIREBRACE, At length must Suffolk beauties shine in vain, spire Some zealous bard to wake the sleeping lyre; For, such thy beauteous mind and lovely face, When lately Stella's form display'd The beauties of the gay brocade, Thou seem'st at once, bright nymph, a Muse and Grace, The nymphs, who found their power decline, Proclaim'd her not so fair as fine. “ Fate! snatch away the bright disguise, TO LYCE, AN ELDERLY LADY. " And let the goddess trust her eyes." Thus blindly pray'd the fretful fair, Ye nymphs whom starry rays invest, And Fate malicious heard the pray'r; By flatt'ring poets given, But, brightep'd by the sable dress, Who sbine, by lavish lovers drest, As virtue rises in distress, In all the pomp of Heaven; Since Stella still extends her reign, Engross not all the beams on high, Ah! how shall envy sooth her pain ? Which gild a lover's lays, Th’adoring youth and envious fair, But as your sister of the sky, Henceforth sball form one common prayer: Let Lyce share the praise. And love and hate alike implore Her silver locks display the Moon, Her brows a cloudy show, And show'rs from either flow. These verses were first printed in the GenThe fragrance of the flowery vales, tleman's Magazine for 1768, p. 439, but were The murmurs of the crystal rill, written many years earlier. Elegant as they The vocal grove, the verdant bill; are, Dr. Jobnson assured me, they were come Not all their charms, though all unite, posed in the short space of five minutes. N. Can touch my bosom with delight. 2 This lady was Bridget, third daughter of Philip Bacon, esq. of Ipswich, and relict of Not all the gems on India's shore, Philip Evers, esq. of that town. She became the Not all Peru's unbounded store, second wife of sir Cordell Firebrace, the last Not all the power, nor all the fame, baronet of that pame (to whom she brought 3 That heroes, kings, or poets, claim; fortune of 25,0001.), July 26, 1737. Being Nor knowledge which the learn’d approve; again left a widow in 1759, she was a third time To form one wish my soul can more. married, April 7, 1762, to William Campbell, Yet Nature's charms allures my eyes, esq. uncle to the present duke of Argyle; And knowledge, wealth, and fame I prize; died July 3, 1792. 1 and A PRACTISER IN PHYSIC. Her teeth the night with darkness dyes, Rest bere, distrest by poverty no more, Find here that calm thou gav'st so oft before; Her tongue like nimble lightning plies, Sleep undisturb'd within this peaceful shrine, Till angels wake thee with a note like thine. EPITAPHIUM IN THOMAM HAN. And all the pens of Cupid's wing MER, BARONETTUM. HONORABILIS admodum Thomas Hanmer Baropettus, Wilhelmi Hanmer armigeri, è Peregrina Henrici My Lyce makes as good a sky, North De Mildenhall in com Saffolciæ Baronetti so sore et hærede, Filius; Johannis Hanmer de Hanmer Baronetti Hæres patruelis [cessit. Duas uxores fortitus est; Condemn’D to hope's delusive mine, Alteram Isabellam, honore à patre derivato, de As on we toil from day to day, Arlington comitissam, By sudden blasts, or slow decline, Deindè celsissimi principis ducis de Grafton viOur social comforts drop away. duam dotariam : Well try'd through many a varying year, Alteram Elizabetham Thomæ Foulkes de Barton See Levet to the grare descend, in com. Suff. armigeri Officious, innocent, sincere, Filiam et hæredem. Inter humanitates studia felicitèr enutritus, Omnes liberalium artium disciplinas avidè arYet still he fills affectiou's eye, ripuit, Obscurely wise, and coarsely kind; Quas morum suavitate haud leviter ornavit. Postquam excessit ex ephebis, Continuò inter populares suos famâ eminens, When fainting nature call’d for aid, Et comitatûssui legatus ad Parliamentum missus, And hor'ring death prepard the blow, Ad ardua regoi negotia per annos prope triginta His rig'rous remedy display'd se accinxit : The pow'r of art without the show. Cumque apud illos amplissimorum virorum ordines In misery's darkest cavern known, Solent nihil temerè effutire, Sed probè perpensa dissertè expromere, Orator gravis et pressus; Non minus integritatis quam eloquentiæ laude No summons mock'd by chill delay, commendatus, No petty gain disdain'd by pride, Æquè omnium, utcunque inter se alioqui dissiThe modest wants of ev'ry day dentium, 'The toil of ev'ry day supply'd. Aures atque animos attraxit. His virtues walk'd their narrow round, Annoque demum m Dcc.XII. regnante Anna, Noe made a pause, nor left a void; Felicissimæ florentissimæque memoriæ regina, And sure th' Eternal Master found Ad Prolocutoris cathedram Communi Senatûs universi voce designatus est : Quod munus, Cum nullo tempore non difficile, Tum illo certè, negotiis Cum dignitate sustinuit. Then with