Oldalképek
PDF
ePub

besides the generals and Maharbal, preserved indeed only a single name. You overtake the Carthaginian again on the same road to Rome. The antiquary, that is, the hostler of the posthouse at Spoleto, tells you that his town repulsed the victorious enemy, and shows you the gate still called Porta di Annibale. It is hardly worth while to remark that a French travel writer, well known by the name of the President Dupaty, saw Thrasimene in the lake of Bolsena, which lay conveniently on his way from Sienna to Rome.

STANZA LXVI.

But thou, Clitumnus !

No book of travels has omitted to expatiate on the temple of the Clitumnus, between Foligno and Spoleto; and no site, or scenery, even in Italy, is more worthy a description. For an account of the dilapidation of this temple, the reader is referred to Historical Illustrations of the Fourth Canto of Childe Harold, p. 35.

STANZA LXXI.

Charming the eye with dread,—a matchless cataract,

I saw the "Cascata del marmore of Terni twice, at different periods; once from the summit of the precipice, and again from the valley below. The lower view is far to be preferred, if the traveller has time for one only; but in any point of view, either from above or below, it is worth all the cascades and torrents of Switzerland put together: the Staubach, Reichenbach, Pisse Vache, fall of Arpenaz, &c. are rills in comparative appearance. Of the fall of Schaffhausen I cannot speak, not yet having seen it.

STANZA LXXII.

An Iris sits, amidst the infernal surge,

Of the time, place, and qualities of this kind of Iris, the reader will see a short account in a note to Manfred. The fall looks so much like "the hell of waters," that Addison thought the descent alluded to by the gulf in which Alecto plunged into the infernal regions. It is singular enough, that two of the finest cascades in Europe should be artificial-this of the Velino, and the one at Tivoli. The traveller is strongly recommended to trace the Velino, at least as high as the little lake, called Pie' di Lup. The Reatine territory was the Italian Tempe*, and the ancient naturalist, amongst other beautiful varieties, remarked the daily rainbows of the lake Velinust. A scholar of great name has devoted a treatise to this district alone.

STANZA LXXIII.

The thundering lauwine

In the greater part of Switzerland the avalanches are known by the name of lauwine.

"Reatini me ad sua Tempe duxerunt." Cicer. epist. ad Attic. xv. lib. iv.

↑ "In eodem lacu nullo non die apparere arcus." Plin. Hist. Nat. lib. ii. cap. Ixit. Ald. Manut. de Reatina Urbe Agroque, ap. Sallengre Thesaur. tom. i. p. 773.

STANZA LXXV.

I abhorr'd

Too much, to conquer for the poet's sake,

The drill'd dull lesson, forced down word by word

These stanzas may probably remind the reader of Ensign Northerton's remarks: "D—n Homo," &c. but the reasons for our dislike are not exactly the same. I wish to express, that we become tired of the task before we can comprehend the beauty; that we learn by rote before we can get by heart; that the freshness is worn away, and the future pleasure and advantage deadened and destroyed, by the didactic anticipation, at an age when we can neither feel nor understand the power of compositions which it requires an acquaintance with life, as well as Latin and Greek, to relish, or to reason upon. For the same reason we never can be aware of the fulness of some of the finest passages of Shakespeare (" To be, or not to be," for instance), from the habit of having them hammered into us at eight years old, as an exercise, not of mind, but of memory: so that when we are old enough to enjoy them, the taste is gone, and the appetite palled. In some parts of the Continent, young persons are taught from more common authors, and do not read the best classics till their maturity. I certainly do not speak on this point from any pique or aversion towards the place of my education. I was not a slow, though an idle boy; and I believe no one could, or can, be more attached to Harrow than I have always been, and with reason;-a part of the time passed there was the happiest of my life; and my preceptor (the Rev. Dr. Joseph Drury) was the best and worthiest friend I ever possessed, whose warnings I have remembered but too well, though too late, when I have erred,—and whose counsels I have but followed when I have done well or wisely. If ever this imperfect record of my feelings towards him should reach his eyes, let it remind him of one who never thinks of him but with gratitude and veneration -of one who would more gladly boast of having been his pupil, if, by more closely following his injunctions, he could reflect any honour upon his instructor.

