Oldalképek
PDF
ePub

rish Sizarship.

1.

2.

PROFESSOR O'MAHONY.

Translate the following passage from Greek into Irish :

Matt. xxviii. 12–20.

Translate the following passages from English into Irish :—

Mark, xvi. 9-18.

3. Beginning, It is quite a mistake to suppose that the difficulty.. Ending, a less decisive proof that the Christian religion is from God. Introductory Lessons on Christian Evidences-Less. vii. sec. 2.

1.

2.

Translate the following passages from Irish into English:—

Luke, xviii. 1-8.

Rom. xv. 23-29.

3. Aodh Oirdnide do ¿ionól flóig lánṁóir do dol i laignib, & Laigin páruccað fo dí a naon mí. Do ronad léirtionól fer Creann do ridisi leis (cenmotat Laigin), eitir laoċaib & cléircib, go riaċt Dun Cuair, i coiccrioċ Mide & Zaizean. Táinic ann Connmac, comarba Pátraicc, co ccléir Leite Cuinn imaille Fris. Nín bó maić las na cléircib toċt for slóiġead itir Against a nineað fris an rig. Asbert din an rí, no ¿ébaŎ amail atbérad Foċad na Canoine, conid and ruccside an mbreit, dia po saor cléiriz Ereann for feaċt & slóizead do ¿rés, co nepert;

Ecclar de bí, léicc di, na snaí,

bid a ceart for leat, feb as deać ro baoi.
Gać fior manaċ fil, for a ċubais nglan,
Don eacclair dian dir gnið aṁail gaċ mod.
Gaċ dilmain iar sin, fil gan recht gan réir
Ceat cia teis frí báiz Aeda mair mic Néill.
A si an riazail ċert, seċ ní mór ní becc,
Foznao cac a mod, gan on gann ecc.

Annals of the Four Masters, 1st div., vol. i., p. 408.

1. On what grounds can the claims of the Irish to be regarded as belonging to the Indo-European family of languages be maintained?

2. What work in recent times has tended most to settle the question of the relationship of Irish to the other living Celtic dialects, and of the Celtic languages in general to the other members of the Indo-European family?

3. Explain how it has happened that Continental scholars have had advantages for the study of the ancient Irish not possessed by our best scholars at home.

4. Into how many stages may the Irish language as it is now known be divided, and what works may be considered as representing the earlier stages?

5. What are the peculiar features of the Irish language, and how may they be accounted for?

6. What changes are caused by the article in the initials of nouns generally, and in what circumstances does it cause no change?

7. What influence has the possessive pronoun a on the initials of nouns, and how has the difference of influence according to gender and number been accounted for?

8. Conjugate affirmatively, negatively, and interrogatively, the verb faj.

9. Translate the following sentences :

(a.) At coda mian mná teatraċ.

(b.) Ocur naċa taínic for talṁain fín po b'ferr blas na bríż dar leo, inás.

(c.) Ro fidir in Coimdiu ceċ ní recmait a les.

10. Give the simple and idiomatic meanings of the preposition Fa, fo, or faoi.

11. Mention the most usual ways of compounding words in Irish, and give examples.

12. What are the general rules for the concord and government of the verb ?

HEBREW EXAMINATION, AND THE PRIMATE'S PRIZES.

SENIOR CLASS.

ISAIAH, I.-V., AND XL.-LIII.

DR. CARSON.

Translate the following passages accurately, making brief notes on the unusual words and phrases :

[ocr errors]
[merged small][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][ocr errors][subsumed][subsumed]
[merged small][subsumed][ocr errors][subsumed][merged small][subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][subsumed][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors][subsumed]

1. Give a brief account of the different theories that have been proposed for the interpretation of the fifty-third chapter of Isaiah.

2. Mention some of the internal proofs that the later chapters of Isaiah could not have been written in Babylonia, as modern Rationalists assert. 3. What portions of Isaiah are quoted or referred to by other prophetical writers ?

4. Mention the principal quotations from Isaiah which are to be found in the New Testament.

5. What proof do these quotations furnish of the unity of authorship of the earlier and later prophecies of Isaiah?

Translate the following passage of the Vulgate into Hebrew :

1. In die illa cantabitur canticum istud in terra Juda: Urbs fortitudinis nostræ Sion salvator, ponetur in ea murus et antemurale.

2. Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem. 3. Vetus error abiit: servabis pacem: pacem quia in te speravimus. 4. Sperastis in Domino in sæculis æternis, in Domino Deo forti in perpetuum.

5. Quia incurvabit habitantes in excelso, civitatem sublimem humiliabit.

6. Conculcabit eam pes, pedes pauperis, gressus egenorum.

7. Semita justi recta est, rectus callis justi ad ambulandum.

8. Et in semita judiciorum tuorum, Domine, sustinuimus te: nomen tuum et memoriale tuum in desiderio animæ.

9. Anima mea desideravit te in nocte; sed in Spiritu meo in præcordiis meis de mane vigilabo ad te.

10. Cum feceris judicia tua in terra, justitiam discent habitatores orbis.

MR. LONGFIELD.

1. Examine the different opinions which have been maintained as to the origin of the name Hebrew.

2. What evidence is there that the language of Canaan at the time of the call of Abraham was substantially the same as the Biblical Hebrew ? 3. It has been said that the application of the term to the Hebrew language, Isaiah, xxxvi. 11-13, indicates an author later than Isaiah. Examine this argument.

4. Explain the terms and an applied to Hebrew writing. State the chief reasons for concluding that the change to the present square Hebrew character must already have taken place in the age before Christ.

5. Notice the chief differences between the vocalisation of the LXX. translators and that of the Masorets.

6. Write out the Hebrew Alphabet in the Rabbinical character.

7. What are the different kinds of parallelism in Hebrew poetry? Give an example of each kind.

8. What apology does Jerome offer for the inaccuracy of the LXX. version of Isaiah?

MIDDLE CLASS.

PSALMS, I.-XLI.

DR. CARSON.

A.-1. What are the Hebrew names of the three divisions of the Jewish Scriptures, and what books are included in each class? This classification is expressly recognised in the New Testament?

2. Τό ψαλτήριον διεῖλον εἰς πέντε βιβλία οἱ ̔Εβραῖοι ὥστε εἶναι καὶ avrò äλλŋv tεVTάTEUXOV. This statement of Epiphanius is open to some objections? What other theory has been proposed for the fivefold division of the Book of Psalms ?

3. Two Psalms are ascribed to David in the Old Testament, and two in the New, which have not the name of David prefixed to them in the present Hebrew titles ?

is given to several of the מומורא יתומא In the Talmud the name .4

Psalms; what is the signification of this phrase?

5. What portions of the Book of Psalms are repeated, either in the Psalter itself, or in other parts of the Old Testament?

6. Explain briefly the following expressions in the titles of the Psalms :

[blocks in formation]

.שמינית שגיון נחילות ידותון גתית

B.-1. Ps. ii. 9, 12

אשרי כל חוסי בו :

a. Affix the points and accents, and translate. The LXX. translation of v. 9 differs from the present Masoretic pointing? In what part of the New Testament is this verse applied to our Lord?

rendered by the LXX., Vulgate, and Jerome? The כשקו בר How is .6

translation given for in the Authorized Version may be justified by what other Hebrew passage, where this word must be so rendered?

2. Ps. iv. 7.

רבים אמרים מי יראנו טוב כסה עלינו אור פניך יהוה :

which occur בברחו מפני אבשלום בנו Kimchi, in connexion with the words

a. Translate: how is the first clause of the verse explained by R. D.

in the title of the previous Psalm?

b. The meaning and grammatical form of have been variously explained? The LXX. translation is onμeiwon: what pointing and derivation does this suggest?

c. Translate the following note of Aben Ezra on this word :

[ocr errors]

פניו אליך וכמו ונכון להיות ההא כמו האלף והסמך כמו השין על דרך ישא ישא י'

הנסה דבר אליך תלאה ביהוה חסיתי איך תאמרו לנפשי

נודו הרכם צפור :

3. Ps. xi. 1.

a. Translate. What is the LXX. rendering of this verse? b. The Masoretic text as it stands involves two violations of concord? The marginal reading removes only one of these?

c. What method was proposed by Dr. Wall for bringing the Hebrew text and LXX. into agreement?

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« ElőzőTovább »