no fiery throbbing pain, Honores alios, et omnia quæ sibi in lucrum ceNo cold gradations of decay, derent munera, Death broke at once the vital chain, Sedulo detrectavit, Ut rei totus inserviret publicæ; Justi rectique tenax, Et fide in patriam incorruptâ notus. EPITAPA ON CLAUDE PHILLIPS, Ubi omnibus, quæ virum civemque bonum de cent, officiis satisfecisset, AN ITINERANT MUSICIAN'. Phillips! whose touch harmonious could re as Johnson's in a memorandum of his band-writ ing, and were probably written at her request. The pangs of guilty pow'r, and hapless love, Phillips was a travelling fidler up and down Wales, and was greatly celebrated for his peri These lines are among Mrs. Williams' formance. Miscellanjes : they are nevertheless recognised 2 At Hanmer church in Flintshire. : move PLAYING ON THE SPINNET. Paulatim se à publicis consiliis in otium recipiens, Calm conscience, then, his former life survey'd Inter literarum amenitates, And recollected toils endear'd the shade, And virtue's sorrow dignified his tomb. TO MISS HICKMAN, curavit Bricut Stella, form'd for universal reign, Too well you know to keep the slaves you gain ; PARAPHRASE OF THE ABOVE When in your eyes resistless lightnings play, Aw'd into love our conquer'd hearts obey, And yield reluctant to despotic sway: But when your music soothes the raging pain, We bid propitious Hear'n prolong your reign, eye, When old Timotheus struck the vocal string, Ambition's fury fir'd the Grecian king: Unbounded projects lab'ring in his mind, Thus wak'd to rage, by music's dreadful pow'r, His force of genius burn'd in early youth, With thirst of knowledge, and with love of He bids the sword destroy, the flame devour. Had Stella's gentle touches mov'd the lyre, truth; Soon had the monarch felt a nobler fire; His learning, join'd with each endearing art, No more delighted with destructive war, Ambitious only now to please the fair; Resign'd his thirst of empire to her charms, And found a thousand worlds in Stella's arms. PARAPARASE? OF PROVERBS, CHAP. VI. Verses 6, 7, 8, 9, 14, 11, " GO TO THE ANT THOU SLUGGARD.” Resistless meri: fix'd the senate's choice, Turn on the prudent ant thy heedful eyes, Who haild him speaker with united voice. Observe her labours, sluggard, and be wise: Ulustrious age! how bright thy glories shone, No stern command, no monitory voice, When Hanmer fillid the chair-and Anne the Prescribes her duties, or directs her choice; throne! Yet, timely provident, she hastes away, Then when dark arts obscur'd each fierce de- To snatch the blessings of the plenteous day; bate, When fruitful summer loads the teeming plaio, When mutual frauds perplex'd the maze of state, She crops the harvest, and she stores the graio. The moderator firmly mild appeard How long shall sloth usurp thy useless hours, Beheld with love-with veneration heard. Unnerve thy vigour, and enchain thy pow'rs; This task perform’d-he sought no gainful While artful shades downy coucb enclose, post, And soft solicitation courts repose? Till want now following, fraudulent and slow, These lines, which have been communicated And fame pursu'd him where conviction led. by Dr. Turton, son to Mrs. Turton, the lady to Age call'd, at length, his active mind to rest, whom they are addressed by her maiden name With honour sated, and with cares opprest; of Hickman, must have been written at least as To letter'd ease retir'd, and honest mirth, early as the year 1734, as that was che year of • To rural grandeur and domestic worth : her marriage : at how much earlier a period of Delighted still to please mankind, or mend, Dr. Johnson's life they may have been written, is The patriot's fire yet sparkled in the friend. not known. 2 In Mrs. Williams's Miscellanies, but now " This Paraphrase is inserted in Mrs. Wil-printed from the original in Dr. Johnson's own liams's Miscellanies. The Latin is here said to hand-writing. be written by Dr. Freind. Of the person whose memory it celebrates, a copious account may be seen in the Appendix to the Supplement to the Biographia Britannica. Think not yet my service hard, Joyless task without reward; Smiling at my master's gates, Freedom my returu awaits 3 But the lib'ral grant in vain Temp's me to be wild again. The rivers know their banks again ; Can a prudent dore decline The sprightly nymph and naked grace Blissful bondage such as mine? Over hills aud fields to roam, Fortune's guest without a home; Under leaves to hide one's head, Slightly shelter'd, coarsely fed: Spring yields to summer's sov'reign ray; Noir my better lot bestows Then summer sinks in autumn's reign, Sweet repast, and soft repose ; And winter chills the world again; Now the gen'rous bowl