STANZA LXXIX.

The Scipios' tomb contains no ashes now;

For a comment on this and the two following stanzas, the reader may consult Historical Illustrations of the Fourth Canto of Childe Harold, p. 46.

STANZA LXXXII.

The trebly hundred triumphs!

Orosius gives three hundred and twenty for the number of triumphs. He is followed by Panvinius; and Panvinius by Mr. Gibbon and the modern writers.

STANZA LXXXIII.

Oh thou, whose chariot roll'd on Fortune's wheel, &c.

Certainly, were it not for these two traits in the life of Sylla, alluded to in this stanza, we should regard him as a monster unredeemed by any admirable

quality. The atonement of his voluntary resignation of empire may perhaps be accepted by us, as it seems to have satisfied the Romans, who if they had not respected must have destroyed him. There could be no mean, no division of opinion; they must have all thought, like Eucrates, that what had appeared ambition was a love of glory, and that what had been mistaken for pride was a real grandeur of soul*.

STANZA LXXXVI.

And laid him with the earth's preceding clay.

On the third of September Cromwell gained the victory of Dunbar; a year afterwards he obtained "his crowning mercy" of Worcester: and a few years after, on the same day, which he had ever esteemed the most fortunate for him, died.

STANZA LXXXVII.

And thou, dread statue! yet existent in

The austerest form of naked majesty,

The projected division of the Spada Pompey has already been recorded by the historian of the Decline and Fall of the Roman Empire. Mr. Gibbon found it in the memorials of Flaminius Vaccat, and it may be added to his mention of it, that Pope Julius III. gave the contending owners five hundred crowns for the statue; and presented it to Cardinal Capo di Ferro, who had prevented the judgment of Solomon from being executed upon the image. In a more civilised age this statue was exposed to an actual operation for the French, who acted the Brutus of Voltaire in the Coliseum, resolved that their Cæsar should fall at the base of that Pompey, which was supposed to have been sprinkled with the blood of the original dictator. The nine-foot hero was therefore removed to the arena of the amphitheatre, and to facilitate its transport suffered the temporary amputation of its right arm. The republican tragedians had to plead that the arm was a restoration but their accusers do not believe that the integrity of the statue would have protected it. The love of finding every coincidence has discovered the true Cæsarean ichor in a stain near the right knee; but colder criticism has rejected not only the blood, but the portrait, and assigned the globe of power rather to the first of the emperors than to the last of the republican masters of Rome. Winkelmann ‡ is loth to allow an heroic statue of a Roman citizen, but the Grimani Agrippa, a contemporary almost, is heroic; and naked Roman figures were only very rare, not absolutely forbidden. The face accords much better with the "hominem integrum et castum et gravem §," than with any of the busts of Augustus, and is too stern for him who was beautiful, says Suetonius, at all periods of his life. The pretended likeness to Alexander the Great cannot be discerned,

* "Seigneur, vous changez toutes mes idées de la façon dont je vous vois agir. Je croyois que vous aviez de l'ambition, mais aucune amour pour la gloire: je voyois bien que votre âme étoit haute: mais je ne soupçonnois pas qu'elle fût grande."-Dialogue de Sylla et d'Eucrate.

+ Memorie, num. Ivři. pag. 9. ap. Montfaucon, Diarium Italicum.

Storia delle Arti, &c. lib. ix. cap. 1. pag. 321, 322, tom. ii.

Cicer. Epist. ad Atticum, xi. 6.

