El Censor: periódico político y literario, 8. kötetD. Leon Amarita, 1821 |
Más kiadások - Összes megtekintése
Gyakori szavak és kifejezések
ademas administracion ameri América amor antigua aristocracia Austria autor bierno blico bres buena Carlos cerla Cesar cion ciudadanos clase Clodoveo comedia conoce conquistas cons constitucional Cortes crea Crédito público cuyo dado debe decir demas derecho desgracia despotismo despues Diana diputados egemplo egér embargo escena esclusivamente España español estrangeros Europa feudal fran francesa Francia fuerza fuese gefes gloria gobernar guerra habeis habia hemos hubiera ideas indivíduos interes intereses liberal libertad Luis XIV ministerio Mirabeau modo Moliere monarquías moral Moreto mundo nacion nacional Nápoles necesario objeto parece patria patriota periódico poder podia política Polonia Princesa de Elide principios provincias pueblo quiere razon régimen respeto revolucion reyno RSITY semejantes seria serviles Shaftebury siglo sion sistema SITY tambien teatro tenia territorios de Italia ticia tiranía Tirso de Molina todavía TOMO VIII triunfo trono tros Turquia UNIV UNIVE verdadero
Népszerű szakaszok
61. oldal - Y perfecta despues, dulce y madura. Tal la humana prudencia es bien que mida Y dispense y comparta las acciones Que han de ser compañeras de la vida. No quiera Dios que imite estos varones, Que moran nuestras plazas macilentos, De la virtud infames histriones : Esos inmundos, trágicos, atentos Al aplauso comun, cuyas entrañas Son infaustos y oscuros monumentos.
61. oldal - Cuan callada que pasa las montañas el aura, respirando mansamente! ¡ Qué gárrula y sonante por las cañas!; ¡ qué muda la virtud por el prudente! ¡qué redundante y llena de ruido por el vano, ambicioso y aparente!
24. oldal - Esto es amor, porque el alma me lleva el desdén de Carlos. Aquel hielo me ha encendido ; que amor su deidad mostrando, por castigar mi dureza ' ha vuelto la nieve en rayos. Pues ¿qué he de hacer? ¡ay de mí!
31. oldal - Y en sus dos ojos mirad si es digno y dichoso el yerro que hace esclavos á los míos, aunque ellos sean los negros. Mirad el sangriento labio, que fino coral vertiendo, parece que se ha teñido en la herida que me ha hecho ; aquel cuello de cristal, que por ser de garza el cuello, al cielo de su hermosura osa llegar con el vuelo...
25. oldal - Cintia, yo muero; el delirio de mi desdén me ha llevado a este mortal precipicio por la senda de mi engaño. El Amor, como deidad, mi altivez ha castigado: que es niño para las burlas y dios para los agravios.
309. oldal - Cantarillo, cantarillo, vamos teniendo paciencia: pues la fuente no se apura, tomemos lo que nos dejan. Vais y venís a la fuente; quien va y viene mucho a ella ¿de qué se espanta, si el asa o la frente se le quiebra?
68. oldal - Marchena, en quien la literatura española acaba de perder uno de sus ornamentos, y la libertad uno de sus más antiguos y constantes defensores, ha traducido con toda verdad el pensamiento de Moliere, le ha hecho hablar español, y ha sabido conservar la gracia y el enlace de las ideas; pero sus versos en el género cómico carecen de la fluidez y armonía que hemos notado en las composiciones líricas...
31. oldal - Que el hortelano, advertido, 1л deja las pencas malas , • Que aunque no son de servicio, Abultan para venderle ; Pero despues de vendido Solo se come el cogollo : • Pues las damas son lo mismo , Lo que se come es aquesto , Que el moño y el artificio De las...
309. oldal - Vais y venís a la fuente; quien va y viene siempre a ella, ¿de qué se espanta si el asa o la frente se le quiebra? Sois barro: no hay que fiar; mas ; quién, cántaro, os dijera que no os volviérades plata en tal boca, en tales perlas?
39. oldal - Amada y yo despreciada? ¿Tú con él casarte, cuando Del pecho se está saliendo El corazon á pedazos? ¿Tú logrando sus cariños, . ' . Cuando su desden helado, Trocados efecto y causa, Abrasa mi pecho á rayos?