Oldalképek
PDF
ePub

core venu le démentir, qu'un navire richement chargé, appartenant à Antonio, a fait naufrage dans le détroit sur le ressif qu'on appelle, je crois, Goodwins, bas-fonds dangereux et funestes, où gisent déjà les carcasses d'une foule de gros navires, si toutefois ce conte de bonne femme a été fait par une femme véridique.

Sala. - Je voudrais que, dans cette circonstance, elle fût la plus menteuse commère qui ait jamais croqué pain d'épices, ou fait accroire à ses voisines qu'elle pleurait la mort de son troisième mari. Mais sans tant de digressions, et sans me perdre en vaines paroles, il n'est que trop vrai, le bon Antonio, l'honnête Antonio, de quelle épithète assez honorable pourrais-je accompagner son nom...

[merged small][ocr errors]

Eh bien! voyons, au fait !

Sala. Que dis-tu? Eh bien! le fait est qu'il a perdu un vaisseau.

Salar. Dieu veuille que ce soit sa dernière perte!

Sala.

[ocr errors]

Laisse-moi dire vite Amen, de peur que le diable ne vienne détruire l'effet de ma prière; car le voici qui s'avance en personne, sous la figure d'un juif.

SHYLOCK entre.

- Hé bien, Shylock, quelles nouvelles parmi les marchands? Shy. Vous étiez instruit, et personne ne l'était aussi bien que vous, de la fuite de ma fille.

Salar. Cela est certain, et quant à moi, je connais le tailleur qui a fait les ailes avec lesquelles elle s'est envolée.

Sala. Et Shylock, de son côté, sait bien que l'oiseau avait toutes ses plumes, et qu'alors il est dans la nature des oiseaux de quitter leur nid.

[ocr errors]

Shy.
Salar.

Elle sera damnée pour cela.

Très-certainement, si le diable est son juge. Shy. Ma propre chair, mon propre sang se révolter! Allons donc, vieux cadavre, est-ce chose possible à

Sala. ton âge?

--

Shy.-Quand je dis ma chair et mon sang, je veux parler de ma fille.

Sala. Ta chair ne ressemble pas plus à sa chair, que le jais à l'ivoire; et ton sang ne ressemble pas plus à son sang, que le vin rouge au vin du Rhin. Mais, dites-nous; avez-vous entendu dire qu'Antonio ait fait quelque perte sur mer?

a beg

Shy. There I have another bad match: a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto; gar, that used to come so smug upon the mart; let him look to his bond: he was wont to call me usurer; let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian courtesy; let him look to his bond.

[ocr errors]

Salar. Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take his flesh: What's that good for?

Shy. To bait fish withal: if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgraced me, and hindered me of half a million : laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; and what's his reason? I am a Jew: Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? if you prick us, do we not bleed ? if you tickle us, do we not laugh? if you poison us, do we not die? and if you wrong us, shall we not revenge? if we are like you in the rest, we will resemble you în that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? why? revenge. The villainy you teach me, I will execute; aud it shall go hard, but I will better the instruction.

Enter a Servant.

Serv. Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.

Salar. We have been up and down to seek him.

Enter TUBAL.

Salan. Here comes another of the tribe; a third cannot be matched, unless the devil himself turn Jew.

(Exeunt SALANIO, SALARINO, and Servant.)

Shy. Encore une bonne affaire pour moi! Un banqueroutier, un prodigue qui n'ose montrer son visage sur le Rialto; une espèce de gueux qui se donnait de grands airs parmi nous. Qu'il prenne garde à son billet! Il avait coutume de m'appeler usurier; qu'il prenne garde à son billet! Il avait coutume de prêter sans intérêt, par charité chrétienne; qu'il prenne garde à son billet!

[ocr errors]

Salar. Mais s'il vient à manquer, j'espère bien que tu ne prendras pas sa chair; à quoi te servirait-elle ?

Shy.-A amorcer les poissons; faute de mieux, elle assouvira ma vengeance. Il a appelé le mépris sur moi, il m'a fait perdre un demi-million. Il a ri de mes prêts, il s'est moqué de mes gains, il a méprisé ma nation, il a entravé mes spéculations, refroidi mes amis, et excité contre moi mes ennemis; et pourquoi ? parce que je suis juif. Mais un juif n'a-t-il pas des yeux? Un juif n'a-t-il pas des mains, des organes, des proportions, des sens, des affections, des passions? Ne se nourrit-il pas des mêmes aliments? n'est-il pas blessé par les mêmes armes, sujet aux mêmes maladies, guéri par les mêmes remèdes? N'est-ce pas le même été, le même hiver, qui échauffe, qui glace le juif comme le chrétien? Si vous nous piquez, ne saignons-nous pas? Si vous nous chatouillez, ne rions-nous pas? Si vous nous empoisonnez, ne mourons-nous pas? et si vous nous faites tort, ne devons-nous pas nous venger? Puisque nous vous ressemblons pour tout le reste, nous vous ressemblerons aussi en cela. Quand un juif fait tort à un chrétien, celui-ci se soumet-il humblement ? non, il se venge. Quand un chrétien fait tort à un juif, à l'exemple du chrétien, le juif doit, non se résigner, mais se venger ! Les leçons de méchanceté que vous me donnez, je les mettrai en pratique, et j'aurai bien du malheur, si je ne vais pas plus loin que vos leçons.