BB

but the traits resemble the medal of Pompey*. The objectionable globe may not have been an ill-applied flattery to him who found Asia Minor the boundary, and left it the centre of the Roman empire. It seems that Winkelmann has made a mistake in thinking that no proof of the identity of this statue with that which received the bloody sacrifice can be derived from the spot where it was discoveredt. Flaminius Vacca says sotto una cantina, and this cantina is known to have been in the Vicolo de' Leutari, near the Cancellaria, a position corresponding exactly to that of the Janus before the basilica of Pompey's theatre, to which Augustus transferred the statue after the curia was either burnt, or taken down‡. Part of the Pompeian shade §, the portico, existed in the beginning of the XVth century, and the atrium was still called Satrum. So says Blondus. At all events, so imposing is the stern majesty of the statue, and so memorable is the story, that the play of the imagination leaves no room for the exercise of the judgment, and the fiction, if a fiction it is, operates on the spectator with an effect not less powerful than truth.

STANZA LXXXVIII.

And thou, the thunder-stricken nurse of Rome!

Ancient Rome, like modern Sienna, abounded most probably with images of the foster-mother of her founder: but there were two she-wolves of whom history makes particular mention. One of these, of brass in ancient work, was seen by Dionysius ¶ at the temple of Romulus, under the Palatine, and is universally believed to be that mentioned by the Latin historian, as having been made from the money collected by a fine on usurers, and as standing under the Ruminal fig-tree**. The other was that which Cicero†† has celebrated both in prose and verse, and which the historian Dion also records as having suffered the same accident as is alluded to by the orator. The question

* Published by Causeus in his Museum Romanum.

† Storia delle Arti, &c. lib. ix. cap. i. pag. 321, 322,tom. ii.

Sueton. in vit. Augusti cap. 31, and in vit. C. J. Cæsar. cap. 88. Appian says it was burnt down. See a note of Pitiscus to Suetonius, pag. 224.

§ "Tu modo Pompeia lenta spatiare sub umbra."

| Roma Instaurata, lib. ii. fo. 31.

Ovid. De Arte Amandi.

Η Χάλκεα ποιήματα παλαιᾶς ἐργασίας. Antiq. Rom. lib. 1. **"Ad ficum Ruminalem simulacra infantium conditorum urbis sub uberibus lupa posuerunt.” Liv. Hist. lib. x. cap. lxix. This was in the year U. C. 455, or 457.

"Tum statua Nattæ, tum simulacra Deorum, Romulusque et Remus cum altrice bellua vi fulminis icti conciderunt." De Divinat. ii. 20. "Tactus est ille etiam qui hanc urbem condidit Romulus, quem inauratum in Capitolio parvum atque lactantem, uberibus lupinis inhiantem fuisse meministis." In Catilin. iii. 8.

"Hic silvestris erat Romani nominis altrix
Martia, quæ parvos Mavortis semine natos
Uberibus gravidis vitali rore rigebat

Quæ tum cum pueris flammato fulminis ictu
Concidit, atque avulsa pedum vestigia liquit."

De Consulatu, lib. ii. (lib. i. de Divinat. cap. ii.)

†† ἐν γὰρ τῷ Καπητωλίῳ ἀνδριάντες τε πολλοὶ ὑπὸ κεραυνῶν συνεχωνεύθησαν, καὶ ἀγάλματα ἄλλα τε, καὶ Διὸς ἐπὶ κίονος ἱδρύμενον, εἰκών τέ τις λυκαίνης σύν τε τῷ 'Ρώμῳ καὶ σὺν τῷ Ρωμύλῳ ἱδρυμένη neon. Dion. Hist. lib. xxxvii. pag. 37. edit. Rob. Steph. 1548. He goes on to mention that the

agitated by the antiquaries is, whether the wolf now in the Conservators' Palace is that of Livy and Dionysius, or that of Cicero, or whether it is neither one nor the other. The earlier writers differ as much as the moderns: Lucius Faunus* says, that it is the one alluded to by both, which is impossible, and also by Virgil, which may be. Fulvius Ursinus† calls it the wolf of Dionysius, and Marlianus‡ talks of it as the one mentioned by Cicero. To him Rycquius tremblingly assents§. Nardini is inclined to suppose it may be one of the many wolves preserved in ancient Rome; but of the two rather bends to the Ciceronian statue||. Montfaucon T mentions it as a point without doubt. Of the latter writers the decisive Winkelmann** proclaims it as having been found at the church of Saint Theodore, where, or near where, was the temple of Romulus, and consequently makes it the wolf of Dionysius. His authority is Lucius Faunus, who, however, only says that it was placed, not found, at the Ficus Ruminalis, by the Comitium, by which he does not seem to allude to the church of Saint Theodore. Rycquius was the first to make the mistake, and Winkelmann followed Rycquius.