I sip Her losses soon the Moon supplies, As it leaves Anacreon's lip: But wretched man, when once he lies Void of care, and free from dread, Where Priam and his sous are laid, From his fingers snatch his bread; Is nonght but ashes and a shade. Then, with luscious plenty gay, Who knows if Jove, who counts our score, Round his chamber dance and play ; Will toss us in a morning more? Or from winc, as courage springs, O'er bis face extend my wings; And when feast and frolic tire, Drop asleep upon his lyre. This is all, be quick and go, More than all thou canst not know; Let nie now my pinions ply. I have chatter'd like a pye. LINES WRITTEN IN RIDICULE OF CERTAIN POEMS PUB LISHED IN 1777. WHERESO E'ER I turn my view, All is strange, yet nothing new ; Endless labour all along, Endless labous to be wrong ; Trick'd in antique ruff and bonnet, PARODY OF A TRANSLATION FROM THE MEDEA OF The following Translations, Parodies, and Bur EURIPIDES, lesque verses, most of them extempore, are Err shall they not, who resolute explore taken from Anecdotes of Dr. Johnson publish- Times gloomy backward with judicious eyes; ed by Mrs. Piozzi. And, scanning right the practices of yore, Shall deem our hoar progenitors unwise. They to the dome where smoke with curling play Announc'd the dinner to the regions round, LOVELY courier of the sky, Summon'd the singer blythe, and harper gay, Whence and whither dost thou fly? And aided wine with dulcet-streaming sound. Scatt'ring, as thy pinions play, The better use of notes, or sweet or shrill; Liquid fragrance all the way: By quiv'ring string or modulated wind; Is it business? is it love? Trumpet or lyre-to their harsh bosóms chill, Tell me, tell me, gentle dove. Admission ne'er had sought, or could not find. · Soft Anacreon's vows I bear, Vows to Myrtale the fair; Oh! send them to the sullen mansions dun, Grac'd with all that charms the heart, Her baleful eyes where Sorrow rolls around; Blushing nature, smiling art. Where gloom-epamour'd Mischief loves to dwell, Venus, courted by an ode, And Murder, all blood-bollerd, schemes the On the bard her dove bestow'd : Vested with a master's right, When cates luxuriant pile the spacious dish, Now Anacreon rules my flight; And purple nectar glads the festive hour, His the letters that you see, The guest, without a want, without a wish, Weighty charge, consigo'd to me: Can yield no room to music's soothing pow'r. VOL. XYL. wound. BURLESQUE IMPROVISO TRANSLATION OF THE MODERN VERSIFICATIONS OF AN AN IMPROMPTU. The tender infant meek and mild, Fell down upon the stone; But still the child squeal'd on, OF THE FOLLOWING DISTICH ON THE DUKE OP MODENA'S RUNNING AWAY FROM THE COMET IN 1742 or 1743. TRANSLATION IMPROVISO TRANSLATION « Rio verde, Rio verde," PRINTED IN BI OF TUE FOLLOWING SHOP PERCY'S RELIQUES OF ANCIENT EN LINES OR M. BENSERADE A SOY LIT. GLISH POETRY. AN IMPROMPTU Theatre des ris, et des pleurs, Glassy water, glassy water, Lit! où je nais, et où je meurs, Down, whose current, clear and strong, Tu nous fais voir comment voisins, Chiefs confus'd in mutual slaughter, Sont nos plaisirs, et nos chagrins. Moor and Christian roll along. In bed we laugh, in bed we cry, And born in bed, in bed we die; IMITATION OF THE STYLE OF ***. The near approach a bed may show Of human bliss to human woe, Her mit hoar, in solemn cell Wearing out life's evening grey, Strike thy bosom, sage, and tell EPITAPA FOR MR. BOGARTH. What is bliss, and which the way. The hand of him here torpid lies, Thus I spoke, and speaking sigh’d, That drew th' essential form of grace; Scarce repress'd the starting tear, Here clos'd in death th' attentive eyes, When the boary sage reply'd, That saw the manners in the face. “ Come, my lad, and drink some beer.” TRANSLATION OF THE FOLLOWING LINES WRITTEN UNDER OF TIL FOLLOWING LINES OF LOPEZ DE A PRINT REPRESENTING PERSONS VEGA. AN IMPROMPTU. SKAITING. Se acquien los leones vence Sur un mince chrystal l'hyver conduit leurs pas, Vence una muger hermosa Le précipice est sous la glace : o el de flaco averguençe Telle est de pos plaisirs la legere surface : O ella di ser mas furiosa. Glissez, mortels; n'appuyez pas. If the man who turnips cries, O'er ice the rapid skaiter flies, Cry not when his father dies, With sport above, and death below;; 'Tis a proof that he had rather Where mischief lurks in gay disguise, Have a turnip than his father. Thus lightly touch and quickly go. IMPROMPTU TRANSLATION OF TUE SAME. With nimble glide the skaiters play; Thus lightly skim, and baste away. TRANSLATION OF THE FOLLOWING LINES AT THE END OF PROMPTU. TO MRS. THRALE, ON HER COMPLETING HER THIRTI-FITTX YEAR. AN IMPRONPTU. Oft in danger, yet alive, |