Le valet.

Un Valet entre.

Messieurs, mon maître Antonio est chez lui, et

voudrait vous parler à tous deux.

Salar. Nous l'avons cherché partout.

TUBAL entre.

Sala. Encore un qui vaut l'autre ! Pour en trouver un troisième de pareille trempe, il faudrait que le diable en per(SALANIO, SALARINO el le Valet sortent.)

sonne se fit juif.

Shy. How now, Tubal, what news from Genoa? hast thou found my daughter?

Tub. I often came where I did hear of her, but cannot find her.

Shy. Why there, there, there, there! a diamond gone, cost me two thousand ducats in Franckfort! The curse never fell upon our nation till now; I never felt it till now :-two thousand ducats in that; and other precious, precious jewels.-I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear! 'would she were hears'd at my foot, and the ducats in her coffin!-No news of them?-Why, so:-and I know not what's spent in the search: Why, thou loss upon loss! the thief gone with so much, and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge: nor no ill luck stirring, but what lights o' my shoulders; no sighs, but o' my breathing; no tears but o' my shedding.

Tub. Yes, other men have ill luck too: Antonio, as I heard in Genoa,

Shy. What, what, what? ill luck, ill luck?

Tub.-hath an argosy cast away, coming from Tripolis. Shy. I thank God, I thank God:-Is it true? is it true? Tub. I spoke with some of the sailors that escaped the wreck.

Shy. I thank thee, good Tubal:-Good news, good news: ha! ha!-Where? in Genoa?

Tub. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats!

Shy. Thou stick'st a dagger in me:

-I shall never see my gold again: Fourscore ducats at a sitting! fourscore ducats!

Tub. There came divers of Antonio's creditors in my company to Venice, that swear he cannot choose but break.

Shy. I am very glad of it; I'll plague him; I'll torture him; I am glad of it.

Tub. One of them showed me a ring, that he had of your daughter for a monkey.

Shy. Eh bien, Tubal, quelles nouvelles de Génes? As-tu retrouvé ma fille?

Tub.

-

Mes pas m'ont souvent conduit dans des lieux où l'on parlait d'elle; mais je n'ai pu la trouver.

Shy.-Hélas! hélas ! hélas!Voyez un peu! perdu! un diamant qui m'avait coûté deux mille ducats à Francfort! Jamais la malédiction du ciel ne s'était appesantie sur notre nation autant qu'en ce jour; je ne l'ai jamais ressentie comme en ce moment. -Deux mille ducats perdus et d'autres précieux, ah! bien précieux bijoux! Je voudrais que ma fille fût étendue morte à mes pieds avec mes bijoux à ses oreilles; je voudrais qu'elle fût là, ensevelie à mes pieds avec mes ducats dans son cercueil!... Et n'en avoir aucune nouvelle! aucune! Et puis, les recherches qui m'ont coûté je ne sais combien ! Perte sur perte! Dire que le voleur m'a enlevé tant de trésors, qu'il m'en a tant coûté pour le faire poursuivre, et n'avoir ni satisfaction ni vengeance! Pas de malheur qui ne me frappe! Il n'est de soupirs que mes soupirs; il n'est de larmes que mes larmes!

Tub..

Vous vous trompez. D'autres ont aussi leurs chagrins, et Antonio, à ce que j'ai appris à Gênes...

Shy. Quoi? quoi ? quoi? un malheur? un malheur ? Tub. A perdu un gros navire qui revenait de Tripoli. Shy.-J'en rends grâce à Dieu!j'en rends grâce à Dieu! En êtes-vous sûr? en êtes-vous bien sûr?

Tub. — J'ai parlé à des matelots qui se sont échappés du naufrage. Shy.

Ah! merci, bon Tubal. Bonnes nouvelles! bonnes nouvelles! Mais où as-tu appris cela ? à Gênes?

Tub. — J'ai appris à Gênes que votre fille avait dépensé dans une nuit quatre-vingt ducats.

Shy. Tu m'enfonces un poignard dans le cœur. Je ne reverrai jamais mon or. Quatre-vingts ducats à la fois! Quatrevingts ducats!

Tub.-Plusieurs créanciers d'Antonio se rendaient en même temps que moi à Venise; ils assurent qu'il ne peut éviter de faire banqueroute.

[ocr errors]

Shy. — J'en suis ravi! Je le tourmenterai, je le torturerai. J'en suis ravi!

Tub. Un d'eux m'a montré une bague que lui avait donace votre fille en échange d'un singe.

« ElőzőTovább »