Flaminius Vacca tells quite a different story, and says he had heard the wolf with the twins was found ++ near the arch of Septimius Severus. The commentator on Winkelmann is of the same opinion with that learned person, and is incensed at Nardini for not having remarked that Cicero, in speaking

letters of the columns on which the laws were written were liquefied and become àμvòpá. All that the Romans did was to erect a large statue to Jupiter, looking towards the east: no mention is afterwards made of the wolf. This happened in A. U. C. 689. The Abate Fea, in noticing this passage of Dion (Storia delle Arti, &c. tom. i. pag. 202. note x.), says, Non ostante, aggiunge Dione, che fosse ben fermata (the wolf); by which it is clear the Abate translated the Xylandro-Leunclavian version, which puts quamvis stabilita for the original idpvuévn, a word that does not mean ben fermata, but only raised, as may be distinctly seen from another passage of the same Dion: Ἠβουλήθη μὲν οὖν ὁ ̓Αγρίππας καὶ τὸν Αὔγουστον ἐνταῦθα ἱδρύσαι. Hist. lib. vi. Dion says that Agrippa wished to raise a statue of Augustus in the Pantheon."

[ocr errors]

*"In eadem porticu ænea lupa, cujus uberibus Romulus ac Remus lactantes inhiant, conspicitur: de hac Cicero et Virgilius semper intellexere. Livius hoc signum ab Ædilibus ex pecuniis quibus mulctati essent fœneratores, positum innuit. Antea in Comitiis ad Ficum Ruminalem, quo loco pueri fuerant expositi locatum pro certo est." Luc. Fauni. de Antiq. Urb. Rom. lib. ii. cap. vii. ap. Sallengre, tom. i. p. 217. In his XVIIth chapter he repeats that the statues were there, but not that they were found there.

† Ap. Nardini. Roma Vetus, lib. v. cap. iv.

Marliani Urb. Rom. Topograph. lib. ii. cap. ix. He mentions another wolf and twins in the Vatican, lib. V. cap. xxi.

"Non desunt qui hanc ipsam esse putent, quam adpinximus, quæ è comitio in Basilicam Lateranam, cum nonnullis aliis antiquitatum reliquiis, atque hinc in Capitolium postea relata sit, quamvis Marlianus antiquam Capitolinam esse maluit a Tullio descriptam, cui ut in re nimis dubia, trepidè adsentimur." Just. Rycquii de Capit. Roman. Comm. cap. xxiv. pag. 250. edit. Lugd.

Bat. 1696.

Nardini, Roma Vetus, lib. v. cap. iv.

"Lupa hodieque in capitolinis prostat ædibus, cum vestigio fulminis quo ictam narrat Cicero." Diarium Italic. tom. i. p. 174.

** Storia delle Arti, &c. lib. iii. cap. iii. § ii. note 10. Winkelmann has made a strange blunder in the note, by saying the Ciceronian wolf was not in the Capitol, and that Dion was wrong in saying so. ++ Intesi dire, che l'Ercolo di bronzo, che oggi si trova nella sala di Campidoglio, fu trovato nel foro Romano appresso l'arco di Settimio; e vi fu trovata anche la lupa di bronzo che allata Romolo e Remo, e stà nella Loggia de Conservatori." Flam. Vacca, Memorie, num. iii. pag. 1. ap. Montfaucon, Diar. Ital. tom. i.

« ElőzőTovább »